คำแนะนำเกี่ยวกับการแปล SaaS ด้วย ConveyThis

ทำเว็บไซต์ของคุณหลายภาษาใน 5 นาที
2024
การดำเนินการที่รวดเร็วที่สุด
2023
ผู้มีผลงานสูง
2022
การสนับสนุนที่ดีที่สุด

SaaS Localization: สิ่งที่คุณต้องรู้

ผลิตภัณฑ์ SaaS ได้ปฏิวัติวิธีการดำเนินธุรกิจด้วยการนำเสนอโซลูชันที่มีประสิทธิภาพและปรับขนาดได้ ด้วยความสามารถในการให้บริการผู้ชมทั่วโลกที่หลากหลาย จึงเป็นสิ่งสำคัญสำหรับบริษัท SaaS ในการจัดลำดับความสำคัญของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเพื่อขยายการเข้าถึงตลาดของตน การปรับซอฟต์แวร์ให้เข้ากับภาษา วัฒนธรรม และตลาดต่างๆ ทำให้บริษัท SaaS สามารถปลดล็อกโอกาสเติบโตมหาศาลทั่วโลก คู่มือที่ครอบคลุมนี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับข้อควรพิจารณา กลยุทธ์ และหลักปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับการแปล SaaS ที่มีประสิทธิภาพ

The first step in the localization process is understanding the target market. Conduct thorough market research to identify the regions with the highest potential for your SaaS product. Analyze factors such as language preferences, cultural nuances, legal requirements, and user expectations to tailor your software accordingly.

ขั้นต่อไป ให้พัฒนากลยุทธ์การแปลที่สอดคล้องกับเป้าหมายทางธุรกิจของคุณ สิ่งนี้เกี่ยวข้องกับการสร้างโรดแมปการแปล การกำหนดบทบาทและความรับผิดชอบ การกำหนดงบประมาณ และกำหนดระยะเวลาที่เป็นจริง พิจารณาร่วมมือกับผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นหรือใช้ประโยชน์จากผู้ให้บริการด้านภาษาเพื่อให้แน่ใจว่าการแปลมีคุณภาพสูงและการดัดแปลงทางวัฒนธรรม

เมื่อพูดถึงกระบวนการโลคัลไลเซชันจริง ให้เริ่มด้วยการทำให้ซอฟต์แวร์ของคุณเป็นสากล ออกแบบโค้ดและโครงสร้างพื้นฐานของคุณในลักษณะที่ช่วยให้สามารถปรับให้เข้ากับภาษาและโลแคลต่างๆ ได้ง่าย ใช้เครื่องมือแปลภาษาท้องถิ่นและเฟรมเวิร์กที่ปรับปรุงเวิร์กโฟลว์การแปลและการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น

สำหรับการแปลเนื้อหาที่มีประสิทธิภาพ ให้ใช้วิธีการแบบองค์รวม แปลไม่เพียงแค่ส่วนต่อประสานผู้ใช้เท่านั้น แต่ยังแปลเอกสารทั้งหมด วัสดุสนับสนุน สินทรัพย์ทางการตลาด และการสื่อสารกับลูกค้า ให้ความสนใจกับรูปแบบวันที่ สกุลเงิน หน่วยวัด และองค์ประกอบอื่นๆ ที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นเพื่อมอบประสบการณ์การใช้งานที่ราบรื่น

ความสำคัญที่เพิ่มขึ้นของ SaaS Localization

โซลูชัน SaaS บนคลาวด์กำลังเข้ามาแทนที่ซอฟต์แวร์ในสถานที่แบบดั้งเดิมในอุตสาหกรรมต่างๆ อย่างรวดเร็ว โมเดล SaaS ให้การเข้าถึงทุกที่ทุกเวลาจากทุกอุปกรณ์ ความยืดหยุ่นนี้ช่วยให้ธุรกิจสามารถปรับปรุงเวิร์กโฟลว์และทำงานร่วมกันข้ามพรมแดนได้

