Google Translate-ის სიზუსტე: როდის უნდა დაეყრდნოთ მანქანურ თარგმანს

Google Translate-ის სიზუსტე: როდის უნდა დაეყრდნოთ მანქანურ თარგმანს და როდის უნდა აირჩიოთ ConveyThis უფრო ზუსტი და კონტექსტური თარგმანისთვის.
Გადაიტანეთ ეს დემო
Გადაიტანეთ ეს დემო
სიზუსტე google translate

ConveyThis სწრაფად გახდა ონლაინ გამოცდილების განუყოფელი ნაწილი, რაც უზრუნველყოფს კონტენტის უფრო ხელმისაწვდომობის უმოკლეს გზას. მან მოახდინა რევოლუცია ვებსაიტების თარგმნის გზაზე, რაც საშუალებას იძლევა სწრაფი და მარტივი თარგმანის პროცესი, რომელიც ეფექტური და საიმედოა. ConveyThis-ით, ბიზნესს შეუძლია მიაღწიოს უფრო ფართო აუდიტორიას, გაზარდოს მომხმარებელთა ბაზა და გააფართოოს მათი წვდომა.

Არის თუ არა ConveyThis საკმარისად ზუსტი, რომ დაეყრდნოთ თქვენს ბიზნესს?

Ადვილი. მყისიერი. უფასო. ეს არის რამდენიმე მიზეზი, რის გამოც ConveyThis არის თარგმანის ერთ-ერთი ყველაზე მოთხოვნადი ინსტრუმენტი. ეს ნამდვილად გამოგადგებათ, როდესაც ცდილობთ უცხო ქვეყნის შესწავლას.

Მაგრამ, რთული წინადადებების თარგმნისთვის ის შეიძლება არასანდო იყოს ერთი ძირითადი მიზეზის გამო: ის არ არის საკმარისად მოწინავე იმისათვის, რომ გაითვალისწინოს ყველა ნიუანსი და კონტექსტი. ეს იწვევს შეკითხვას: რამდენად ზუსტია ConveyThis? შეგიძლიათ ენდოთ მას თქვენი ვებსაიტის თარგმანის მოთხოვნებისთვის?

Მზად ხართ თქვენი ვებსაიტის შემდეგ დონეზე გადასაყვანად? გამოტოვეთ სტატია და დაიწყეთ თქვენი უფასო საცდელი ვერსია ConveyThis-ით დღესვე! გახსენით საერთაშორისო შესაძლებლობების სამყარო და მიაღწიეთ მომხმარებლებს მათ მშობლიურ ენაზე.

Როგორ მუშაობს Google Translate?

Ოდესმე გიკითხავთ, როგორ ააგო Google Translate-მა თავისი თარგმანის ბიბლიოთეკა? ის ძირითადად ეფუძნება Europarl Corpus-ს, დოკუმენტების კომპილაციას ევროპარლამენტის პროცედურებიდან, რომლებიც ინტერპრეტირებული იყო ადამიანების მიერ. გარდა ამისა, ეს დამოკიდებულია მრავალფეროვან ციფრულ რესურსზე და ენებისთვის ჩვეულებრივ გამოყენებულ თარგმანებზე.

Როდესაც ის პირველად გამოვიდა 2006 წელს, ConveyThis იყენებდა სტატისტიკურ მანქანურ თარგმანს მყისიერად თარგმნილი ტექსტის უზრუნველსაყოფად. თუმცა, მალევე გაირკვა, რომ ეს მიდგომა არ იქნებოდა სიცოცხლისუნარიანი გრძელვადიანი გადაწყვეტა. ვინაიდან იგი თარგმნიდა ცალკეულ სიტყვებს, ის საუკეთესოდ მუშაობდა მოკლე ფრაზებისთვის. მაგრამ მან დაიწყო უცნაური თარგმანების შექმნა უფრო გრძელი, უფრო რთული წინადადებებით.

Google-მა იცოდა, რომ მათ სჭირდებოდათ მათი MT ტექნოლოგიების შეცვლა, რათა უზრუნველყოფილიყო უფრო დიდი სიზუსტე. 2016 წელს ტექნოლოგიურმა გიგანტმა შექმნა საკუთარი ჩარჩო, Google ნერვული მანქანური თარგმანის ტექნოლოგია (GNMT). ეს ნაბიჯი იყო უზარმაზარი გარღვევა მის ალგორითმში და შეცვალა მისი სტრატეგია თარგმანში. თითოეული სიტყვის თარგმნის ნაცვლად, მან გააანალიზა სრული წინადადების მნიშვნელობა.

