Გააუმჯობესეთ თქვენი ავტომატური თარგმანის სტანდარტი ConveyThis-ით

Გააუმჯობესეთ თქვენი ავტომატური თარგმანის სტანდარტი ConveyThis-ით, გამოიყენეთ AI უფრო ზუსტი და ბუნებრივ ენაზე თარგმნისთვის.
Გადაიტანეთ ეს დემო
Გადაიტანეთ ეს დემო
ჭკვიანი ქალაქის გლობალური ქსელის კონცეფციის ესკიზი

Როდესაც გაიგეთ ავტომატური თარგმანის შესახებ, რა გახსენდებათ? თუ თქვენი პასუხი არის Google-ის თარგმანი და მისი ინტეგრაცია ვებ ბრაუზერთან, როგორც chrome, მაშინ თქვენ შორს ხართ მისგან. Google თარგმანი რეალურად არ არის პირველი ავტომატური თარგმანი. ვიკიპედიის მიხედვით, „ ჯორჯთაუნის ექსპერიმენტი , რომელიც მოიცავდა 60-ზე მეტი რუსული წინადადების წარმატებულ სრულად ავტომატურ თარგმნას ინგლისურად 1954 წელს, იყო ერთ-ერთი ყველაზე ადრეული ჩაწერილი პროექტი“.

Ბოლო წლებში, პრაქტიკულად, სადაც არ უნდა აღმოჩნდეთ, აღმოაჩენთ, რომ არსებობს ავტომატური თარგმანის ელემენტები. მაგალითად, ზოგიერთი პოპულარული სოციალური მედიის პლატფორმა, როგორიცაა Facebook, Instagram და Twitter, ისევე როგორც უფრო და უფრო მეტი ინტერნეტ ბრაუზერი, ახლა საშუალებას აძლევს მომხმარებლებს შეისწავლონ ინტერნეტის შინაარსი სხვადასხვა ენაზე.

Ეს გამზირი გვთავაზობს საჭირო დახმარებას, როდესაც ამას მოითხოვს სიტუაციები. მაგალითად, გჭირდებათ თუ არა მიმართულებები უცხო ქვეყანაში შვებულების დროს, განსაკუთრებით იმ მხარეში, რომელსაც კარგად არ იცნობთ? თქვენ აუცილებლად დაგჭირდებათ მთარგმნელობითი მანქანა (ანუ აპლიკაცია), რომელიც დაგეხმარებათ ამაში. კიდევ ერთი მაგალითია ადამიანი, რომლის მშობლიური ენა ინგლისურია და აპირებს სწავლას ჩინეთში. მაშინაც კი, თუ მას არ აინტერესებს ჩინური ენის შესწავლა, ის რაღაც მომენტში აღმოჩნდება, რომ დახმარებას ითხოვს მთარგმნელობითი აპარატისგან.

Ახლა მთავარი დამაინტრიგებელი ნაწილია იმის ცოდნა, გვაქვს თუ არა სწორი ინფორმაცია ავტომატური თარგმანის შესახებ. სიმართლე რჩება, რომ ავტომატური თარგმანი ხედავს უზარმაზარ ზრდას მის გამოყენებაში და ეს არის პლიუსი ვებსაიტების მთარგმნელობითი პროექტების გატარებაში.

Აქ, ConveyThis-ში, აშკარაა, რომ ჩვენ ვიყენებთ მანქანურ თარგმანს, სხვაგვარად ცნობილი როგორც ავტომატური თარგმანი. ეს არის იმისათვის, რომ ჩვენი პლატფორმის მომხმარებლებს უპირატესობა მივცეთ სხვებზე მაღლა, რაც შეეხება მათ ვებსაიტებზე თარგმნას. თუმცა, ჩვენი რეკომენდაცია თარგმანთან დაკავშირებით ამით არ შემოიფარგლება.

Ამის გათვალისწინებით, მოდით განვიხილოთ და გამოვავლინოთ ზოგიერთი მითი ან ტყუილი, რომელიც დაკავშირებულია ავტომატურ თარგმანთან. ჩვენ ასევე განვიხილავთ, თუ როგორ შეუძლია ავტომატიზებულმა თარგმნამ მნიშვნელოვანი როლი ითამაშოს თქვენი ვებსაიტის ლოკალიზაციაში.

Დასაწყისისთვის, ჩვენ განვიხილავთ რას ნიშნავს თქვენს ვებსაიტზე ავტომატური თარგმანის გამოყენება.

