คำแนะนำเกี่ยวกับการแปล SaaS ด้วย ConveyThis

ทำเว็บไซต์ของคุณหลายภาษาใน 5 นาที
ถ่ายทอดการสาธิตนี้
ถ่ายทอดการสาธิตนี้
Alexander A.

Alexander A.

SaaS Localization: สิ่งที่คุณต้องรู้

ผลิตภัณฑ์ SaaS ได้ปฏิวัติวิธีการดำเนินธุรกิจด้วยการนำเสนอโซลูชันที่มีประสิทธิภาพและปรับขนาดได้ ด้วยความสามารถในการให้บริการผู้ชมทั่วโลกที่หลากหลาย จึงเป็นสิ่งสำคัญสำหรับบริษัท SaaS ในการจัดลำดับความสำคัญของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเพื่อขยายการเข้าถึงตลาดของตน การปรับซอฟต์แวร์ให้เข้ากับภาษา วัฒนธรรม และตลาดต่างๆ ทำให้บริษัท SaaS สามารถปลดล็อกโอกาสเติบโตมหาศาลทั่วโลก คู่มือที่ครอบคลุมนี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับข้อควรพิจารณา กลยุทธ์ และหลักปฏิบัติที่ดีที่สุดสำหรับการแปล SaaS ที่มีประสิทธิภาพ

ขั้นตอนแรกในกระบวนการโลคัลไลเซชันคือการทำความเข้าใจตลาดเป้าหมาย ทำการวิจัยตลาดอย่างละเอียดเพื่อระบุภูมิภาคที่มีศักยภาพสูงสุดสำหรับผลิตภัณฑ์ SaaS ของคุณ วิเคราะห์ปัจจัยต่างๆ เช่น การตั้งค่าภาษา ความแตกต่างทางวัฒนธรรม ข้อกำหนดทางกฎหมาย และความคาดหวังของผู้ใช้เพื่อปรับแต่งซอฟต์แวร์ของคุณให้สอดคล้องกัน

ขั้นต่อไป ให้พัฒนากลยุทธ์การแปลที่สอดคล้องกับเป้าหมายทางธุรกิจของคุณ สิ่งนี้เกี่ยวข้องกับการสร้างโรดแมปการแปล การกำหนดบทบาทและความรับผิดชอบ การกำหนดงบประมาณ และกำหนดระยะเวลาที่เป็นจริง พิจารณาร่วมมือกับผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นหรือใช้ประโยชน์จากผู้ให้บริการด้านภาษาเพื่อให้แน่ใจว่าการแปลมีคุณภาพสูงและการดัดแปลงทางวัฒนธรรม

เมื่อพูดถึงกระบวนการโลคัลไลเซชันจริง ให้เริ่มด้วยการทำให้ซอฟต์แวร์ของคุณเป็นสากล ออกแบบโค้ดและโครงสร้างพื้นฐานของคุณในลักษณะที่ช่วยให้สามารถปรับให้เข้ากับภาษาและโลแคลต่างๆ ได้ง่าย ใช้เครื่องมือแปลภาษาท้องถิ่นและเฟรมเวิร์กที่ปรับปรุงเวิร์กโฟลว์การแปลและการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น

สำหรับการแปลเนื้อหาที่มีประสิทธิภาพ ให้ใช้วิธีการแบบองค์รวม แปลไม่เพียงแค่ส่วนต่อประสานผู้ใช้เท่านั้น แต่ยังแปลเอกสารทั้งหมด วัสดุสนับสนุน สินทรัพย์ทางการตลาด และการสื่อสารกับลูกค้า ให้ความสนใจกับรูปแบบวันที่ สกุลเงิน หน่วยวัด และองค์ประกอบอื่นๆ ที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นเพื่อมอบประสบการณ์การใช้งานที่ราบรื่น

ความสำคัญที่เพิ่มขึ้นของ SaaS Localization

โซลูชัน SaaS บนคลาวด์กำลังเข้ามาแทนที่ซอฟต์แวร์ในสถานที่แบบดั้งเดิมในอุตสาหกรรมต่างๆ อย่างรวดเร็ว โมเดล SaaS ให้การเข้าถึงทุกที่ทุกเวลาจากทุกอุปกรณ์ ความยืดหยุ่นนี้ช่วยให้ธุรกิจสามารถปรับปรุงเวิร์กโฟลว์และทำงานร่วมกันข้ามพรมแดนได้

