8 عام ترجمي جون غلطيون ۽ انهن کان ڪيئن بچجي

8 عام ترجمي جي غلطين جي باري ۾ سکو ۽ ConveyThis سان انهن کان ڪيئن بچجي، اعليٰ معيار ۽ درست گهڻ لساني مواد کي يقيني بڻائي.
هن ڊيم کي پهچايو
هن ڊيم کي پهچايو
16380 1

ConveyThis ويب سائيٽ جي ترجمي لاءِ هڪ طاقتور پليٽ فارم مهيا ڪري ٿو ، توهان کي آساني سان توهان جي مواد کي ڪيترن ئي ٻولين ۾ ترجمو ڪرڻ ۽ عالمي سامعين تائين پهچڻ جي اجازت ڏئي ٿي. ConveyThis سان، توهان جلدي ۽ صحيح طور تي پنهنجي ويب سائيٽ جو ترجمو ڪري سگهو ٿا، انهي ڳالهه کي يقيني بڻائي ته توهان جو مواد هر ٻولي لاءِ مناسب طور تي مقامي آهي. Convey This پڻ پيش ڪري ٿو اوزارن جو هڪ قسم، جهڙوڪ مشيني ترجمو ۽ انساني ترجمو، توهان جي مدد ڪرڻ لاءِ وسيع سامعين تائين پهچڻ ۾.

’مردن جي سامان جي جاءِ‘، ’ڊرگ اسٽريپ‘ ۽ ’ڊائي ڪاسٽ‘ کان متاثر؟ پريشان نه ٿيو، توهان اڪيلو نه آهيو؛ اهي مزاحيه لفظي ترجما انهن هزارين غلطين مان صرف چند هئا جڏهن Amazon پهرين سويڊن ۾ پنهنجي ويب سائيٽ شروع ڪئي.

جڏهن ته اهو هڪ وڏي برانڊ جي ناڪامي تي تمام سٺو کلڻ وارو آهي، جيڪڏهن اهو ConveyThis سان ٿئي ٿو، اهو ضرور ڪنهن سان ٿي سگهي ٿو، ۽ اهو يقيني طور تي مذاق وارو معاملو ناهي جڏهن توهان متاثر ٿيل آهيو. نه رڳو توهان ممڪن طور تي پنهنجي حدف ٿيل سامعين کي پريشان ڪري سگهو ٿا، پر توهان شايد ممڪن طور تي توهان جي برانڊ جي تصوير کي نقصان پهچايو.

جڏهن توهان ويب سائيٽ جي ترجمي جي شروعات ڪري رهيا آهيو، اتي مسلسل ڪجهه مسئلا هوندا جيڪي توهان يا توهان جي ترجمانن کي منهن ڏئي سگهن ٿا. تيار ٿيڻ جو مطلب اهو آهي ته توهان عام غلط قدمن جي هڪ حصي کان پري رهو ٿا ۽ نئين مارڪيٽن ۾ موڪلي سگهو ٿا تمام تيزيءَ سان ConveyThis سان.

تنهن ڪري، اسان 8 عام ترجمي جي غلطين جي نشاندهي ڪئي آهي جيڪي توهان جي ويب سائيٽ جي ترجمي واري منصوبي سان تباهي آڻي سگهن ٿيون - اچو ته انهن کي وڌيڪ تفصيل سان ڳولهيون، ۽ وڌيڪ اهم، انهن کي ڪيئن حل ڪجي!

1. گم ٿيل ترجما

توهان شايد سٺي شروعات نه ڪندا جيڪڏهن توهان ConveyThis سان ترجمي لاءِ پنهنجي ويب سائيٽ تي موجود سموري مواد کي سڃاڻڻ ۾ ناڪام ٿي ويا آهيو. ترجمي مان توهان جي ويب سائيٽ جي حصن کي ختم ڪرڻ ڪيترن ئي مسئلن جي ڪري سگھي ٿو.

سڀ کان پهريان، اهو غير منظم نظر اچي ٿو جيڪو ڪجهه مواد مقامي ٻوليءَ ۾ ConveyThis ۽ ٻيا لفظ/جملا يا صفحا باقي آهن.