เป็นผลให้ผลิตภัณฑ์ SaaS ให้บริการแก่ผู้ชมต่างประเทศโดยเนื้อแท้ ผู้เชี่ยวชาญทั่วโลกใช้ประโยชน์จากเครื่องมือ SaaS ทุกวันเพื่อเพิ่มประสิทธิภาพการทำงาน ซอฟต์แวร์ของคุณน่าจะมีการเข้าถึงทั่วโลกในระดับหนึ่งแล้ว

การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นช่วยให้สามารถใช้ประโยชน์จากสถานะระหว่างประเทศนี้ได้ มันเกี่ยวข้องกับการปรับผลิตภัณฑ์ให้สอดคล้องกับความคาดหวังและความต้องการของผู้ใช้ในภูมิภาคที่เฉพาะเจาะจง การแปล SaaS เป็นมากกว่าการแปลขั้นพื้นฐาน ปรับแต่งประสบการณ์เต็มรูปแบบสำหรับเสียงสะท้อนและการมีส่วนร่วมในตลาดต่างประเทศ

ถูกต้องแล้ว การแปล SaaS มีประสิทธิภาพเหนือกว่าคู่แข่งในระดับภูมิภาค เปิดประตูสู่การขยายตัวแบบออร์แกนิกและการเพิ่มรายได้ทั่วโลก แต่การใช้งานที่ไม่ดีซึ่งขาดความแตกต่างทางวัฒนธรรมสามารถทำลายการรับรู้และความพึงพอใจของผู้ใช้ได้ ความสำเร็จจำเป็นต้องเข้าใจตลาดเป้าหมายอย่างถ่องแท้และปรับให้เหมาะสมอย่างสม่ำเสมอเพื่อติดตามการเปลี่ยนแปลงทางวัฒนธรรม

หากขณะนี้ยังขาดทรัพยากรในการแปลซอฟต์แวร์ของคุณอย่างสมบูรณ์ ให้แปลเว็บไซต์ของคุณก่อน สิ่งนี้ขยายการเข้าถึงอย่างรวดเร็วในขณะที่สร้างรากฐานสำหรับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่สมบูรณ์ยิ่งขึ้นในอนาคต ไซต์ที่แปลแล้วช่วยให้คุณแปลงและสนับสนุนผู้ใช้ต่างประเทศก่อนที่จะปรับแต่งซอฟต์แวร์อย่างละเอียด

รับแรงบันดาลใจจากบริษัท SaaS ชั้นนำอย่าง Google, Netflix และ Zoom ที่ลงทุนด้านการแปลอย่างต่อเนื่องเป็นแกนหลักในกลยุทธ์ของพวกเขา การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่ซับซ้อนสนับสนุนการครอบงำของพวกเขาในผู้ชมทั่วโลกที่หลากหลาย ด้วยการดำเนินการเชิงกลยุทธ์และซ้ำๆ การแปล SaaS ในท้องถิ่นสามารถเร่งการเติบโตและการเจาะตลาดทั่วโลกของคุณในทำนองเดียวกัน

ระบุตลาดเป้าหมาย

อย่าเร่งรีบในการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นโดยไม่มีเป้าหมายที่ชัดเจน ไม่ใช่ทุกภูมิภาคที่เหมาะกับทุกผลิตภัณฑ์ จัดลำดับความสำคัญของตลาดที่คุณ:

  • มีผู้ใช้หรือผู้เยี่ยมชมไซต์อยู่แล้ว: แปลสำหรับลีดที่มีคุณสมบัติเหมาะสม
  • เข้าใจการเปลี่ยนแปลงของการแข่งขัน: เหนือกว่าโซลูชั่นในท้องถิ่น
  • สามารถนำเสนอคุณค่าที่ไม่เหมือนใคร: รู้จักการวางตำแหน่งที่แตกต่าง