เป็นผลให้ผลิตภัณฑ์ SaaS ให้บริการแก่ผู้ชมต่างประเทศโดยเนื้อแท้ ผู้เชี่ยวชาญทั่วโลกใช้ประโยชน์จากเครื่องมือ SaaS ทุกวันเพื่อเพิ่มประสิทธิภาพการทำงาน ซอฟต์แวร์ของคุณน่าจะมีการเข้าถึงทั่วโลกในระดับหนึ่งแล้ว

การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นช่วยให้สามารถใช้ประโยชน์จากสถานะระหว่างประเทศนี้ได้ มันเกี่ยวข้องกับการปรับผลิตภัณฑ์ให้สอดคล้องกับความคาดหวังและความต้องการของผู้ใช้ในภูมิภาคที่เฉพาะเจาะจง การแปล SaaS เป็นมากกว่าการแปลขั้นพื้นฐาน ปรับแต่งประสบการณ์เต็มรูปแบบสำหรับเสียงสะท้อนและการมีส่วนร่วมในตลาดต่างประเทศ

ถูกต้องแล้ว การแปล SaaS มีประสิทธิภาพเหนือกว่าคู่แข่งในระดับภูมิภาค เปิดประตูสู่การขยายตัวแบบออร์แกนิกและการเพิ่มรายได้ทั่วโลก แต่การใช้งานที่ไม่ดีซึ่งขาดความแตกต่างทางวัฒนธรรมสามารถทำลายการรับรู้และความพึงพอใจของผู้ใช้ได้ ความสำเร็จจำเป็นต้องเข้าใจตลาดเป้าหมายอย่างถ่องแท้และปรับให้เหมาะสมอย่างสม่ำเสมอเพื่อติดตามการเปลี่ยนแปลงทางวัฒนธรรม

หากขณะนี้ยังขาดทรัพยากรในการแปลซอฟต์แวร์ของคุณอย่างสมบูรณ์ ให้แปลเว็บไซต์ของคุณก่อน สิ่งนี้ขยายการเข้าถึงอย่างรวดเร็วในขณะที่สร้างรากฐานสำหรับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่สมบูรณ์ยิ่งขึ้นในอนาคต ไซต์ที่แปลแล้วช่วยให้คุณแปลงและสนับสนุนผู้ใช้ต่างประเทศก่อนที่จะปรับแต่งซอฟต์แวร์อย่างละเอียด

รับแรงบันดาลใจจากบริษัท SaaS ชั้นนำอย่าง Google, Netflix และ Zoom ที่ลงทุนด้านการแปลอย่างต่อเนื่องเป็นแกนหลักในกลยุทธ์ของพวกเขา การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่ซับซ้อนสนับสนุนการครอบงำของพวกเขาในผู้ชมทั่วโลกที่หลากหลาย ด้วยการดำเนินการเชิงกลยุทธ์และซ้ำๆ การแปล SaaS ในท้องถิ่นสามารถเร่งการเติบโตและการเจาะตลาดทั่วโลกของคุณในทำนองเดียวกัน

ddca0a61 3350 459e 91a5 2a2ef72c6bf2
dbff0889 4a15 4115 9b8f 9103899a6832

ระบุตลาดเป้าหมาย

อย่าเร่งรีบในการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นโดยไม่มีเป้าหมายที่ชัดเจน ไม่ใช่ทุกภูมิภาคที่เหมาะกับทุกผลิตภัณฑ์ จัดลำดับความสำคัญของตลาดที่คุณ:

  • มีผู้ใช้หรือผู้เยี่ยมชมไซต์อยู่แล้ว: แปลสำหรับลีดที่มีคุณสมบัติเหมาะสม
  • เข้าใจการเปลี่ยนแปลงของการแข่งขัน: เหนือกว่าโซลูชั่นในท้องถิ่น
  • สามารถนำเสนอคุณค่าที่ไม่เหมือนใคร: รู้จักการวางตำแหน่งที่แตกต่าง