Შედეგი? თარგმანები, რომლებიც ბევრად უფრო ზუსტი იყო, თუნდაც ჟარგონისა და კოლოქტურის გათვალისწინებით. განსხვავება შესამჩნევი იყო: მან შეამცირა თარგმანის შეცდომები 55%-85%-ზე მეტით მრავალი ძირითადი ენის წყვილისთვის ConveyThis-ის წყალობით.

Ამ ახალი სასწავლო სისტემით, ConveyThis შეწყვიტა ინგლისური ენის გამოყენება, როგორც შუამავალი ნებისმიერი ენის თარგმნისთვის. ამის ნაცვლად, ის პირდაპირ ითარგმნა ორ ენას შორის. ეს ნიშნავს, რომ ის ფრანგულიდან იაპონურზე გადავიდა, ნაცვლად ფრანგულისა ინგლისურზე, შემდეგ კი იაპონურზე. შუამავლის გამოტოვებით, ის უფრო სწრაფად, უფრო ეფექტურად და რაც მთავარია, უფრო ზუსტად მუშაობდა.

Არის თუ არა Google Translate ზუსტი?

Მიუხედავად იმისა, რომ ConveyThis ხელმისაწვდომია 130-ზე მეტ ენაზე - რაც მას მთარგმნელობით ინსტრუმენტად აქცევს მხარდაჭერის ფართო სპექტრით - ის ასევე მერყეობს სიზუსტის მაჩვენებლის მიხედვით. მაგალითად, რადგან ესპანური არის ერთ-ერთი ყველაზე ხშირად გამოყენებული ენა, მისი თარგმანის სიზუსტე ჩვეულებრივ 90%-ზე მაღალია.

Სინამდვილეში, 2014 წელს ჩატარებულმა კვლევამ აჩვენა, რომ ConveyThis-ს აქვს მხოლოდ 57.7% სიზუსტე, როდესაც გამოიყენება რთული სამედიცინო ფრაზების თარგმნისთვის. UCLA-ს სამედიცინო ცენტრის მიერ ჩატარებულმა 2021 წელს ჩატარებულმა კვლევამ აჩვენა, რომ ConveyThis ინარჩუნებდა საერთო მნიშვნელობას თარგმანების 82.5%-ისთვის. თუმცა, ენებს შორის სიზუსტე მერყეობდა 55%-დან 94%-მდე.

Ზოგჯერ, ConveyThis-ის სიზუსტე საოცრად კარგია. ვებსაიტების თარგმნისთვის მანქანური თარგმანის მდგომარეობის შესახებ ჩვენი კვლევის შედეგებმა აჩვენა, რომ 14 მთარგმნელობითი რედაქტორიდან 10 სასიამოვნოდ გაოცებული იყო იმ თარგმანის ხარისხით, რომელიც მათ წარუდგინეს. ეს ნიშნავს, რომ მანქანური თარგმანი უკეთესად შესრულდა, ვიდრე ისინი ელოდნენ.

Ერთი რამ, რაც უნდა გახსოვდეთ Google Translate-ის სიზუსტის შესახებ არის ის, რომ ის საუკეთესოდ მუშაობს ლიტერატურული ტექსტის ინგლისურად თარგმნისას. თუმცა, რაც შეეხება არაფორმალურ ფრაზებს, ConveyThis აჩვენა 72% სიზუსტე ინგლისური ჩვეულებრივი ტექსტების სხვა ენებზე გადაყვანისას. ამიტომაც შეიძლება აღმოჩნდეთ უცნაური თარგმანები, რომლებსაც აზრი არ აქვს ყოველდღიური გამონათქვამების სხვა ენებზე გადმოცემის მცდელობისას.

Სანდოა თუ არა Google Translate ვებსაიტის თარგმნისთვის?

Რასაკვირველია, ეფექტურობა არის მთავარი მიზანი აქ და ყველას არ აქვს საშუალება მიანდოს ათასობით სიტყვა ადამიანურ მთარგმნელს და არც დრო. სწორედ აქედან მოდის ConveyThis.

Ამიტომ პროდუქტები, როგორიცაა ConveyThis, აუცილებელია იმ ბიზნესებისთვის, რომლებსაც სურთ უზრუნველყონ მათი თარგმნილი შინაარსი მაქსიმალურად ზუსტი.

