ConveyThis менен веб-сайтыңызды которуу долбоорунун иш процессинин эффективдүүлүгүн жогорулатуу

Вебсайтыңызды 5 мүнөттө көп тилдүү кылыңыз
Бул демонстрацияны жеткириңиз
Бул демонстрацияны жеткириңиз
My Khanh Pham

My Khanh Pham

Дүйнөлүк бизнес ландшафтында көп тилдүүлүккө императивдик өтүү

Дүйнөлүк керектөөчүлөрдүн басымдуу көпчүлүгү өз тилинде сунушталбаган өнүмдөрдү четке каккан дүйнөдө, глобалдык масштабда гүлдөп-өсүүнү көздөгөн ишканалар веб-сайтты которуунун эч кандай талашсыз зарылдыгын түшүнүшөт. Эми бул тандоо эмес, тескерисинче, талап.

Бул түшүнүк дүйнөлүк интернет колдонуучулардын төрттөн бир бөлүгү гана англис тилинде сүйлөгөндөр экенин көрсөткөн акыркы маалыматтар менен дагы баса белгиленет. Негизги билдирүү ачык-айкын: онлайн керектөөчүлөрдүн төрттөн үчү интернетти кыдырып, транзакцияларды англис тилинен башка тилдерде жүргүзүүнү артык көрүшөт. Демек, көп тилдүү веб-сайттарды жактаган коммерциялык логика талашсыз. Котормо веб-сайтты комплекстүү локалдаштыруунун негизи катары кызмат кылса да, мындай аракеттердин баасы, татаалдыгы жана узактыгы коркунучтуу болушу мүмкүн.

Бирок, көп тилдүү долбоорлорду ишке ашыруу методдорунун комплекси, котормо процессиңизди өркүндөтүп, жөнөкөйлөтө турган инновациялык технологияга негизделген чечимдердин пайда болушунан улам, акыркы он жылдын ичинде олуттуу өзгөрдү. Кийинки талкууда биз котормо процессиңизди жөнөкөйлөштүрүү үчүн айрым заманбап ыкмалар салттуу ыкмалардан кантип ашып түшөрүн карап чыгабыз.

Дүйнөлүк бизнес ландшафтында көп тилдүүлүккө императивдик өтүү

Вебсайтты локализациялоодо көп тилдүү чечимдердин эволюциясы

Вебсайтты локализациялоодо көп тилдүү чечимдердин эволюциясы

Мурдагы заманбап көп тилдүү куралдардын доорунда котормо аркылуу веб-сайтты локалдаштыруу милдети өзгөчө эмгекти көп талап кылган. Негизинен бул процесс ишкананын ичиндеги мазмун жана/же локализация менеджерлери менен кызматташкан дасыккан котормочуларга таянган.

Кадимки корпоративдик түзүмдө иш процесси контент менеджери фирманын локалдаштыруу аракеттерин көзөмөлдөө милдети жүктөлгөн адамга чоң көлөмдөгү текстти камтыган электрондук жадыбал файлдарын жайылтуу менен башталат. Бул файлдар так котормолорду талап кылган текст жана терминология саптарына толмок.

Андан кийин, бул файлдар кесипкөй котормочуларга бөлүнөт. Эгерде веб-сайтты бир нече тилге которуу ниети болсо, бул көп учурда ар кандай тажрыйбалуу котормочулардын кызматтарын тартууну талап кылган, алар өзгөчө азыраак жалпы тилдер менен иштөөдө өзүнүн кыйынчылыктарын жараткан.

Бул операция, адатта, котормочулар менен локализация менеджерлеринин ортосунда олуттуу өз ара аракеттенүүнү талап кылган, анткени котормочулар мүмкүн болгон эң так котормону жеткирүү үчүн мазмундун контексттик тактыгын камсыз кылууга аракет кылышкан. Бирок, бул кеп аяктагандан кийин чыныгы эмгек баштал-ды. Андан кийин фирма веб-иштеп чыгуучулар тобун же жаңы которулган мазмунду веб-сайтына киргизүү үчүн аутсорсинг адистерин тартууга туура келди.