หลีกเลี่ยงการเลือกสถานที่ตั้งตามปัจจัยภายนอก เช่น GDP หรือขนาดประชากร เชื่อมโยงกับแต่ละวัฒนธรรมอย่างแท้จริงก่อน

อย่ากระจายความพยายามมากเกินไป ใช้แนวทางซ้ำๆ ขยายทีละภูมิภาค โดยเริ่มจากจุดที่คุณมีการรับรู้ถึงแบรนด์และแรงดึงดูดอยู่แล้ว

วิจัยความต้องการในระดับภูมิภาคอย่างกว้างขวาง

โซลูชันที่ทำขึ้นสำหรับวัฒนธรรมเดียวมักไม่ค่อยแปลตรงไปที่อื่น สำรวจเวิร์กโฟลว์ จุดบกพร่อง พฤติกรรม และความคาดหวังของผู้ใช้เป้าหมายอย่างลึกซึ้งก่อนที่จะปรับคุณสมบัติใดๆ

เชื่อมต่อกับคนในท้องถิ่นเพื่อทำความเข้าใจความแตกต่าง แรงจูงใจและภาษาใดที่สะท้อนใจ? เจาะลึกบรรทัดฐานทางธุรกิจและโครงสร้างพื้นฐานทางเทคนิค ปรับแต่งเพื่อการจัดตำแหน่งที่แม่นยำ ไม่ใช่แค่พื้นผิวที่คุ้นเคย

a3769595 3ea3 4084 a0c0 d1cdab1b83f5

รวบรวมทีมแปลที่แข็งแกร่ง

จัดการกับการแปลในหลายสาขาวิชา ประสานงานกับนักภาษาศาสตร์ที่มีทักษะด้านเทคนิค ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรม ผู้เชี่ยวชาญด้านการตลาดระดับภูมิภาค และการกำกับดูแลของผู้บริหาร

กำหนดความรับผิดชอบล่วงหน้าอย่างชัดเจน ใครจะแปลข้อความ? ใครวิจารณ์การดัดแปลงทางวัฒนธรรม? ใครเป็นผู้ตรวจสอบ KPI ระหว่างประเทศ ใครเป็นผู้แก้ไขตามข้อมูล?

พิจารณาผู้ทำงานร่วมกันทั้งภายในและภายนอก ค้นหาผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น แต่ใช้คำแนะนำภายในเพื่อรักษาเสียงและวิสัยทัศน์ของแบรนด์

0dfd1762 5c3d 49eb 83be 4e387bddddf86

ประโยชน์และความเสี่ยงของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น

ถูกต้องแล้ว การแปล SaaS มีประสิทธิภาพเหนือกว่าคู่แข่งในระดับภูมิภาค เปิดประตูสู่การขยายตัวแบบออร์แกนิกและการเพิ่มรายได้ทั่วโลก แต่การใช้งานที่ไม่ดีซึ่งขาดความแตกต่างทางวัฒนธรรมสามารถทำลายการรับรู้และความพึงพอใจของผู้ใช้ได้ ความสำเร็จจำเป็นต้องเข้าใจตลาดเป้าหมายอย่างถ่องแท้และปรับให้เหมาะสมอย่างสม่ำเสมอเพื่อติดตามการเปลี่ยนแปลงทางวัฒนธรรม

หากขณะนี้ยังขาดทรัพยากรในการแปลซอฟต์แวร์ของคุณอย่างสมบูรณ์ ให้แปลเว็บไซต์ของคุณก่อน สิ่งนี้จะขยายการเข้าถึงอย่างรวดเร็วในขณะที่สร้างรากฐานสำหรับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่สมบูรณ์ยิ่งขึ้นในอนาคต ไซต์ที่แปลแล้วช่วยให้คุณแปลงและสนับสนุนผู้ใช้ต่างประเทศก่อนที่จะปรับแต่งซอฟต์แวร์อย่างละเอียด