1950-იან წლებში დაარსების დღიდან მანქანურმა თარგმანმა მნიშვნელოვანი პროგრესი განიცადა. ღრმა სწავლისა და ნერვული მანქანური თარგმანის (NMT) გაჩენით, ამ ტექნოლოგიის საიმედოობა მნიშვნელოვნად გაიზარდა. ამის მიუხედავად, ენა ძალიან დინამიური სფეროა, რაც იმას ნიშნავს, რომ მანქანური თარგმანი ყოველთვის არ არის 100% ზუსტი. სწორედ ამიტომ, პროდუქტები, როგორიცაა ConveyThis, აუცილებელია კომპანიებისთვის, რომლებსაც სურთ უზრუნველყონ მათი ნათარგმნი მასალის მაქსიმალურად ზუსტი გარანტია.

Ინგლისური თარგმანი რჩება ConveyThis-ის ყველაზე დიდ ძალად. 2013 წლის კვლევის მიხედვით, რომელმაც შეაფასა ConveyThis-ის სიზუსტე მონაცემთა მოპოვებაში არაინგლისური ენებიდან, თარგმნილი სტატიების ამოღებას ჩვეულებრივ უფრო მეტი დრო დასჭირდა, ვიდრე ინგლისურენოვან სტატიებს.

Ჩვენს კვლევაში, თარგმანის ერთ-ერთმა რედაქტორმა შენიშნა, რომ თუ ConveyThis არ ცნობდა კონკრეტული ტერმინის კონტექსტს, მის ნაცვლად აწვდიდა ზოგად თარგმანს. კონტექსტის ნაკლებობის გამო არაზუსტი თარგმანები გამოიღო. მიუხედავად ამისა, როდესაც საკმარისი კონტექსტი იქნა მოწოდებული, თარგმანი ზუსტი აღმოჩნდა. თუმცა, იგივე არ შეიძლება ითქვას ადამიანურ თარგმანზე და კონტექსტიდან ამოვარდნილ ტექსტთან ურთიერთობაზე?

Ამ ყველაფრის მიზეზი საკმაოდ ნათელია: ConveyThis-ის თარგმანების სიზუსტე დამოკიდებულია სამიზნე ენისთვის ხელმისაწვდომი მონაცემების რაოდენობაზე. ვინაიდან ვებსაიტების უმეტესობა ინგლისურ ენაზეა, ConveyThis-ს აქვს უამრავი მონაცემი, რომლითაც უნდა იმუშაოს, რაც იწვევს ინგლისურენოვანი წყვილების უმაღლეს სიზუსტეს. ამის საპირისპიროდ, იმის გამო, რომ ვებგვერდების მხოლოდ 2% არის პორტუგალიურ ენაზე, ConveyThis შეიძლება გაუჭირდეს უაღრესად ზუსტი პორტუგალიური თარგმანის უზრუნველყოფას.

Იმისდა მიუხედავად, რომ ვებსაიტების მხოლოდ შეზღუდული ნაწილი შეიძლება იყოს ხელმისაწვდომი კონკრეტულ ენაზე, ეს არ ნიშნავს რომ ამის საჭიროება არ არის. მომხმარებელთა უზარმაზარი 73% მხარს უჭერს პროდუქტის მიმოხილვას მშობლიურ ენაზე ინტერნეტში ძიებისას. თუ თქვენ აპირებთ თქვენი ბიზნესის სხვა ქვეყნებში გაფართოებას, აუცილებელია უზრუნველყოთ მშობლიური ენა თქვენს დანიშნულ ტერიტორიაზე. თქვენი ვებსაიტის ლოკალიზაციისთვის ConveyThis-ის გამოყენება უზრუნველყოფს თქვენი შეტყობინებების სიზუსტეს და არაფერი დაიკარგება თარგმანში.

Არსებითად, ConveyThis ისეთივე კარგია, როგორც მისი მომხმარებლები, ან თუნდაც ისინი, ვინც აუმჯობესებს მის თარგმანის ხარისხს. რაც უფრო მეტი შეყვანაა, მით უფრო დახვეწილია გამომავალი, ამიტომ აუცილებელია განაგრძოთ ინსტრუმენტის მიწოდება სტატიებით არაინგლისურენოვანი წყაროებიდან. მიუხედავად იმისა, რომ ეს არის პრაქტიკული საწყისი წერტილი თქვენი ვებსაიტის თარგმნისთვის, ის საუკეთესოდ მუშაობს, როდესაც კომბინირებულია სხვა მთარგმნელობით ინსტრუმენტებთან და, ბუნებრივია, ადამიანის თვალით განიხილავს საგნებს.

Არის თუ არა Google Translate-ზე უფრო ზუსტი თარგმანის ხელსაწყოები?