Салттуу көп тилдүү долбоорлордун көйгөйлөрү: жакыныраак кароо

Айта кетчү нерсе, мурда сүрөттөлгөн процесс оптималдуу эмес жана көп тилдүү аракетти ойлогондордун баарын оңой эле токтото алат. Бул салттуу ыкманын негизги кемчиликтери төмөнкүлөрдү камтыйт:

Чыгымдар: Котормо проектиңизге кесипкөй котормочуларды тартуу олуттуу каржылык жүк болушу мүмкүн. Бир сөздүн орточо баасы 0,08-0,25 долларды түзсө, жалпы чыгым тездик менен көтөрүлүшү мүмкүн. Мисалы, 10 000 сөздөн турган веб-сайт орточо эсеп менен $ 1,200 турат жана бул бир тилде которуу үчүн гана! Наркы ар бир кошумча тил менен көбөйөт.

Убакыттын натыйжасыздыгы: Бул ыкма өзгөчө көп убакытты талап кылат, бул миңдеген, атүгүл жүз миңдеген сөздөрдү ар кандай тилдерге которууну талап кылган компаниялар үчүн көйгөй жаратат. Салттуу иш агымы үзгүлтүксүз алдыга жана артка кетүүдөн качуу үчүн бардыгын бир эле учурда чечүүгө аракет кылат, натыйжада бардык котормолорду аяктоо үчүн алты айга чейин созулушу мүмкүн.

Котормочунун жүрүшүнө мониторинг жүргүзүү: Уюм менен аутсорсингдик котормочулардын ортосундагы байланыш кадимки иш процессинин мүнөзүнөн улам кыйын болушу мүмкүн. Чыныгы убакыт режиминде пикир билдирүү мүмкүнчүлүгүңүз жок болсо, контексттен тышкаркы котормолорду алуу же ашыкча артка жана алдыга чыгуу коркунучу бар, бул экөө тең баалуу убакытты текке кетирет.

Котормолорду интеграциялоо: Мазмунуңуздун котормосун аяктагандан кийин, бул котормолорду веб-сайтыңызга интеграциялоо оор милдети бойдон калууда. Бул жаңы баракчаларды түзүү үчүн же веб-иштеп чыгуучуларды жалдоону же ички командаңызды колдонууну талап кылат. Жаңы которулган мазмунуңуз үчүн тилге тиешелүү подкаталогдорду же субдомендерди колдонуу арзаныраак жана натыйжалуу вариант болушу мүмкүн.

Масштабдуулуктун жетишсиздиги: Салттуу котормо ыкмалары да масштабдуулук жагынан жетишсиз. Мисалы, жаңы мазмунду жүктөөдө, котормочулар жана иштеп чыгуучулар менен байланышуу цикли жаңыдан башталат, бул алардын мазмунун үзгүлтүксүз жаңыртып турган уюмдар үчүн олуттуу тоскоолдук болуп саналат.

Салттуу көп тилдүү долбоорлордун көйгөйлөрү: жакыныраак кароо

Технологиялык жетишкендиктерди көп тилдүү иштөө процессин жеңилдетүү үчүн колдонуу: инновациялык стратегия

Технологиялык жетишкендиктерди көп тилдүү иштөө процессин жеңилдетүү үчүн колдонуу: инновациялык стратегия

Санариптик доордо AI менен адамдын тажрыйбасын бириктирип, ылдамдыкты да, үнөмдүүлүктү да жогорулаткан революциялык курал пайда болду.

Ишке ашырууда бул курал веб-сайтыңыздагы бардык элементтерди, анын ичинде башка плагиндерден жана колдонмолордон алынган материалдарды жана кийинчерээк кошулган бардык жаңы мазмунду тез аныктайт. Нейрондук машина которуу системасы аркылуу аныкталган мазмундун дароо котормосу камсыз кылынат. Мындан тышкары, программалык камсыздоо которулган барактарды дароо жарыялоону жеңилдетип, аларды долбоор режиминде сактоону тандоону сунуштайт.