หลีกเลี่ยงการเลือกสถานที่ตั้งตามปัจจัยภายนอก เช่น GDP หรือขนาดประชากร เชื่อมโยงกับแต่ละวัฒนธรรมอย่างแท้จริงก่อน

อย่ากระจายความพยายามมากเกินไป ใช้แนวทางซ้ำๆ ขยายทีละภูมิภาค โดยเริ่มจากจุดที่คุณมีการรับรู้ถึงแบรนด์และแรงดึงดูดอยู่แล้ว

วิจัยความต้องการในระดับภูมิภาคอย่างกว้างขวาง

โซลูชันที่ทำขึ้นสำหรับวัฒนธรรมเดียวมักไม่ค่อยแปลตรงไปที่อื่น สำรวจเวิร์กโฟลว์ จุดบกพร่อง พฤติกรรม และความคาดหวังของผู้ใช้เป้าหมายอย่างลึกซึ้งก่อนที่จะปรับคุณสมบัติใดๆ

เชื่อมต่อกับคนในท้องถิ่นเพื่อทำความเข้าใจความแตกต่าง แรงจูงใจและภาษาใดที่สะท้อนใจ? เจาะลึกบรรทัดฐานทางธุรกิจและโครงสร้างพื้นฐานทางเทคนิค ปรับแต่งเพื่อการจัดตำแหน่งที่แม่นยำ ไม่ใช่แค่พื้นผิวที่คุ้นเคย

รวบรวมทีมแปลที่แข็งแกร่ง

จัดการกับการแปลในหลายสาขาวิชา ประสานงานกับนักภาษาศาสตร์ที่มีทักษะด้านเทคนิค ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรม ผู้เชี่ยวชาญด้านการตลาดระดับภูมิภาค และการกำกับดูแลของผู้บริหาร

กำหนดความรับผิดชอบล่วงหน้าอย่างชัดเจน ใครจะแปลข้อความ? ใครวิจารณ์การดัดแปลงทางวัฒนธรรม? ใครเป็นผู้ตรวจสอบ KPI ระหว่างประเทศ ใครเป็นผู้แก้ไขตามข้อมูล?

พิจารณาผู้ทำงานร่วมกันทั้งภายในและภายนอก ค้นหาผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น แต่ใช้คำแนะนำภายในเพื่อรักษาเสียงและวิสัยทัศน์ของแบรนด์

ประโยชน์และความเสี่ยงของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น

ถูกต้องแล้ว การแปล SaaS มีประสิทธิภาพเหนือกว่าคู่แข่งในระดับภูมิภาค เปิดประตูสู่การขยายตัวแบบออร์แกนิกและการเพิ่มรายได้ทั่วโลก แต่การใช้งานที่ไม่ดีซึ่งขาดความแตกต่างทางวัฒนธรรมสามารถทำลายการรับรู้และความพึงพอใจของผู้ใช้ได้ ความสำเร็จจำเป็นต้องเข้าใจตลาดเป้าหมายอย่างถ่องแท้และปรับให้เหมาะสมอย่างสม่ำเสมอเพื่อติดตามการเปลี่ยนแปลงทางวัฒนธรรม

หากขณะนี้ยังขาดทรัพยากรในการแปลซอฟต์แวร์ของคุณอย่างสมบูรณ์ ให้แปลเว็บไซต์ของคุณก่อน สิ่งนี้ขยายการเข้าถึงอย่างรวดเร็วในขณะที่สร้างรากฐานสำหรับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่สมบูรณ์ยิ่งขึ้นในอนาคต ไซต์ที่แปลแล้วช่วยให้คุณแปลงและสนับสนุนผู้ใช้ต่างประเทศก่อนที่จะปรับแต่งซอฟต์แวร์อย่างละเอียด