Ავტომატური თარგმანის გამოყენება თქვენი ვებსაიტისთვის

Ავტომატური თარგმანი არ ნიშნავს, რომ ხდება თქვენი შინაარსის ავტომატური კოპირება და შიგთავსის ჩასმა ავტომატურ მთარგმნელობით მანქანაში, რის შემდეგაც თქვენ დააკოპირებთ და ჩასვით თარგმნილი ვერსია თქვენს ვებსაიტზე. ასე არასდროს მუშაობს. ავტომატური თარგმნის კიდევ ერთი მსგავსი მეთოდია, როდესაც მომხმარებლები იყენებენ Google Translate-ის უფასო ვიჯეტს, რომელიც თქვენს ვებსაიტს აძლევს შთაბეჭდილებას, რომ ხელმისაწვდომია მრავალ ენაზე. ეს შესაძლებელია, რადგან მას აქვს ენის გადამრთველი თქვენი წინა ნაწილისთვის და ვიზიტორებს ექნებათ წვდომა თარგმნილ გვერდზე.

Ამ მეთოდებს აქვთ შეზღუდვა, რადგან მან შეიძლება გამოიტანოს ცუდი შედეგები ზოგიერთი ენის წყვილისთვის, ხოლო კარგად მუშაობს მხოლოდ რამდენიმეზე. და ეს გვიჩვენებს, რომ თქვენ გადაეცათ თარგმანის ყველა დავალება Google-ს. შედეგების რედაქტირება შეუძლებელია, რადგან ის ავტომატურად კეთდება Google-ის მიერ მოდიფიკაციის არჩევის გარეშე.

Როდესაც იდეალურია ავტომატური თარგმანის გამოყენება

Ხანდახან უზარმაზარი და დამღლელი ხდება, როცა პასუხისმგებლობა გეკისრებათ თქვენი ვებსაიტის მრავალ ენაზე თარგმნით. მაგალითად, როდესაც ფიქრობთ თქვენი შიგთავსის ლოკალიზაციაზე, შეიძლება დაგჭირდეთ ცოტა ხნით შეჩერება და გადახედოთ, როგორ გაუმკლავდებით ასეთ პროექტს სიტყვების დათვლის გასაოცარი რაოდენობით. რაც შეეხება მუდმივი კომუნიკაციისა და კონტაქტების შენარჩუნების იდეას, რომელიც დროდადრო გაჩნდება თარჯიმნებსა და თქვენი ორგანიზაციის სხვა წევრებს შორის, ფაილების ექსელის ფორმატში მიწოდების ჩათვლით? ეს საკმაოდ რთული პროცესია! ეს ყველაფერი სწორედ ამიტომ გჭირდებათ თქვენი ვებსაიტის ავტომატური თარგმანი . ის გთავაზობთ დროის დაზოგვას და თქვენი ვებსაიტის თარგმნის მარტივ გზას.

Აქ, როდესაც ვსაუბრობთ თარგმანის გადაწყვეტაზე, ჩვენ მკაცრად ვგულისხმობთ ConveyThis-ს . ConveyThis არა მხოლოდ ამოიცნობს თქვენი ვებსაიტების შინაარსს და თარგმნის მას, არამედ გთავაზობთ ამ უნიკალურ ვარიანტს; თქვენი უნარი გადახედოთ ნათარგმნს. თუმცა, არის შემთხვევები, როდესაც თქვენ შეგიძლიათ დაუშვათ თარგმნილი შინაარსი თარგმნილის შეცვლის გარეშე, რადგან კარგად ხართ შესრულებული სამუშაოს მიმართ.

Ამის გასაგებად, თქვენ, სავარაუდოდ, დაეთანხმებით ავტომატური თარგმანით შესრულებულ მთარგმნელობით მუშაობას, თუ თქვენი ვებსაიტის ელექტრონული კომერციის მაღაზიაში გაქვთ მრავალი პროდუქტის გვერდი, რადგან თარგმნილი ფრაზები და განცხადება თითქმის სრულყოფილი იქნება, რადგან ის სიტყვასიტყვით იქნება გადმოცემული. სათაურის და გვერდის სათაურების, ქვედა კოლონტიტულის და ნავიგაციის ზოლის თარგმნა ასევე მიიღება განხილვის გარეშე. თქვენ მხოლოდ მაშინ შეიძლება გახდეთ უფრო შეშფოთებული, როდესაც გსურთ, რომ თარგმანმა დაიპყროს თქვენი ბრენდი და წარმოადგინოს ის ისე, რომ ზუსტად წარმოადგინოს ის, რასაც თქვენ სთავაზობთ. მხოლოდ ამის შემდეგ მოგინდებათ თარგმნის ადამიანური სისტემის დანერგვა ნათარგმნის გადახედვით.

Რა განასხვავებს ამ ფაქტს?