รับแรงบันดาลใจจากบริษัท SaaS ชั้นนำอย่าง Google, Netflix และ Zoom ที่ลงทุนด้านการแปลอย่างต่อเนื่องเป็นแกนหลักในกลยุทธ์ของพวกเขา การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่ซับซ้อนสนับสนุนการครอบงำของพวกเขาในผู้ชมทั่วโลกที่หลากหลาย ด้วยการดำเนินการเชิงกลยุทธ์และซ้ำๆ การแปล SaaS ในท้องถิ่นสามารถเร่งการเติบโตและการเจาะตลาดทั่วโลกของคุณในทำนองเดียวกัน

การสร้างแผนโลคัลไลเซชันที่มีประสิทธิภาพ

อย่าเร่งรีบในการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นโดยไม่มีเป้าหมายที่ชัดเจน ไม่ใช่ทุกภูมิภาคที่เหมาะกับทุกผลิตภัณฑ์ จัดลำดับความสำคัญของตลาดที่คุณมีผู้ใช้หรือผู้เยี่ยมชมไซต์อยู่แล้ว เข้าใจการเปลี่ยนแปลงของการแข่งขัน สามารถนำเสนอคุณค่าที่ไม่เหมือนใคร หลีกเลี่ยงการเลือกสถานที่ตั้งตามปัจจัยภายนอก เช่น GDP หรือขนาดประชากร เชื่อมโยงกับแต่ละวัฒนธรรมอย่างแท้จริงก่อน

อย่ากระจายความพยายามมากเกินไป ใช้แนวทางซ้ำๆ ขยายทีละภูมิภาค โดยเริ่มจากจุดที่คุณมีการรับรู้ถึงแบรนด์และแรงดึงดูดอยู่แล้ว

โซลูชันที่ทำขึ้นสำหรับวัฒนธรรมเดียวมักไม่ค่อยแปลตรงไปที่อื่น สำรวจเวิร์กโฟลว์ จุดบกพร่อง พฤติกรรม และความคาดหวังของผู้ใช้เป้าหมายอย่างลึกซึ้งก่อนที่จะปรับคุณสมบัติใดๆ เชื่อมต่อกับคนในท้องถิ่นเพื่อทำความเข้าใจความแตกต่าง เจาะลึกบรรทัดฐานทางธุรกิจและโครงสร้างพื้นฐานทางเทคนิค ปรับแต่งเพื่อการจัดตำแหน่งที่แม่นยำ ไม่ใช่แค่พื้นผิวที่คุ้นเคย

0aed1a19 d1fa 4784 b13a 0a4d23a8eb1b
9026701b 7746 47ae 875e 3bbb50f091dc

สร้างทีมแปลที่แข็งแกร่ง

รับมือกับการโลคัลไลเซชันในหลายสาขาวิชา ประสานงานกับนักภาษาศาสตร์ที่มีทักษะด้านเทคนิค ผู้เชี่ยวชาญด้านวัฒนธรรม ผู้เชี่ยวชาญด้านการตลาดระดับภูมิภาค และการกำกับดูแลของผู้บริหาร กำหนดความรับผิดชอบล่วงหน้าอย่างชัดเจนสำหรับการแปลข้อความ ทบทวนการปรับตัวตามวัฒนธรรม ติดตาม KPI สากล และแก้ไขตามข้อมูล พิจารณาผู้ทำงานร่วมกันทั้งภายในและภายนอก ค้นหาผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น แต่ใช้คำแนะนำภายในเพื่อรักษาเสียงและวิสัยทัศน์ของแบรนด์

การแปลผลิตภัณฑ์ SaaS เข้ากับทุกแง่มุมภายนอกและภายในที่โต้ตอบกับผู้ใช้ต่างประเทศ พิจารณาการแปลเว็บไซต์เป็นภาษาท้องถิ่น การแปลข้อความ การปรับราคา ตัวเลือกการชำระเงิน การปรับเปลี่ยนคุณสมบัติ การปรับ UX ให้เหมาะสม การแปลสื่อ การปรับการตลาด และการเพิ่มประสิทธิภาพทางเทคนิค

ภาพรวมกระบวนการโลคัลไลเซชัน SaaS

การดำเนินโครงการ SaaS Localization ที่ประสบความสำเร็จนั้นเกี่ยวข้องกับขั้นตอนสำคัญดังต่อไปนี้: การวิจัยตลาด การพัฒนากระบวนการ การแปลซอฟต์แวร์เบื้องต้น การปรับตัวตามวัฒนธรรม การฝึกอบรมทีม การเปิดตัวและการเพิ่มประสิทธิภาพ

