Traductions automatiques : améliorez la précision et l'efficacité avec ConveyThis

Améliorez la précision et l'efficacité des traductions automatiques avec ConveyThis, en tirant parti de l'IA pour une qualité de traduction supérieure.
Transmettrecette démo
Transmettrecette démo
Sans titre 2 2

Une traduction mot à mot n'est pas fidèle à la langue source !

Mauvaise traduction !

Quelle traduction inexacte !

Voici quelques-uns des commentaires négatifs sur la traduction automatique.

Comme toutes les autres personnes, vous pourriez à la fois condamner le travail effectué grâce à la traduction automatique. En fait, vous pourriez être plus déçu lorsque vous découvrirez que le mauvais travail provient de certains services de solutions de traduction. Le mauvais travail coûte beaucoup d'argent, surtout si vous annexez un nouveau pays pour vos produits et services.

Cependant, chez ConveyThis, nous avons une certaine confiance dans la traduction automatique. En fait, lorsqu'il s'agit de gérer des tâches de traduction plus sophistiquées telles que la traduction du site Web d'un individu ou d'une marque d'une langue à une autre, ConveyThis utilise la traduction automatique. Vous vous demandez peut-être quelle en est la raison. Vous vous demandez peut-être également pourquoi ConveyThis prend en charge la traduction automatique lorsqu'il s'agit de localisation d'un site Web.

Tout d'abord, nous examinerons certaines fictions ou idées fausses sur l'utilisation du service de traduction automatique. Nous allons examiner au moins six (6) mensonges que les gens racontent à propos de la machine. Et après cela, nous discuterons du rôle de la traduction automatique dans le développement d'un site Web multilingue. Sans perdre plus de temps, discutons de chacun sous chaque sous-titre ci-dessous.

Idée fausse 1 : la traduction automatique manque de précision

La première chose à laquelle tout le monde peut penser en matière de localisation et de traduction est la précision. La question est maintenant de savoir quelle est la précision d'une traduction effectuée par une machine ? En termes simples, l' exactitude de votre matériel traduit dépend entièrement de la langue cible. Il est facile pour la machine de rendre une belle traduction si la langue cible est une langue fréquemment utilisée, mais cela peut poser plus de difficultés lorsqu'il s'agit d'une langue peu utilisée par les gens.

En outre, l'utilisation contextuelle de certains textes doit également être notée. Il est assez facile pour la traduction automatique de produire une traduction parfaite ou presque parfaite pour un texte qui décrit simplement des biens, des produits ou des services. Un texte plus complexe qui fait partie de votre site Web peut nécessiter une relecture après l'utilisation de la traduction automatique. Par exemple, vous, quelqu'un de votre équipe ou un professionnel pourrait être nécessaire pour des travaux comme la traduction de votre page d'accueil.

Quoi qu’il en soit, lorsqu’il s’agit de traductions automatiques, vous n’avez pas à vous soucier de l’exactitude. La raison principale est que les services offrant une solution de traduction tels que ConveyThis a> vous donne la possibilité de modifier vos traductions après leur traduction automatique. Lorsque vous démarrez votre travail de traduction avec des traductions automatiques, vous disposez d’une meilleure voie pour votre parcours de traduction et de localisation de sites Web.

Idée fausse 2 : la traduction automatique est la même chose que Google Translate Les gens le disent souvent. Au fil du temps, les gens ont à tort désigné Google Translate comme ce que l'on entend par traduction automatique. C'est peut-être parce que Google Translate est la solution de traduction automatique à laquelle les gens pensent et c'est l'outil de traduction le plus connu.

Une autre chose dont certains font même l'erreur est de penser que ConveyThis ressemble plus ou moins à Google Translate. Vous savez quoi? ConveyThis est très différent de Google Translate. S'il est vrai que ConveyThis utilise des services de traduction automatique comme base pour la traduction de sites Web, Google Translate n'est pas ce que nous utilisons.

Pour nous aider à fournir les meilleurs services de traduction de sites Web, nous recherchons et testons souvent des fournisseurs de traductions automatiques tels que Yandex, Google Translate, DeepL, Bing Translate, etc. Nous comparons les résultats de la traduction dans la paire de langues que nous traitons afin afin de garantir que nous fournissons les traductions les plus naturelles, les plus récentes et les plus mises à jour pour nos utilisateurs.

N’oubliez pas non plus que la traduction n’est pas la même chose que la localisation de sites Web. Il ne s'agit que d'une facette de la localisation de sites Web. Par conséquent, ConveyThis peut également vous aider avec l’apparence de votre site Web. Et pas seulement cela, vous avez la possibilité de modifier manuellement n’importe quelle partie de la traduction au cas où il serait nécessaire d’ajuster ce qui a été traduit.

Idée reçue 3 : la machine n'est pas dynamique puisqu'elle ne peut pas penser

S'il est vrai que l'ordinateur ne peut littéralement penser, il convient de noter qu'il peut apprendre. Les services de traduction automatique reposent sur un grand nombre de données. C'est de cela que dépendent les fournisseurs de traductions automatiques. Cela signifie qu'ils utilisent à leur avantage les innombrables communications et interactions quotidiennes impliquant différentes langues sur leur plate-forme. C'est pourquoi les traductions qu'ils fournissent sont standard puisqu'ils peuvent puiser dans la discussion en temps réel sur leur plateforme plutôt que de baser leurs activités uniquement sur un dictionnaire de termes programmé. La vérité est qu'avoir des dictionnaires fait partie de leur processus, mais le système en est venu à apprendre de nouveaux termes, contextes et significations à partir de conversations. Cela donne l'impression que la machine peut penser .