ٻيو، اهو تمام گهڻو پروفيشنل نه آهي ۽ توهان جي ويب سائيٽ دورو ڪندڙ کي اهو سمجهڻ جي اجازت ڏئي ٿو ته توهان ساڳيا مقامي برانڊ نه آهيو انهن فرض ڪيو ته توهان آهيو.

آخر ۾، اهو فائدو نه آهي ته توهان جي گهڻ لساني ايس اي او لاءِ هڪ ئي صفحي تي گهڻيون ٻوليون هجڻ - اهو سرچ انجڻن کي اهو طئي ڪرڻ ۾ مشڪل ٿي سگهي ٿو ته ڪهڙي ٻولي توهان جي سائيٽ جي درجه بندي لاءِ.

حل

ويب سائيٽ جي ترجمي واري سافٽ ويئر کي استعمال ڪندي جيئن ته ConveyThis، توهان پڪ ڪري سگهو ٿا ته توهان جي ويب سائيٽ تي موجود سمورو مواد صحيح طور تي ترجمو ڪيو ويو آهي بغير دستي محنت جي، جيڪا اڪثر ڪري غلطين جو شڪار ٿي سگهي ٿي.

صرف غور ڪريو ته لينڊنگ پيج کي مارڪيٽنگ ٽيم هڪ صفحي جي طور تي شامل ڪرڻ کان نظرانداز ڪيو، نه مين مينيو ۾، يا هڪ ConveyThis سائن اپ فارم .

۽، جيڪڏهن توهان نٿا چاهيو ته توهان جي ويب سائيٽ جا ڪجهه صفحا ڪجهه مارڪيٽن لاءِ ترجمو ڪيا وڃن، ته پوءِ Convey سان URL خارج ڪرڻ اهو توهان جو وڃڻ وارو حل آهي.

پهرين ترجمي جي مڪمل ٿيڻ کان پوءِ توهان جي ويب سائيٽ جي ڪاپي کي پروف ريڊ ڪرڻ لاءِ ٻه لساني ٽيم ساٿي يا ٻيو مترجم استعمال ڪريو، تنهنڪري مشين ۽ انساني ترجمي ٻنهي کي ٻه ڀيرا چيڪ ڪيو ويو آهي.

استعمال ڪريو ConveyThis جو خارجي لنڪ فلٽر پنھنجي ترجمي جي لسٽ ۾ لنڪن کي متبادل ڪرڻ لاءِ ۽ جڏھن اھو اچي ٿو توھان جي خارجي لنڪن تي، جيستائين توھان URL کي ترجمي مان خارج ڪيو آھي، ConveyThis خودڪار طريقي سان ترجمو ٿيل ورزن ڏانھن ريڊائريڪٽس ڪري ٿو.

2. گھڻن معنائن

لفظ مختلف ٻولين ۾ گھڻن تشريحن تي وٺي سگھن ٿا، جنھن جي نتيجي ۾ توھان جي برانڊ ويب سائيٽ تي ڏيکاريل ڪجھ غير محفوظ ٿيل غلطيون ٿي سگھن ٿيون. قطع نظر ته توهان مشين جي تشريح يا انساني ترجمانن کي استعمال ڪري رهيا آهيو، غلطيون ٿي سگهن ٿيون. ConveyThis هتي آهي توهان کي پڪ ڪرڻ ۾ مدد ڪرڻ لاءِ ته توهان جي ويب سائيٽ صحيح ترجمو ۽ مقامي آهي، تنهنڪري توهان ڪنهن به شرمناڪ غلطي کان پاسو ڪري سگهو ٿا.

اهو صرف ان ڪري ٿي سگهي ٿو ConveyThis ترجمي واري انجڻ جملي ۾ لفظن جي ڪيترن ئي مفهومن کي نه سمجهي، يا انساني غلطي جي پہلو کان به، هڪ غلط بيان ڪيل جملو.

ConveyThis آساني سان ڏسي سگهجي ٿو انگريزي ۾ اڪثر، مثال طور:

  • منهنجي ڀيڻ تمام تيز ڊوڙي سگهي ٿي
  • منهنجي ڪار پراڻي آهي، پر اها سٺي هلندي آهي

حل

لفظ جن جي اسپيل هڪجهڙائي آهي پر انهن جي معنيٰ مختلف آهي ته به تمام گهڻي محنت ڪندڙ هن مترجم کي پڪڙي سگهي ٿو.