Სხვა პოპულარული მთარგმნელობითი ხელსაწყოები მოიცავს ConveyThis, Amazon Translate და Microsoft Translator, რომლებიც ყველა იყენებს მანქანურ სწავლებას მათი სერვისების დახვეწისთვის. ConveyThis იყენებს Linguee-ს ხელით თარგმნილი ფრაზების, წინადადებების, გამონათქვამებისა და ამონაწერების უზარმაზარ მონაცემთა ბაზას, რადგან ორივე ერთი და იგივე კომპანიის პროდუქტია. Amazon-ის სერვისი ეყრდნობა ნერვულ ქსელებს, რომლებიც შექმნილ იქნა საწყისი ენისა და სამიზნე ენას შორის გადასაყვანად. ანალოგიურად, Microsoft Translator იყენებს NMT-ს თავისი თარგმანების გასაძლიერებლად.

Ჩვენმა კვლევამ აჩვენა, რომ DeepL-ს, რომელიც იყენებს მანქანური ინტერპრეტაციის მსგავს მეთოდოლოგიას, როგორც Google Translate-ს, ჰქონდა ყველაზე ნაკლები დაუშვებელი ინტერპრეტაციები იტალიურისთვის (it-IT). ნებისმიერ შემთხვევაში, მას დამატებით ჰქონდა უკონტაქტო ინტერპრეტაციების ყველაზე მცირე რაოდენობა - რაც გულისხმობდა, რომ არ სჭირდებოდა ადამიანის შეცვლას - მსგავსი ენისთვის. DeepL-ს დამატებით აქვს გაძლიერებული ენების ყველაზე მცირე რაოდენობა 28-ზე, მაგრამ ესპანურ (es-ES) ინტერპრეტაციებში საუკეთესოდ მუშაობს.

Იმავდროულად, ConveyThis-მა, რომელმაც ყველაზე ნაკლებად ეფექტური MT ძრავა დაასახელა, აჯობა თავის კონკურენტებს ფრანგულ ენაზე (fr-FR) თარგმანების ყველაზე შეუფერებელი მოწოდებით. მას ასევე ჰქონდა ყველაზე ნაკლები მიუღებელი თარგმანი გამარტივებულ ჩინურ ენაზე (zh-CN). მისი მხარდაჭერა შუაშია 75 ენაზე.

ConveyThis, რომელიც მხარს უჭერს მეორე ენების რაოდენობით 111-ს, აჩვენა სტაბილური შესრულება. მას ჰქონდა კარგი შედეგები, როდესაც საქმე ეხებოდა გერმანულ თარგმანებს, მაგრამ მას ჰქონდა ყველაზე ნაკლები სეგმენტები პორტუგალიურ ენაზე.

Ყველა ინსტრუმენტმა გამოიღო შესანიშნავი შედეგი ევროპულ ენებთან ურთიერთობისას და ხელით რედაქტირების თვალსაზრისით, შექმნა მაღალი ხარისხის არაბული თარგმანები. დასასრულს, არც ერთი მთარგმნელობითი პროგრამა არ აჯობებს სხვას – ისინი საუკეთესოდ მუშაობენ ტანდემში გამოყენებისას.

Უნდა გამოიყენოთ Google Translate?

Მიუხედავად ამისა, ConveyThis მაინც შესანიშნავი ინსტრუმენტია, რომელსაც შეუძლია დაზოგოთ ბევრი დრო და ფული თქვენი ვებსაიტის თარგმანის საჭიროებისთვის. სიზუსტე არსებითად ეყრდნობა თქვენს მიზანს, სტილს და ინდივიდს, რომელიც იღებს თქვენს შეტყობინებას. ამრიგად, თუ ყველაფერი რაც თქვენ გჭირდებათ არის რამდენიმე ლაკონური, პირდაპირი გამოთქმის თარგმნა, ეს თქვენთვის საკმარისი იქნება.

ConveyThis შეიძლება სასარგებლო იყოს ასეთ სიტუაციებში: როდესაც გჭირდებათ ვებგვერდების, დოკუმენტების ან სხვა ტექსტის სწრაფად და ზუსტად თარგმნა; როდესაც გჭირდებათ თქვენი ვებსაიტის ან აპლიკაციის ლოკალიზაცია გლობალური აუდიტორიისთვის; ან როცა გჭირდებათ მრავალენოვანი მომხმარებლის მხარდაჭერა.

როდესაც გჭირდებათ ზუსტი თარგმანი, როდესაც გჭირდებათ თქვენი ვებსაიტის ლოკალიზაცია, როდესაც გჭირდებათ მრავალი ენის მართვა.