Ჩვენ გთავაზობთ ავტომატიზირებულ მთარგმნელობით მომსახურებას, რომელიც გეხმარებათ თქვენი ვებსაიტის თარგმნაში თითქმის მყისიერი ეფექტით ერთ გვერდზე, გვერდების გამეორების გარეშე. მანქანური თარგმანის სხვა პლატფორმებისგან განსხვავებულები არის ის, რომ ჩვენ შეგვიძლია დაგეხმაროთ თქვენი ვებსაიტის ლოკალიზაციის აქტუალიზაციაში, შემოგთავაზებთ თარგმნილი შინაარსის შეცვლის ვარიანტებსა და შესაძლებლობებს.

Თქვენს ვებსაიტზე ConveyThis-ის ინტეგრირების შემდეგ, თითოეული სიტყვა, ნებისმიერი სურათისა თუ გრაფიკის, საიტის მეტამონაცემების, ანიმაციური შინაარსის და ა.შ., აბრუნებს ავტომატურად თარგმნილ პირველ ფენას. ჩვენ გთავაზობთ ამ სერვისს ავტომატური თარგმანის გამოყენებით თქვენი ვებსაიტის თარგმანის გეგმის დაწყებიდან და ვიყენებთ დამოწმებული და ზუსტი ენობრივი თარგმანის პროვაიდერების სერვისებს, რათა მოგაწოდოთ საუკეთესო. ამ დროს, თქვენ მოგეცემათ წვდომა თქვენი თარგმანის ხარისხზე. არსებობს თარგმანის ხარისხის სამი ფორმა, რომელთაგან შეგიძლიათ აირჩიოთ. მიუხედავად იმისა, რომ ჩვენ არ გავაკეთებთ არჩევანს თქვენთვის, ჩვენ მხოლოდ განვმარტავთ, თუ როგორ მუშაობს თითოეული ამ თარგმანის ფორმა და მივიღებთ გაადვილებას ConveyThis-ის გამოყენებით. გამოსავლის სამი ფორმა ხელმისაწვდომია არის ავტომატური, ხელით და პროფესიული თარგმანი.

Თქვენ არ გჭირდებათ თქვენი ვებსაიტის შინაარსის წარმოება ან ჩვენთვის გამოყენება. ყველაფერი რაც თქვენ გჭირდებათ არის დააინსტალიროთ ConveyThis თქვენს ვებსაიტზე და გაგიკვირდებათ, რამდენად მომხიბლავი გამოვა. ConveyThis-ის ინსტალაციისას, მხოლოდ იმაზე უნდა იფიქროთ, თუ როგორ იქნება ორგანიზებული თქვენი თარგმანის სამუშაო პროცესი.

Ამასთან, სამუშაოს რთული ასპექტი უკვე დამუშავებულია, მათ შორის ვებსაიტის ყველა აღმოჩენილი ნაწილი, ანუ თქვენი ვებსაიტის მრავალი სიტყვის, ფრაზების და წინადადების თარგმნა უკვე თარგმნილია ავტომატური თარგმანის ფენის პირველი დონის მეშვეობით, რომელიც არა მხოლოდ მიმზიდველად გამოიყურება, არამედ დაზოგავს თქვენ მეტ დროს, რომელიც დახარჯული იქნებოდა თარგმანის ხელით მართვაში. ეს შესაძლებლობა ასევე გიხსნით ადამიანთა მთარგმნელებისგან წარმოშობილი შეცდომის პრობლემისგან.

Როგორ მუშაობს თქვენი ავტომატური თარგმანი ამაზე?

Ნაგულისხმევად, ჩვენ გთავაზობთ ავტომატურ თარგმანს. თუმცა, მისი გამოყენების ან ავტომატური თარგმანის გამორთვის გადაწყვეტილება, თუ არ გსურთ მისი გამოყენება, თქვენზეა დამოკიდებული. თუ არ გსურთ ამ ავტომატური თარგმანის გამოყენება:

  • Გადადით თქვენს ConveyThis დაფაზე
  • Დააჭირეთ თარგმანის ჩანართს
  • Აირჩიეთ რომელი ენების წყვილი გსურთ ავტომატური თარგმანის შეჩერება ოფციების ჩანართში
  • Აირჩიეთ ღილაკი, რომელიც გამორთულია ეკრანის ავტომატური თარგმანიდან
  • გასაჯაროების ვარიანტი შეიძლება ასევე გამორთული იყოს, რათა დარწმუნდეთ, რომ მზად იქნებით თქვენი ვებსაიტის მრავალ ენაზე თარგმნის გასაშვებად მხოლოდ მაშინ, როცა სრულად მზად იქნებით.