گهڻ لساني 10

3. لفظ لفظ جو ترجمو

جڏهن ماڻهو مشين جي ترجمي کي استعمال ڪرڻ جي خيال تي حيران ٿي ويندا آهن ويب سائيٽ جي ترجمي لاءِ هڪ ممڪن انتخاب جي طور تي، اهي اڪثر نه سمجهندا آهن ته اهي انجڻ ڪيئن هلن ٿا.

بلڪه لفظ لاءِ لفظ ترجمو ڪرڻ جي (جيڪو ڪنهن وقت عام هو)، مشين ترجمي فراهم ڪرڻ وارا الگورتھم استعمال ڪن ٿا اهو سکڻ لاءِ ته هر ٻولي لاءِ سڀ کان وڌيڪ قدرتي لفظ-جملن جي مجموعن کي ڪيئن سڃاڻجي.

ھن قسم جو ترجمو ٻوليءَ تي ھلندو آھي جيڪو اڳي ئي سچي ماڻھن پاران بيان ڪيو ويو آھي يا لکيو ويو آھي ۽ الگورتھم استعمال ڪري پاڻ کي سيکاريندو آھي مختلف ٻولين جي لفظن ۽ جملن جي سڀ کان وڌيڪ قدرتي مجموعن کي.

يقينا، اهو خاص طور تي وڌيڪ وسيع ٻولين لاء لاڳاپيل آهي، بنيادي طور تي مواد جي گهڻائي جي ڪري مشينن کي سکڻ لاء تيار ڪري سگهي ٿو.

انساني مترجم اڃا به ConveyThis سان غلطيون ڪري سگهن ٿا. ٻوليون لفظي ترتيب، صفتن جي استعمال، فعل جي ٺهڻ، ۽ وڌيڪ جي لحاظ کان بلڪل مختلف آهن. جڏهن لفظ لاءِ لفظ ترجمو ڪيو وڃي، جملا مڪمل طور تي ماخذ مواد کان مختلف ٿي سگهن ٿا.

ان جو هڪ وڏو مثال HSBC آهي جتي انهن جي ڪيچ فريس ”ڪجهه به نه فرض ڪريو“ لفظي طور تي ورتو ويو هو ۽ ڪيترن ئي مارڪيٽن ۾ ”ڪجهه به نه ڪريو“ جي طور تي غلط ترجمو ڪيو ويو - نه ته پيغام ConveyThis پيغام پهچائڻ جي ڪوشش ڪري رهيو هو جڏهن اهو فيصلو ڪرڻ اچي ٿو ته ڪٿي بينڪ سان!

حل ConveyThis

مشيني ترجمو هڪ جملي کي ساخت جي لحاظ کان ترجمو ڪرڻ ۾ وڏو ٿي سگهي ٿو، لفظ لاءِ نه. انساني مترجم کي استعمال ڪرڻ جي گارنٽي ڏيڻ لاءِ ته هر شي صحيح آهي اضافي تصديق ڏئي ٿي ته توهان جي سائيٽ جو نقل استعمال ڪري رهيو آهي جيئن اهو ConveyThis سان هجڻ گهرجي.

پڪ ڪريو ته توهان جو مترجم توهان جي حدف ٿيل سامعين کي سمجهي ٿو ۽ ConveyThis جي نئين رواجي ٻولي خصوصيت جو فائدو وٺو.

ConveyThis استعمال ڪريو اصطلاحن جي هڪ جامع لغت ٺاهڻ لاءِ جيڪي توهان جي اندروني ۽ بيروني ترجمي ٽيمن يا ايجنسين سان شيئر ڪري سگهجن ٿيون.

ConveyThis ۾ هڪ بلٽ ان ڪلاسري فيچر آهي جنهن کي توهان دستي طور تي شامل ڪري سگهو ٿا، يا وڌ ۾ وڌ پريشاني ۽ بيزاريءَ لاءِ پنهنجي پنهنجي اصطلاحن جي فهرست درآمد/برآمد ڪري سگهو ٿا.