ในขณะที่มีความสำคัญต่อการเติบโต การแปล SaaS ต้องใช้ความพยายามอย่างมากในการดำเนินการอย่างถูกต้อง หลีกเลี่ยงการพยายามแปลเป็นภาษาท้องถิ่นโดยไม่มีเป้าหมายที่ชัดเจน เพิกเฉยต่อพฤติกรรมของผู้ใช้ในท้องถิ่น ยกเว้นจุดติดต่อที่สำคัญ ปล่อยให้มีปัญหาในการขยายข้อความ ใช้ข้อความในรูปภาพ/วิดีโอ พึ่งพากระบวนการด้วยตนเอง ไม่วางแผนสำหรับการบำรุงรักษา

วิจัยตลาดอย่างกว้างขวาง, รวมทีมที่แข็งแกร่ง, ทำการแปลอัตโนมัติ, ปรับองค์ประกอบทางวัฒนธรรมแบบองค์รวม, ปรับแต่งคุณสมบัติอย่างรอบคอบ, รักษาการแปลภาษาอย่างต่อเนื่อง

f2792647 5790 4c5a a79d 0315e9c6e188

บทสรุป

การปรับให้ผลิตภัณฑ์ SaaS ของคุณเข้ากับท้องถิ่นจะช่วยขจัดอุปสรรคและสร้างความเชื่อมโยงกับผู้ชมต่างประเทศ ทำให้สามารถเข้าถึงและสร้างรายได้ได้มากขึ้น ด้วยกลยุทธ์ที่มีข้อมูลครบถ้วนและการดำเนินการข้ามสายงานอย่างขยันขันแข็ง คุณจะสามารถปรับประสบการณ์ซอฟต์แวร์สำหรับตลาดใหม่ทั่วโลกได้สำเร็จ

สุดท้าย ตรวจสอบและเพิ่มประสิทธิภาพข้อเสนอ SaaS ที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นของคุณอย่างต่อเนื่อง รวบรวมคำติชมจากผู้ใช้ในภูมิภาคต่างๆ ติดตามตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก และทำซ้ำในกลยุทธ์การแปลตามท้องถิ่นของคุณ ใช้แนวทางที่ขับเคลื่อนด้วยข้อมูลเพื่อขับเคลื่อนการปรับปรุงอย่างต่อเนื่องและเพิ่มการเติบโตทั่วโลก

เมื่อปฏิบัติตามขั้นตอนเหล่านี้และปฏิบัติตามแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุด คุณสามารถแปลผลิตภัณฑ์ SaaS ของคุณเป็นภาษาท้องถิ่นได้อย่างมีประสิทธิภาพสำหรับการขยายตัวระหว่างประเทศ โปรดจำไว้ว่าการแปลเป็นมากกว่าการแปล มันเกี่ยวข้องกับการทำความเข้าใจและปรับให้เข้ากับความต้องการเฉพาะของตลาดเป้าหมายแต่ละแห่ง ด้วยกลยุทธ์การแปลที่ดำเนินการอย่างดี ผลิตภัณฑ์ SaaS ของคุณสามารถเติบโตในระดับโลกและดึงดูดความสนใจของลูกค้าที่หลากหลาย

 

 

พร้อมที่จะเริ่มต้นหรือยัง

การแปลเป็นมากกว่าแค่การรู้ภาษา แต่เป็นกระบวนการที่ซับซ้อน

เมื่อทำตามเคล็ดลับของเราและใช้ ConveyThis หน้าที่แปลของคุณจะโดนใจผู้ชม รู้สึกเป็นเจ้าของภาษาเป้าหมาย

แม้จะต้องใช้ความพยายาม แต่ผลลัพธ์ก็คุ้มค่า หากคุณกำลังแปลเว็บไซต์ ConveyThis สามารถช่วยคุณประหยัดเวลาด้วยการแปลด้วยคอมพิวเตอร์อัตโนมัติ

ลอง ConveyThis ฟรี 7 วัน!

การไล่ระดับสี 2