รับแรงบันดาลใจจากบริษัท SaaS ชั้นนำอย่าง Google, Netflix และ Zoom ที่ลงทุนด้านการแปลอย่างต่อเนื่องเป็นแกนหลักในกลยุทธ์ของพวกเขา การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่ซับซ้อนสนับสนุนการครอบงำของพวกเขาในผู้ชมทั่วโลกที่หลากหลาย ด้วยการดำเนินการเชิงกลยุทธ์และซ้ำๆ การแปล SaaS ในท้องถิ่นสามารถเร่งการเติบโตและการเจาะตลาดทั่วโลกของคุณในทำนองเดียวกัน

การสร้างแผนโลคัลไลเซชันที่มีประสิทธิภาพ

อย่าเร่งรีบในการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นโดยไม่มีเป้าหมายที่ชัดเจน ไม่ใช่ทุกภูมิภาคที่เหมาะกับทุกผลิตภัณฑ์ จัดลำดับความสำคัญของตลาดที่คุณมีผู้ใช้หรือผู้เยี่ยมชมไซต์อยู่แล้ว เข้าใจการเปลี่ยนแปลงของการแข่งขัน สามารถนำเสนอคุณค่าที่ไม่เหมือนใคร หลีกเลี่ยงการเลือกสถานที่ตั้งตามปัจจัยภายนอก เช่น GDP หรือขนาดประชากร เชื่อมโยงกับแต่ละวัฒนธรรมอย่างแท้จริงก่อน

อย่ากระจายความพยายามมากเกินไป ใช้แนวทางซ้ำๆ ขยายทีละภูมิภาค โดยเริ่มจากจุดที่คุณมีการรับรู้ถึงแบรนด์และแรงดึงดูดอยู่แล้ว

โซลูชันที่ทำขึ้นสำหรับวัฒนธรรมเดียวมักไม่ค่อยแปลตรงไปที่อื่น สำรวจเวิร์กโฟลว์ จุดบกพร่อง พฤติกรรม และความคาดหวังของผู้ใช้เป้าหมายอย่างลึกซึ้งก่อนที่จะปรับคุณสมบัติใดๆ เชื่อมต่อกับคนในท้องถิ่นเพื่อทำความเข้าใจความแตกต่าง เจาะลึกบรรทัดฐานทางธุรกิจและโครงสร้างพื้นฐานทางเทคนิค ปรับแต่งเพื่อการจัดตำแหน่งที่แม่นยำ ไม่ใช่แค่พื้นผิวที่คุ้นเคย

สร้างทีมแปลที่แข็งแกร่ง

รับมือกับการโลคัลไลเซชันในหลายสาขาวิชา ประสานงานกับนักภาษาศาสตร์ที่มีทักษะด้านเทคนิค ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรม ผู้เชี่ยวชาญด้านการตลาดระดับภูมิภาค และการกำกับดูแลของผู้บริหาร กำหนดความรับผิดชอบล่วงหน้าอย่างชัดเจนสำหรับการแปลข้อความ ทบทวนการปรับตัวตามวัฒนธรรม ติดตาม KPI สากล และแก้ไขตามข้อมูล พิจารณาผู้ทำงานร่วมกันทั้งภายในและภายนอก ค้นหาผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น แต่ใช้คำแนะนำภายในเพื่อรักษาเสียงและวิสัยทัศน์ของแบรนด์

การแปลผลิตภัณฑ์ SaaS เข้ากับทุกแง่มุมภายนอกและภายในที่โต้ตอบกับผู้ใช้ต่างประเทศ พิจารณาการแปลเว็บไซต์เป็นภาษาท้องถิ่น การแปลข้อความ การปรับราคา ตัวเลือกการชำระเงิน การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติ การปรับ UX ให้เหมาะสม การแปลสื่อ การปรับการตลาด และการเพิ่มประสิทธิภาพทางเทคนิค