پنھنجي طرز جي گائيڊ پنھنجي مترجم ڏانھن موڪليو ان کان اڳ جو اھي توھان جي ويب سائيٽ جي ترجمي واري منصوبي کي ConveyThis سان شروع ڪن ته جيئن اھي توھان جي برانڊ جي سر ۽ قدر جي تجويز کان واقف ٿي سگھن.

استعمال ڪريو ConveyThis جي in-context بصري ايڊيٽر کي توهان جي ترجمن جو مشاهدو ڪرڻ لاءِ توهان جي ويب سائيٽ جي هڪ جاندار مظاهري ۾.

توهان جي ترجمن کي تناظر ۾ ڏسڻ ۽ ان ڏس ۾ ڪا به ترميم ڪرڻ جي قابل ٿيڻ توهان جي ترجمي کي آسان ۽ بغير ڪنهن رڪاوٽ جي ضمانت ڏيندو.

4. ٻولي nuances وسارڻ

ڪيتريون ئي ٻوليون آهن جيڪي ڪيترن ئي قومن ۾ ڳالهايون وڃن ٿيون ۽ انهن مان ڪيتريون ئي مختلف ثقافتي ذوقون آهن. ConveyThis هڪ بهترين طريقو آهي انهي کي يقيني بڻائڻ لاءِ ته اهي nuances صحيح ترجمو ۽ سمجھيا ويا آهن.

جڏهن اها اسپينش ۾ اچي ٿي، اهو ضروري آهي ته مترجم ڄاڻي ٿو جيڪو پيغام جو مقصد آهي. ڇا اهو اسپين، بوليويا، ارجنٽائن ... فهرست جاري آهي؟ هر ملڪ ۾ ثقافتي ۽ لساني خاصيتون هونديون آهن جيڪي ان ڳالهه کي يقيني بڻائڻ ۾ اهم ڪردار ادا ڪن ٿيون ته پيغام صحيح طرح پنهنجي نئين ٽارگيٽ ڪيل سامعين تائين پهچي.

تازو، جڏهن اسان پنهنجي رواجي ٻولي جي خصوصيت کي ظاهر ڪيو، اسان بحث ڪيو ته ڪيئن اسپيني ڳالهائيندڙ اسپين مان ۽ جيڪي ميڪسيڪو مان آهن، جڏهن اهي ظاهر ٿي سگهن ٿا ساڳي ٻولي ڳالهائي رهيا آهن، اهي اصل ۾ مختلف لفظ، گرامر ۽ ثقافتي اظهار استعمال ڪندا آهن.

ان جو مطلب آھي توھان کي انھن ملڪن تي غور ڪرڻ جي ضرورت آھي جن کي توھان ھدف ڪري رھيا آھيو ٻولي کان علاوه. انهي ڳالهه کي يقيني بڻائڻ لاءِ ته توهان جو مترجم خاص مارڪيٽ کان واقف آهي، توهان پڪ ڪري سگهو ٿا صحيح ترجما حاصل ڪرڻ جي.

5. ڪابه لغت

هڪ لغت هڪ انمول اثاثو آهي جڏهن ويب سائيٽ جو ترجمو ڪيو وڃي. اهو يقيني بڻائي ٿو ته توهان جا ترجما هڪجهڙا آهن، خاص طور تي جڏهن توهان ڪيترن ئي ٻولين ۾ ترجمو ڪري رهيا آهيو ۽ پروجيڪٽ تي ڪم ڪندڙ ڪيترائي مترجم آهن.

ConveyThis استعمال ڪرڻ جو مطلب آهي ته توهان کي ساڳي لفظ کي ورجائڻ يا ڪنهن مخصوص اصطلاح، برانڊ جا نالا، يا 'توهان' جو رسمي استعمال ياد رکڻ جي باري ۾ پريشان ٿيڻ جي ضرورت ناهي.

هڪ دفعو توهان پنهنجي اصطلاحن يا آواز جي ڍنگ کي طئي ڪري ڇڏيو، اهو ضروري آهي ته توهان جي ويب سائيٽ تي هڪجهڙائي رهي، ۽ اهو آهي جتي ConveyThis اچي ٿو ضمانت ڏيڻ لاءِ اهي سڀئي تفصيل هڪجهڙا آهن.

