Გსმენიათ ოდესმე ტერმინი გლობალიზაცია 4.0 ? ეს არის სამარცხვინო გლობალიზაციის პროცესის განახლებული სახელი, რომლის შესახებაც ჩვენ არ შევწყვეტთ მოსმენას ტერმინის გამოჩენის შემდეგ. სახელი აშკარად მიუთითებს დიგიტალიზაციის პროცესზე და მეოთხე ინდუსტრიულ რევოლუციაზე და იმაზე, თუ როგორ ხდება სამყარო კომპიუტერად.
Ეს ეხება ჩვენი სტატიების თემას, რადგან ჩვენ გვჭირდება პარადიგმის შეცვლა ონლაინ სამყაროს აღქმასთან დაკავშირებით.
Გლობალიზაცია ლოკალიზაციის წინააღმდეგ
Იმის ცოდნა, რომ ეს ორი პროცესი ერთდროულად თანაარსებობს, შეიძლება დამაბნეველად ჟღერდეს, რადგან ისინი სრულიად საპირისპიროა, მაგრამ ისინი მუდმივად ეჯახებიან ერთმანეთს და უპირატესი დიდად არის დამოკიდებული კონტექსტზე და მიზანზე.
Ერთის მხრივ, გლობალიზაციამ შეიძლება იმუშაოს, როგორც კავშირის, გაზიარებისა და საერთო ენის პოვნის სინონიმი, მიუხედავად დიდი დისტანციებისა და განსხვავებების, კომუნიკაციისა და ადამიანებს შორის ყველა სახის გაცვლის.
Მეორეს მხრივ, ლოკალიზაცია გულისხმობს იმ მცირე დეტალების ცოდნას, რომლებიც გამოყოფს კონკრეტულ საზოგადოებას დანარჩენი სამყაროსგან. თუ გსურთ დაფიქრდეთ, რა მასშტაბით მუშაობენ ეს ორი, ლოკალიზაცია არის საყვარელი რესტორანი, რომელიც კედელშია და გლობალიზაცია წარმოდგენილი იქნება Starbucks-ის მიერ.
Განსხვავებები განსაცვიფრებელია. იფიქრეთ მათ გავლენაზე, შეადარეთ ისინი ადგილობრივ და მსოფლიოში, იფიქრეთ მათ რეპუტაციაზე, მათ დიდებაზე, პროცესების სტანდარტიზაციაზე.
Ლოკალიზაციასა და გლობალიზაციას შორის შუალედზე რომ მოვიფიქროთ, ან გავაერთიანოთ, მივიღებთ „გლობალიზაციას“, რომელიც საერთოდ არ ჟღერს სიტყვას, მაგრამ ჩვენ ვნახეთ ის მოქმედებაში. გლოკალიზაცია არის ის, რაც ხდება, როდესაც იღებთ საერთაშორისო მაღაზიას კონტენტით, რომელიც ოდნავ დიფერენცირებულია ქვეყნის მიხედვით და სამიზნე ქვეყნის ენაზე. მცირე ადაპტაციებთან გვაქვს საქმე.
Გლოკალიზაცია მოკვდა. გაუმარჯოს ლოკალიზაციას
Დავარქვათ, გლობალიზაცია დასრულდა, არავის აღარ უნდა დღევანდელი სახით. ის, რასაც ყველა ეძებს, როგორც ინტერნეტის მომხმარებელი, არის ჰიპერლოკალური გამოცდილება , მათ სურთ იყიდონ „ადგილობრივად“ და სურთ საკუთარი თავი სასურველ აუდიტორიად, მათთვის შექმნილი შინაარსით .
Აქ არის თარგმანის ნაბიჯები
Თარგმანი არის ერთ-ერთი ინსტრუმენტი, რომლის მეშვეობითაც ლოკალიზაცია მიიღწევა, ენობრივი ბარიერის გადალახვა ხომ ერთ-ერთი ყველაზე დიდი დაბრკოლებაა.
Თარგმანი მართლაც სასარგებლოა, რადგან ის იღებს შეტყობინებას ერთი ენიდან და ამრავლებს მას სხვა ენაზე, მაგრამ რაღაც აკლია, ეს ეფექტი ძალიან ზოგადი იქნება, რადგან ასევე არსებობს კულტურული ბარიერი.
Ლოკალიზაციის როლი არის ფოკუსირება და გამოსწორება ყველა ცრუ პასზე, რომელსაც მიიღებთ, როდესაც ფერები, სიმბოლოები და სიტყვების არჩევანი ძალიან ახლოს ან იდენტური რჩება ორიგინალთან. ქვეტექსტურად ბევრი მნიშვნელობა იმალება, ყველა ეს ფაქტორი თამაშობს კულტურულ კონოტაციებთან, რომლებიც შეიძლება ძალიან განსხვავდებოდეს წყაროს კულტურისგან და მათ ასევე სჭირდებათ ადაპტირება.
