Tirer parti de la traduction automatique : la voie vers la croissance de votre entreprise avec ConveyThis
More than ever before, the need for translation services has become great all around the world. International.com in its article on the demand for translation services said “According to the The Dallas Morning News, in the United States alone over the past decades, the number of employment opportunity for translators is twice the former, and is expected to witness increase by some 46 percent come 2022.” (Source: International.com)
The choice of translation of your business website is a very sensible step as many studies suggest. One of such studies highlights that to reach around eighty percent (80%) of the world’s population, you, as a brand, are expected to communicate in a minimum of twelve (12) different languages. Therefore, an ever increasing numbers of business ventures are subscribing to translation of their business websites such that it will be possible for them to win much more large users who are potential customers. This enormous work, so to say, requires more hands and that is why limiting the job of translation to the services of human translation is not the best. Many of these brands have seek other options other than human translation that will help them achieve a great translation feat.
Cependant, si la traduction humaine ne suffit pas pour cette tâche, quelle autre option viable est disponible ? La réponse est simple, la traduction automatique. Une chose qui limite réellement la traduction automatique par rapport aux traducteurs humains professionnels est le fait que la sortie d'une traduction automatique ne peut jamais être aussi précise et de qualité que la sortie d'un traducteur humain. La raison étant que la machine est automatisée et ne comprend pas certains aspects des langues. En tant que système automatisé, la machine doit suivre un ensemble de protocoles, des règles données sous la forme de longues lignes de codes programmés susceptibles d'erreurs, entraînant ainsi des erreurs coûteuses et embarrassantes dans le texte rendu dans une langue cible. .
Indépendamment des inconvénients de la traduction automatique, elle a montré au fil du temps qu'elle est le seul sauveteur pour une tâche aussi massive pour les entreprises qui souhaitent se mondialiser. Dans cet article, nous discuterons en détail des raisons pour lesquelles opter pour la traduction automatique est un choix judicieux pour la croissance de votre entreprise.
1. Lorsque la traduction de sites Web nécessite une grande vitesse
Il y a un plus grand besoin de rapidité en matière de traduction. Dans le monde des affaires d'aujourd'hui, une réponse rapide est l'une des caractéristiques les plus appréciées d'une bonne entreprise. Pour être en mesure de réagir rapidement, de nombreuses entreprises et entreprises ont opté pour l'utilisation des plateformes de médias sociaux pour dialoguer avec leurs clients et acheteurs potentiels. Si vous souhaitez construire une marque, c'est-à-dire une image commerciale qui sera respectée dans le monde entier, vous devez répondre sans délai aux demandes de renseignements de vos clients. De plus, vous devrez proposer une solution, si possible, à ce qu'ils recherchent en temps réel.
On s'attend à ce que certains de vos clients ou utilisateurs envoient leurs préoccupations, commentaires et messages dans leur langue locale et il sera plus approprié pour vous de répondre dans leur langue compréhensible. Il peut être fastidieux de rechercher un traducteur humain pour interpréter les messages de vos clients lorsqu'ils ont besoin d'une réponse instantanée. C'est là que la traduction automatique intervient en tant que sauveur. Il rend possible la traduction en temps réel des requêtes, commentaires, questions et suggestions de vos clients et vous serez en mesure de répondre ou de répondre à leurs préoccupations avec un effet presque immédiat.
Si vous réfléchissez à la traduction automatique et à la traduction humaine que vous allez utiliser pour un projet, demandez-vous s'il y a un besoin urgent de rapidité pour livrer le projet à temps ? Le besoin de vitesse est-il plus important que le besoin de précision ? Si vous répondez oui à l'une ou aux deux questions, opter pour la traduction automatique est la meilleure décision que vous puissiez prendre.
2. Lorsque vous comprenez le texte, vous choisissez au-dessus de la grammaire
Bien qu'il soit bon d'avoir des phrases fluides et grammaticalement correctes lors de la communication par texte, dans certains cas, ce n'est pas un gros problème une fois que ce qui est transmis est compréhensible.
En matière de sémantique, il est vrai que la traduction automatique peut parfois être très mauvaise. Cependant, si le lecteur doit suivre la signification contextuelle de ce qui a été traduit, il peut comprendre l'essentiel de l'information transmise. Par conséquent, vous pouvez appliquer la traduction automatique lorsque vous savez que les règles grammaticales ne sont pas aussi importantes que le sens du texte.