ภาพรวมกระบวนการโลคัลไลเซชัน SaaS

การดำเนินโครงการ SaaS Localization ที่ประสบความสำเร็จนั้นเกี่ยวข้องกับขั้นตอนสำคัญดังต่อไปนี้: การวิจัยตลาด การพัฒนากระบวนการ การแปลซอฟต์แวร์เบื้องต้น การปรับตัวตามวัฒนธรรม การฝึกอบรมทีม การเปิดตัวและการเพิ่มประสิทธิภาพ

ในขณะที่มีความสำคัญต่อการเติบโต การแปล SaaS ต้องใช้ความพยายามอย่างมากในการดำเนินการอย่างถูกต้อง หลีกเลี่ยงการพยายามแปลเป็นภาษาท้องถิ่นโดยไม่มีเป้าหมายที่ชัดเจน เพิกเฉยต่อพฤติกรรมของผู้ใช้ในท้องถิ่น ยกเว้นจุดติดต่อที่สำคัญ ปล่อยให้มีปัญหาในการขยายข้อความ ใช้ข้อความในรูปภาพ/วิดีโอ พึ่งพากระบวนการด้วยตนเอง ไม่วางแผนสำหรับการบำรุงรักษา

วิจัยตลาดอย่างกว้างขวาง, รวมทีมที่แข็งแกร่ง, ทำการแปลอัตโนมัติ, ปรับองค์ประกอบทางวัฒนธรรมแบบองค์รวม, ปรับแต่งคุณสมบัติอย่างรอบคอบ, รักษาการแปลภาษาอย่างต่อเนื่อง

บทสรุป

การปรับให้ผลิตภัณฑ์ SaaS ของคุณเข้ากับท้องถิ่นจะช่วยขจัดอุปสรรคและสร้างความเชื่อมโยงกับผู้ชมต่างประเทศ ทำให้สามารถเข้าถึงและสร้างรายได้ได้มากขึ้น ด้วยกลยุทธ์ที่มีข้อมูลครบถ้วนและการดำเนินการข้ามสายงานอย่างขยันขันแข็ง คุณจะสามารถปรับประสบการณ์ซอฟต์แวร์สำหรับตลาดใหม่ทั่วโลกได้สำเร็จ

สุดท้าย ตรวจสอบและเพิ่มประสิทธิภาพข้อเสนอ SaaS ที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นของคุณอย่างต่อเนื่อง รวบรวมคำติชมจากผู้ใช้ในภูมิภาคต่างๆ ติดตามตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก และทำซ้ำในกลยุทธ์การแปลตามท้องถิ่นของคุณ ใช้แนวทางที่ขับเคลื่อนด้วยข้อมูลเพื่อขับเคลื่อนการปรับปรุงอย่างต่อเนื่องและเพิ่มการเติบโตทั่วโลก

เมื่อปฏิบัติตามขั้นตอนเหล่านี้และปฏิบัติตามแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุด คุณสามารถแปลผลิตภัณฑ์ SaaS ของคุณเป็นภาษาท้องถิ่นได้อย่างมีประสิทธิภาพสำหรับการขยายตัวระหว่างประเทศ โปรดจำไว้ว่าการแปลเป็นมากกว่าการแปล มันเกี่ยวข้องกับการทำความเข้าใจและปรับให้เข้ากับความต้องการเฉพาะของตลาดเป้าหมายแต่ละแห่ง ด้วยกลยุทธ์การแปลที่ดำเนินการอย่างดี ผลิตภัณฑ์ SaaS ของคุณสามารถเติบโตในระดับโลกและดึงดูดความสนใจของลูกค้าที่หลากหลาย

พร้อมที่จะเริ่มต้นหรือยัง?

การแปลเป็นมากกว่าแค่การรู้ภาษา แต่เป็นกระบวนการที่ซับซ้อน

By following our tips and using ConveyThis , your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.

While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.

ลองใช้ ConveyThis ฟรี 7 วัน!

CONVEYTHIS