Ამის გაკეთება ნიშნავს, რომ არცერთი თარგმნილი შინაარსი არ იქნება ნაჩვენები თქვენს ვებსაიტზე. თუ გსურთ შეცვალოთ ხელით, ის ჩანს თქვენს თარგმანთა სიაში. ამრიგად, თქვენი ხელით რედაქტირებული თარგმანი გამოჩნდება თქვენს ვებსაიტზე.

Ადამიანური მთარგმნელების გამოყენება

Თქვენი თარგმანის სრულყოფილად დასაზუსტებლად, შეიძლება დაგჭირდეთ ადამიანური თარჯიმნების სერვისების გამოყენება. გახსოვდეთ, რომ თქვენ შეგიძლიათ დატოვოთ თქვენი ვებ – გვერდი ავტომატურ თარგმანზე, მაგრამ შემდგომი დახვეწისთვის შეგიძლიათ ხელით დაიწყოთ ნათარგმნი შინაარსის რედაქტირება. თუ თქვენ ფიქრობთ ხელით რედაქტირებაზე თქვენს გარდა, შეგიძლიათ დაამატოთ ეს თარჯიმანი. Უბრალოდ:

  • Გადადით თქვენი დაფის პარამეტრების ჩანართზე
  • Შემდეგ დააჭირეთ გუნდის ჩანართს.
  • Აირჩიეთ წევრის დამატება.

Აირჩიეთ შესაფერისი როლი იმ პიროვნებისთვის, რომელსაც ამატებთ. თუ აირჩევთ მთარგმნელს , ადამიანს მიენიჭება წვდომა თარგმანების სიაზე და შეუძლია შეცვალოს ვიზუალური რედაქტორი, ხოლო მენეჯერს შეუძლია შეცვალოს ყველაფერი, რაც დაკავშირებულია თქვენს თარგმანთან.

Პროფესიონალი თარჯიმნების გამოყენება

Თქვენ შეიძლება არ დაკმაყოფილდეთ თქვენი თარგმანის რედაქტირებით თქვენს გუნდში, განსაკუთრებით მაშინ, როდესაც თქვენს გუნდში არ არის ხელმისაწვდომი სამიზნე ენის მშობლიური ენა.

Როდესაც მსგავსი სიტუაცია ხდება, ConveyThis თქვენს სამაშველოშია. ჩვენ გაძლევთ არჩევანს შეკვეთის განთავსება პროფესიონალური თარგმანისთვის. ამის გაკეთება შეგიძლიათ თქვენს დაფაზე და დაახლოებით ორი დღის განმავლობაში თქვენს დაფაზე დაემატება პროფესიონალი თარჯიმანი, რომელიც დაგეხმარებათ თქვენს პროექტში.

დაიწყეთ თქვენი თარგმანის მიმდინარეობა Conveythis-ით. ჯერჯერობით, თქვენ შეგეძლოთ გაიგოთ, რომ ConveyThis-ით თქვენ სრულად აკონტროლებთ თქვენს ავტომატურ თარგმანს. პირველი ფენიდან, რომელსაც ჩვენ შემოგთავაზებთ, შეგიძლიათ მიიღოთ თქვენი გადაწყვეტილებები იმის შესახებ, თუ როგორი გსურთ იყოს თქვენი სამუშაო პროცესი. თქვენ შეგიძლიათ დატოვოთ თქვენი ვებ – გვერდი ავტომატურ თარგმანებზე, ან მისცეთ მას გარკვეული მედიკამენტები თქვენი გუნდის წევრების მეშვეობით, ან შესაძლოა, განათავსოთ შეკვეთა პროფესიონალი მთარგმნელისთვის, ეს ყველაფერი თქვენს ConveyThis დაფაზე. ამ უპირატესობებით, დარწმუნებული უნდა იყოთ, რომ ConveyThis არის შესანიშნავი არჩევანი თქვენი ვებსაიტის ლოკალიზაციისთვის და თქვენი ბრენდისთვის. ახლა დროა დავიწყოთ მისი გამოყენება!

Კომენტარი (1)

  1. Ოთხი (4) ძირითადი რჩევა თარგმანში თანამშრომლობისთვის - ეს გადმოეცით
    2020 წლის 3 ნოემბერი Პასუხი

    [...] წინა სტატიებში ჩვენ განვიხილეთ ავტომატური თარგმანის სტანდარტის გაძლიერების კონცეფცია. სტატიაში აღნიშნული იყო, რომ ფიზიკურ პირებს ან კომპანიებს რჩება […]

Დატოვეთ კომენტარი

Თქვენი ელფოსტის მისამართი არ გამოქვეყნდება. Აუცილებელი ველები მონიშნულია*