Бул процесстин ыңгайлуулугу – ар бир тил үчүн жеке баракчаларды түзүү жана коддоо муктаждыгы сыяктуу көп убакытты талап кылган кол тапшырмаларды жокко чыгаруу. Которулган мазмунга оңой жеткиликтүүлүк веб-сайттын интерфейсине автоматташтырылган тил которгучтун кошумчасы аркылуу кепилденет.

Машина котормолору ишенимдүү болсо да, аларды кол менен тууралоо мүмкүнчүлүгү максималдуу канааттануу үчүн жеткиликтүү. Системанын интуитивдик котормо башкаруу интерфейси котормолорду тез оңдоого мүмкүндүк берет, ошол замат түз веб-сайтта чагылдырылып, тышкы веб-кызматтарга болгон муктаждыкты жок кылат.

Бул курал биргелешкен күч-аракеттерди күчөтүп, команда мүчөлөрүнүн арасында ишти жеңил бөлүштүрүүгө мүмкүндүк берет, ошону менен иш процессинин натыйжалуулугун жогорулатат. Кесипкөй котормочулар менен кызматташкан учурда эки вариант бар: аларды долбоорго кошуу, аларга түздөн-түз башкаруу панелинин ичинде иштөөгө мүмкүндүк берүү же башкаруу панелинин өзүнөн кесипкөй котормолорго заказ берүү.

Global Reach Revolutionizing: Advanced Machine Translation гибриддик парадигма

Санариптик доордо AI менен адамдын тажрыйбасын бириктирип, ылдамдыкты да, үнөмдүүлүктү да жогорулаткан революциялык курал пайда болду.

Ишке ашырууда бул курал веб-сайтыңыздагы бардык элементтерди, анын ичинде башка плагиндерден жана колдонмолордон алынган материалдарды жана кийинчерээк кошулган бардык жаңы мазмунду тез аныктайт. Нейрондук машина которуу системасы аркылуу аныкталган мазмундун дароо котормосу камсыз кылынат. Мындан тышкары, программалык камсыздоо которулган барактарды дароо жарыялоону жеңилдетип, аларды долбоор режиминде сактоону тандоону сунуштайт.

Бул процесстин ыңгайлуулугу – ар бир тил үчүн жеке баракчаларды түзүү жана коддоо муктаждыгы сыяктуу көп убакытты талап кылган кол тапшырмаларды жокко чыгаруу. Которулган мазмунга оңой жеткиликтүүлүк веб-сайттын интерфейсине автоматташтырылган тил которгучтун кошумчасы аркылуу кепилденет.

Машина котормолору ишенимдүү болсо да, аларды кол менен тууралоо мүмкүнчүлүгү максималдуу канааттануу үчүн жеткиликтүү. Системанын интуитивдик котормо башкаруу интерфейси котормолорду тез оңдоого мүмкүндүк берет, ошол замат түз веб-сайтта чагылдырылып, тышкы веб-кызматтарга болгон муктаждыкты жок кылат.

Бул курал биргелешкен күч-аракеттерди күчөтүп, команда мүчөлөрүнүн арасында ишти жеңил бөлүштүрүүгө мүмкүндүк берет, ошону менен иш процессинин натыйжалуулугун жогорулатат. Кесипкөй котормочулар менен кызматташкан учурда эки вариант бар: аларды долбоорго кошуу, аларга түздөн-түз башкаруу панелинин ичинде иштөөгө мүмкүндүк берүү же башкаруу панелинин өзүнөн кесипкөй котормолорго заказ берүү.

Global Reach Revolutionizing: Advanced Machine Translation гибриддик парадигма

Баштоого даярсызбы?

Котормо тилдерди билүү эле эмес, татаал процесс.

Кеңештерибизди аткаруу менен жана ConveyThisди колдонуу менен, которулган баракчаларыңыз аудиторияңызга резонанс жаратып, максаттуу тилге окшош болуп калат.

Бул аракетти талап кылганы менен, натыйжасы жакшы болот. Эгер сиз веб-сайтты которуп жатсаңыз, ConveyThis автоматташтырылган машина которуу менен саатыңызды үнөмдөйт.

ConveyThisди 7 күн бекер колдонуп көрүңүз!

градиент 2