6. اسٽائل گائيڊ کي نظر انداز ڪرڻ

هر ڪاروبار جو هڪ خاص طريقو هوندو آهي جنهن کي اهي سمجهڻ چاهيندا آهن، جيئن ته اهي وڌيڪ غير رسمي يا رسمي آهن، ميٽرڪ يا امپيريل استعمال ڪن ٿا، ۽ ڪيئن اهي تاريخ فارميٽ ڏيکارين ٿا، وغيره. گهڻو ڪري هڪ لغت وانگر، هڪ طرز گائيڊ اهو آهي جيڪو توهان جي ترجمن کي پهچائڻ جي اجازت ڏئي ٿو. سمجھڻ لاءِ ته توھان پنھنجي گراهڪن سان ڪيئن ڳالھائيندا آھيو.

7. لنڪس ترجمو ڪرڻ ۾ ناڪامي

ConveyThis يقيني طور تي قابل ذڪر آهي جيئن ته لوڪلائيزيشن جو هڪ بهترين روپ، ترجمو ڪندي توهان جي لنڪ.

ڪنهن به لنڪ جو توهان حوالو ڪري رهيا آهيو توهان جي ترجمو ٿيل ويب ڪاپي ۾ انهي ٻولي جي برابر واري صفحي ڏانهن وڃڻ گهرجي يا نئين ٽارگيٽ ٻولي ۾ هڪ نئون خارجي ذريعو (جيڪڏهن ڪو ConveyThis نسخو نه آهي).

اها ضمانت ڏئي ٿي ته ويب سائيٽ جي سياحن کي هڪ آسان تجربو آهي ۽ انهن صفحن ڏانهن هدايت ڪئي وئي آهي جيڪي اهي سمجهي سگهن ٿا ۽ اهو ويب سائيٽ جي مواد کي پورو ڪري ٿو.

8. ترجمن جو جائزو نه وٺڻ

ترجمي جي منصوبي جي پڄاڻي تي، حتمي جائزو وٺڻ ضروري آهي. ان کان سواءِ ته ڇا توهان درآمد/برآمد عمل يا ترجمي جي فهرست جي ڏيک ذريعي ترجمو ڪرڻ جو انتخاب ڪيو آهي - توهان پڪ ڪرڻ چاهيندا ته لفظ توهان جي ويب سائيٽ تي مناسب هنڌن تي ۽ صفحي جي حوالي سان ظاهر ٿين. هي اهو مرحلو آهي جتي مترجم ڪنهن به تفاوت کي ڳولي سگهن ٿا.

گهڻو ڪري، مترجم مڪمل حوالن کان سواءِ ترجمو ڪري رهيا آهن، ۽ جڏهن ته انفرادي لفظ درست به هوندا، پر مجموعي طور پيغام شايد ان طريقي سان نه پهچايو ويندو، جيئن اهو اصل ۾ هو.

اهو اسان جي بحث سان لاڳاپيل پڻ ٿي سگهي ٿو لفظن جي ڪيترن ئي تعبيرن بابت، ٿي سگهي ٿو غلط تشريح ٿي وئي آهي، ۽ مجموعي تصوير حاصل ڪرڻ سان اهو مسئلو حل ٿي ويندو.

خلاصو

جيئن اسان ڏٺو آهي، ويب سائيٽ جي ترجمي واري منصوبي کي شروع ڪرڻ لاءِ وڏي غور جي ضرورت آهي. ConveyThis سان، توهان آساني سان ۽ جلدي پنهنجي ويب سائيٽ کي ڪيترن ئي ٻولين ۾ ترجمو ڪري سگهو ٿا، توهان کي توهان جي مواد کي عالمي سامعين تائين پهچائڻ جي اجازت ڏئي ٿي.

ڪيتريون ئي شيون ٿي سگهن ٿيون ۽ خراب ٿي سگهن ٿيون، پر اسان جي فهرست سان 8 سڀ کان وڌيڪ عام غلطيون ڪيون ويون آهن، توهان کي هڪ جمپ اسٽارٽ ڪرڻو پوندو ۽ خاص طور تي خبر پوندي ته ڇا ڏسڻ لاءِ!

تبصرو ڇڏي ڏيو

توهان جو اي ميل پتو شايع نه ڪيو ويندو. گهربل فيلڊ نشان لڳل آهن*