Როგორ მუშაობს პროცესი?
Თარგმნეთ სხვა კულტურაში
Თქვენ უნდა იფიქროთ ადგილობრივად , ენა დიდწილად დამოკიდებულია ადგილმდებარეობაზე. ეს უფრო ნათელი ხდება, როდესაც ვფიქრობთ ენებზე, სადაც ყველაზე მეტი მოლაპარაკეა და ყველა ქვეყანა, სადაც ის ოფიციალური ენაა, მაგრამ ეს ასევე ეხება მცირე კონტექსტებს. ენა გულდასმით უნდა იქნას განხილული და ყველა სიტყვის არჩევანი უნდა შეესაბამებოდეს სამიზნე ლოკალს, წინააღმდეგ შემთხვევაში ისინი გამოირჩევიან მტკივნეული ცერით და გამოიყურებიან მთლიანობაში უხერხულად.
ConveyThis- ში ჩვენ ვართ ლოკალიზაციის ექსპერტები და ვმუშაობდით ლოკალიზაციის უამრავ რთულ პროექტზე, რადგან ეს არის ის, რაც ჩვენ გატაცებული ვართ. ჩვენ ვმუშაობთ ავტომატურ თარგმანთან ერთად, რადგან ეს შესანიშნავი ინსტრუმენტია დიდი პოტენციალით, მაგრამ ჩვენ ყოველთვის გვსურს ჩავუღრმავდეთ და დავიწყოთ მუშაობა ფუნქციური წინასწარი თარგმანით და გადავაქციოთ ის რაღაც დიდებულად .
Ბევრი ასპექტია მუშაობა, როდესაც არსებობს ლოკალიზაციის პროექტი, როგორიცაა იუმორის ადეკვატურად თარგმნა, ფერების ეკვივალენტური კონოტაციით და თუნდაც ყველაზე შესაფერისი გზა მკითხველისთვის მიმართვისთვის.
Გამოყოფილი URL-ები სხვადასხვა ენებისთვის
Არ არის საჭირო თქვენი თითოეული ენისთვის ცალკე ვებსაიტების შექმნა, ეს უმარტივეს პროცესს გადააქცევს ერთ-ერთ ყველაზე დიდ დროსა და ენერგიას.
Პარალელური ვებსაიტების შექმნის რამდენიმე ვარიანტი არსებობს, თითოეული სხვადასხვა ენაზე, ყველაზე ფართოდ გამოიყენება ქვედირექტორიები და ქვედომენები . ეს ასევე აკავშირებს მთელ თქვენს ვებსაიტს ერთმანეთთან „საქაღალდეში“ და საძიებო სისტემები უფრო მაღალ რეიტინგს მოგცემთ და უფრო ნათლად გაიგებენ თქვენი შინაარსის შესახებ.
Თუ ConveyThis არის თქვენი ვებსაიტის თარჯიმანი, ის ავტომატურად შექმნის თქვენს სასურველ ვარიანტს რთული კოდირების გარეშე და თქვენ დაზოგავთ დიდ ფულს, რადგან თქვენ არ შეიძენთ და არ დაგჭირდებათ ტექნიკური მომსახურება ცალკეულ ვებსაიტებზე.
Ქვედირექტორიით ან ქვედომენით თქვენ თავიდან აიცილებთ შინაარსის დუბლირებას, რაშიც საძიებო სისტემები საეჭვოა. SEO-სთან დაკავშირებით, ეს არის საუკეთესო გზები მრავალენოვანი და საერთაშორისო ვებსაიტის შესაქმნელად. წაიკითხეთ ეს სტატია უფრო დეტალურად სხვადასხვა URL სტრუქტურების შესახებ.
Კულტურულად შესაბამისი სურათები
Უფრო დახვეწილი და სრულყოფილი სამუშაოსთვის, გახსოვდეთ, რომ ასევე თარგმნეთ ჩაშენებული ტექსტი სურათებსა და ვიდეოებში, ასევე შეიძლება დაგჭირდეთ შექმნათ სრულიად ახალი, რომელიც უკეთ მოერგება სამიზნე კულტურას.