L'approche de traduction grammaticale où la syntaxe et la sémantique doivent être prises en charge est mieux laissée aux traducteurs humains professionnels simplement parce que les linguistes humains peuvent facilement suivre les règles grammaticales associées à chaque paire de langues lors de la gestion de la traduction. Un tel aspect de la langue ne peut pas être soigneusement pris en charge par les traductions automatiques.
Des tâches telles que la réception des commentaires et des avis des clients, le développement de documents à diffuser, la compréhension des concurrents d'autres régions du monde, la préparation des conditions d'utilisation, etc. sont adaptées à la traduction automatique car cela réduira le montant d'argent qui aurait été dépensé pour embaucher des humains. traducteurs.
3. Lorsque vous répétez sans cesse les mêmes données ou des informations similaires
Si vous avez le même style de communication avec vos utilisateurs et clients, vous devriez opter pour la traduction automatique. Cela est particulièrement vrai lorsque vous répétez parfois des données ou des informations qui ont été utilisées précédemment.
De plus, la machine garde une trace et se souvient de tout ajustement effectué manuellement dans un texte traduit précédent. Le logiciel peut rappeler cela et la prochaine fois qu'une partie similaire sera traduite, il n'y aura pas besoin d'ajustements manuels. Avec le temps, la machine continue de s'adapter aux corrections manuelles effectuées et garde une mémoire de tout cela. Et puisque c'est le même style d'écritures que vous suivez, la machine ne commettra pas l'erreur habituelle.
Wikipedia explains further that “Current machine translation software improves output by limiting the scope of allowable substitutions. This method is essentially efficient in domains where formal or formula related language is in use. This is to say that machine translation of legal and government documents more readily produces output that are usable than conversation or text that is less standard. Quality output that is enhanced can also be realized by the help of human translation: for example, it is very possible that some systems can translate with more accuracy if the user has systematically mark out proper names in the text are. With the aid of these methods, Machine Translation has shown that it is useful as a tool to assist even professional human translators…” (Source:Wikipedia)
4. Lorsqu'il y a un volume important de travail à traduire
C'est un fait que la moyenne de mots qu'un traducteur humain professionnel peut se permettre de traduire est de 1500 mots par jour. Maintenant, pensez-y, disons que vous avez des milliers à des millions de mots que vous prévoyez de traduire d'une langue à une autre et pour environ 10 langues étrangères, cela va être un énorme travail qui serait fatigant pour l'homme à gérer. De plus, vous aurez besoin de plusieurs traducteurs humains pour accomplir cela. Dans une telle situation, la seule option possible est de vous abonner à la traduction automatique.
La traduction automatique a prouvé qu'elle est la meilleure lorsqu'il s'agit de traiter un grand nombre de textes en attente de traduction. Il y a une mise en garde. La prudence ici est que lorsque vous envisagez de traduire avec une machine, sélectionnez soigneusement les mots que vous savez qui seront faciles à traduire par la machine et identifiez ceux qui nécessitent une intervention de traduction humaine.
Toutes les pages de votre site Web ne doivent pas être traduites avec une machine. Les parties sensibles et les parties axées sur vos clients ainsi que les parties liées à l'argent et aux ventes peuvent être traitées par des humains pendant que vous utilisez un logiciel de traduction automatique pour les parties restantes des pages Web.
Il est parfois bon d'indiquer sur votre page Web que la section consultée est une page Web traduite automatiquement.
Le fait que la traduction automatique ne soit pas aussi précise que la traduction effectuée par des traducteurs humains professionnels ne signifie pas qu'elle devrait être sous-évaluée. En fait, la traduction automatique est la forme de traduction que de nombreuses entreprises internationales utilisent aujourd'hui. Ceci est dû au fait que cela les a aidés à étendre leurs frontières de marché pour accueillir un public plus large qui se transforme en consommateurs, clients ou utilisateurs. La traduction automatique a montré au fil du temps qu'elle est le seul sauveur pour une tâche aussi massive pour les entreprises qui souhaitent se mondialiser. Pour avoir une traduction efficace de votre site Web et de votre entreprise, vous pouvez non seulement compter sur la traduction automatique, mais aussi parfois, vous devez faire appel aux services de traducteurs humains. Par conséquent, lorsque vous prévoyez d'utiliser la machine pour votre traduction, suivez une tactique bien structurée et stratégiquement en place pour obtenir un succès maximal. Sans hacher les mots, vous pouvez profiter d'une croissance améliorée de votre entreprise et vous étendre au niveau international si vous tirez parti de la traduction automatique.
Translation, far more than just knowing languages, is a complex process.
By following our tips and using ConveyThis , your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.
While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.
Try ConveyThis free for 7 days!