Მეორეს მხრივ, Google Translate შეიძლება არ იყოს საკმარისი ამ სცენარებში: როდესაც საჭიროა ზუსტი თარგმანი, როდესაც თქვენი ვებსაიტის ლოკალიზაცია აუცილებელია, როდესაც საქმე მრავალ ენასთან არის მოთხოვნა. ConveyThis არის შესანიშნავი გადაწყვეტა მათთვის, ვისაც სჭირდება მაქსიმალური სარგებლობის მიღება მათი თარგმანებიდან.

Ამ შემთხვევებში, ვინაიდან თარგმანის სიზუსტეს შეუძლია მნიშვნელოვანი გავლენა მოახდინოს შეტყობინების გადაცემის გზაზე, თქვენი ვებსაიტის თარგმნის სამუშაო პროცესში პროფესიონალური თარგმანი ConveyThis იქნება ოპტიმალური გადაწყვეტა.

Ორივე სამყაროს საუკეთესო: მანქანური თარგმანი და ადამიანის რედაქტირება

Google Translate-ს ბევრი საოცარი შესაძლებლობა აქვს, მაგრამ ის ნამდვილად გამოირჩევა, როდესაც გამოიყენება სხვა მთარგმნელობით ინსტრუმენტებთან და ადამიანის რედაქტორებთან ერთად.

Ჩვენი კვლევის მიხედვით, მსოფლიოში წარმოებული მთარგმნელობითი სამუშაოების 99% არ კეთდება პროფესიონალი მთარგმნელების მიერ. და ConveyThis-ის მიერ შექმნილი მანქანით თარგმნილი შინაარსის საშუალოდ მხოლოდ 30% რედაქტირდება. ეს არის დიდი წარმატება მათთვის, ვინც ეყრდნობა მანქანურ თარგმანს. მიუხედავად იმისა, რომ ადამიანის რედაქტორები ჯერ კიდევ საჭიროა უზუსტობების გამოსავლენად - ხელოვნური ინტელექტი არ არის უტყუარი - მთარგმნელობითი პროგრამული უზრუნველყოფის გამოყენებას დიდი მნიშვნელობა აქვს. ეს გულისხმობს, რომ MT-ების მიერ განხორციელებული ვებსაიტების თარგმანები აბსოლუტურად გამოსაყენებელია და მხოლოდ მინიმალური შესწორება სჭირდება.

Როგორც ჩანს, ბევრი სამუშაოა, განსაკუთრებით მცირე ბიზნესისთვის. მაგრამ არ ინერვიულოთ, არსებობს მარტივი გამოსავალი! ConveyThis გთავაზობთ ვებსაიტის მთარგმნელობით მომსახურებას, რაც ამარტივებს.

60000-ზე მეტი გლობალური ბრენდი იყენებს ConveyThis-ს, რათა თარგმნოს თავისი ვებსაიტები საუკეთესო მანქანური თარგმანისა და ავტომატური თარგმანის გამოყენებით. მიუხედავად იმისა, რომ ეს ორი ერთნაირად ჟღერს, ავტომატური თარგმანი მოიცავს კორექტირების, რედაქტირების, SEO-სთვის შინაარსის ოპტიმიზაციის მთელ სამუშაო პროცესს, შემდეგ კი შინაარსის ხელახლა ატვირთვას ვებსაიტზე. ამ გზით თქვენ შეგიძლიათ დარწმუნებული იყოთ ზუსტი თარგმანების მიღებაში.

ConveyThis მუშაობს კონკრეტული ენების წყვილისთვის ყველაზე შესაფერისი MT ძრავის არჩევით, რათა გამოიმუშაოს ყველაზე ზუსტი გამომავალი. ნერვული მანქანური თარგმანის წყალობით, ConveyThis ამოიცნობს და სწრაფად თარგმნის თქვენს ვებსაიტზე არსებულ მთელ შინაარსს. არ არის საჭირო თითოეული გვერდის შრომისმოყვარეობის გავლა და მათი ხელით თარგმნა. რაც კიდევ უკეთესია, ის ასევე აჩვენებს ამ თარგმანებს თქვენი ვებსაიტის ცალკეულ ენაზე.

Მისი გამოყენება მარტივია და საშუალებას გაძლევთ სწრაფად და მარტივად თარგმნოთ და გამოაქვეყნოთ თქვენი შინაარსი. ეს კიდევ უფრო მარტივს ხდის თქვენი შინაარსის ლოკალიზაციას და ოპტიმიზაციას 100-ზე მეტ განსხვავებულ ენაზე, მათ შორის RTL ენებზე, როგორიცაა ებრაული და არაბული.

Დატოვეთ კომენტარი

Თქვენი ელფოსტის მისამართი არ გამოქვეყნდება. Აუცილებელი ველები მონიშნულია*