Მაგალითად, იფიქრეთ იმაზე, თუ რამდენად განსხვავებული შეიძლება იყოს შობა მსოფლიოს სხვადასხვა კუთხეში, ზოგიერთი ქვეყანა მას ძლიერ ასოცირდება ზამთრის გამოსახულებებთან, ხოლო სამხრეთ ნახევარსფეროში ეს ხდება ზაფხულში; ზოგისთვის ძალიან მნიშვნელოვანი რელიგიური მომენტია და არის ბევრი ადგილი, სადაც მათ უფრო საერო მიდგომა აქვთ შობისადმი.
Ვალუტის კონვერტაციის ჩართვა
Ელექტრონული კომერციისთვის, ვალუტის კონვერტაცია ასევე ლოკალიზაციის ნაწილია. მათი ვალუტის ღირებულება არის ის, რაც მათ კარგად იცნობენ. თუ თქვენ აჩვენებთ ფასებს გარკვეულ ვალუტაში და თქვენს ვიზიტორებს მუდმივად უწევთ გამოთვლების გაკეთება, ნაკლებად სავარაუდოა, რომ ისინი განახორციელებენ შეძენას.
Არსებობს მრავალი აპი და გაფართოება თქვენი ელექტრონული კომერციისთვის, რომელიც საშუალებას მოგცემთ ჩართოთ ვალუტის კონვერტაციის შეცვლა ან დააკავშიროთ სხვადასხვა ვალუტა სხვადასხვა ენებისთვის თქვენს ვებსაიტზე.
Მრავალენოვანი მხარდაჭერის გუნდი
Თქვენი კლიენტების მომსახურების გუნდი არის თქვენი კავშირი თქვენს მომხმარებლებთან. ამრიგად, ამ გუნდს აქვს პასუხისმგებლობა წარმოადგინოს თქვენი ბრენდი მათთვის. ეს არ ნიშნავს იმას, რომ თქვენ მოგიწევთ ინვესტიცია განახორციელოთ გუნდში, რომელიც დროის 100% არის ონლაინ რეჟიმში, მაგრამ ხშირად დასმული კითხვებისა და სხვა სახელმძღვანელოების თარგმნით თქვენ შორს გაივლით და მეტ კლიენტს შეინარჩუნებთ. თუ თქვენს კლიენტებს შეუძლიათ დაგიკავშირდნენ ელექტრონული ფოსტით, გახსოვდეთ, რომ გყავდეთ მინიმუმ ერთი ადამიანი თითო ენაზე, რათა ყველა შეტყობინებები სათანადოდ იქნას მიღებული.
Დასკვა:
Თარგმანი და ლოკალიზაცია ძალიან ჰგავს, მაგრამ მათ შორის გასაოცარი განსხვავებები არ ხდის მათ ურთიერთშემცვლელს ბიზნეს სამყაროში, ფაქტობრივად, თქვენ გჭირდებათ ორივე ერთად იმუშაოს, რათა შექმნათ ნამდვილად სასიამოვნო მომხმარებლის გამოცდილება თქვენი სამიზნე ჯგუფებისთვის.
Ასე რომ გახსოვდეთ:
- Ენა ხელახლა ქმნის შეტყობინებას ძალიან ზოგადი გზით, თუ თქვენ მუშაობთ მყისიერი ავტომატური თარგმანის ვარიანტთან, რომელიც გთავაზობთ ConveyThis , შეიძლება გქონდეთ ფიქრი, რომ ჩვენს გუნდში პროფესიონალი თარჯიმანი გადახედოს ზოგიერთ უფრო რთულ ნაწილს და დაარედაქტიროს.
- Არა მხოლოდ თქვენი მომხმარებლების გათვალისწინება თქვენი ვებსაიტის შექმნისას, არამედ SEO.
- Გახსოვდეთ, რომ ავტომატური თარგმანის პროგრამას არ შეუძლია წაიკითხოს სურათებსა და ვიდეოებში ჩასმული ტექსტი. თქვენ უნდა გადააგზავნოთ ეს ფაილები ადამიანურ თარჯიმანს, ან კიდევ უკეთესი, ხელახლა გააკეთოთ ისინი თქვენი ახალი სამიზნე აუდიტორიის გათვალისწინებით.
- Ვალუტის კონვერტაცია ასევე დიდ როლს თამაშობს იმაში, რომ თქვენს მომხმარებლებს დაეხმარონ თქვენში ნდობას.
- Შესთავაზეთ დახმარება და მხარდაჭერა ყველა სამიზნე ენაზე.
ConveyThis დაგეხმარებათ თქვენი ახალი ლოკალიზაციის პროექტში. დაეხმარეთ თქვენს ელექტრონულ კომერციას გადაიზარდოს მრავალენოვან ვებსაიტად მხოლოდ რამდენიმე დაწკაპუნებით.