Avec cette capacité à « penser », pour ainsi dire, nous pouvons désormais dire que la précision des machines dépend fonctionnellement de la capacité à apprendre. Autrement dit, plus d’apprentissage s’avère synonyme de plus de précision. Il y a des années jusqu'à aujourd'hui , l'apprentissage automatique a évolué . Puisque les statistiques ont montré que les machines apprennent désormais à une vitesse plus élevée, il serait judicieux de profiter de cette opportunité dans la traduction et la localisation de sites Web.

Savez-vous que cette machine a de la mémoire ? Oui, c'est la réponse. En raison de la sophistication des capacités de la machine, ConveyThis conserve avec tact les phrases similaires sur votre site Web dans un endroit de sauvegarde et aide à les rappeler dans la partie appropriée de votre site Web afin que la prochaine fois, il n'y ait plus besoin de les utiliser. édition manuelle de cette partie.

Idée fausse 4 : la traduction automatique est une perte de temps

La définition d'une machine nous aide à savoir plus clairement que c'est aussi un mensonge. Une machine est un appareil utilisé pour rendre votre travail plus facile et plus rapide. La vérité est que la traduction automatique a été introduite pour accélérer la vitesse des travaux de traduction. En effet, les traducteurs professionnels se lancent parfois dans l'utilisation de la machine lors de projets de traduction.

Il faut plus de temps à un traducteur humain professionnel pour traduire un document qu'il n'en faudra à une machine pour faire la même chose. Par exemple, on dit qu'un traducteur professionnel ne peut traduire en moyenne qu'environ 2 000 mots par jour. Il faudra quelque 500 centaines de traducteurs humains pour traduire 1 million de mots en une journée. Un million de mots que la machine traduira en quelques minutes.

Cela ne signifie pas que l'édition du travail de traduction automatique est découragée. Au contraire, l'accent est mis sur le fait que tout en utilisant l'opportunité de la rapidité des traductions automatiques, vous ferez mieux d'utiliser les traducteurs professionnels en tant que relecteurs et éditeurs du travail effectué par la machine.

Idée fausse 5 : la traduction automatique manque d'expertise

S'il est vrai qu'il en faut plus pour fournir une traduction précise et fiable, la traduction automatique peut fournir un résultat efficace. Ce résultat, lorsqu'il est correctement ajusté avec l'aide d'experts humains et de traducteurs professionnels, peut représenter une grande expertise. Certains contenus spécifiques que vous souhaitez traduire peuvent être réservés à des traducteurs humains. Par exemple, l'aspect technique de votre site Web peut être confié à des traducteurs spécialisés dans ce domaine.

Il est bon de savoir qu'il n'est pas obligatoire de jeter les bases de la localisation de votre site Web avec la traduction automatique lorsque vous utilisez ConveyThis comme solutions de localisation de site Web. Vous pouvez apporter votre propre matériel déjà traduit. Une autre fonctionnalité est que ConveyThis vous permet d'ajouter un expert en traduction via votre tableau de bord ConveyThis. Avec cette fonctionnalité supplémentaire, vous pouvez augmenter la traduction automatique pour en faire une véritable expertise.

Idée fausse 6 : la traduction automatique manque de compréhension contextuelle

Vraiment, les humains sont connus pour leurs prouesses émotionnelles. Cette capacité émotionnelle aide les humains à comprendre le sens contextuel d'un texte, d'un groupe de mots ou de phrases. Il est difficile pour la machine de distinguer un humour d'un discours sérieux. La machine ne peut pas dire si un mot sera offensant ou complémentaire pour un certain emplacement.

Cependant, précédemment dans cet article, il a été dit que la machine a la capacité d'apprendre. Et à partir de ce qu'ils apprennent, ils sont capables de comprendre certains contextes, pas tous, dans lesquels certains mots sont utilisés.

Lors de la traduction d'une zone à usage général de votre site Web, vous pouvez utiliser la traduction automatique, tandis que les sections sensibles peuvent être laissées à des traducteurs professionnels. C'est pourquoi c'est une très bonne idée de s'abonner à une solution de traduction qui vous offre une traduction automatique, une modification manuelle de la traduction et des fonctionnalités de localisation de site Web.

Que pouvons-nous dire de la combinaison de la traduction automatique et de la localisation de sites Web ?

La combinaison est possible avec ConveyThis. Ne vous contentez pas de condamner la traduction automatique, essayez-la en vous abonnant à nos services. N'oubliez pas que la machine ne sait pas ce qu'est une blague et ce qu'elle est sérieuse, elle ne peut pas dire qu'une phrase est un proverbe ou un idiome. Par conséquent, pour que vous puissiez bénéficier d'une traduction et d'une localisation impeccables, rentables et superbes de votre site Web, essayez ConveyThis où vous pouvez obtenir une combinaison de traduction automatique et de traducteur humain professionnel qui gère les solutions de votre site Web pour vous. Si vous souhaitez lancer votre plan de localisation de site Web, le mieux que vous puissiez faire est de le démarrer avec la traduction automatique.

 

Laisser un commentaire

Votre adresse email ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués*