Მანქანური თარგმანის გამოყენება: თქვენი ბიზნესის ზრდის გზა ConveyThis-ით

Გამოიყენეთ მანქანური თარგმანი ConveyThis-ით თქვენი ბიზნესის ზრდისთვის, AI-ის გამოყენებით თარგმნის პროცესის გასამარტივებლად და თქვენი წვდომის გაფართოებისთვის.
Გადაიტანეთ ეს დემო
Გადაიტანეთ ეს დემო
Უსათაურო 21

Როგორც არასდროს, მთარგმნელობითი სერვისების საჭიროება მთელ მსოფლიოში დიდი გახდა. International.com-ის სტატიაში მთარგმნელობით მომსახურებაზე მოთხოვნის შესახებ ნათქვამია : „The Dallas Morning News-ის მიხედვით, მხოლოდ შეერთებულ შტატებში გასული ათწლეულების განმავლობაში, თარჯიმნებისთვის დასაქმების შესაძლებლობები ორჯერ აღემატება პირველს და მოსალოდნელია, რომ გაიზრდება. დაახლოებით 46 პროცენტით მოდის 2022 წელს. (წყარო: International.com )

Თქვენი ბიზნეს ვებსაიტის თარგმანის არჩევა ძალიან გონივრული ნაბიჯია, როგორც ამას მრავალი კვლევა გვთავაზობს. ერთ-ერთი ასეთი კვლევა ხაზს უსვამს იმას, რომ მსოფლიოს მოსახლეობის დაახლოებით ოთხმოცი პროცენტს (80%) რომ მიაღწიოთ, თქვენ, როგორც ბრენდი, მოსალოდნელია კომუნიკაცია მინიმუმ თორმეტ (12) სხვადასხვა ენაზე. ამრიგად, ბიზნეს საწარმოების სულ უფრო მზარდი რაოდენობა იწერს მათი ბიზნეს ვებსაიტების თარგმანს ისე, რომ მათ შეეძლებათ მოიგოთ ბევრად უფრო დიდი მომხმარებლები, რომლებიც არიან პოტენციური მომხმარებლები. ეს უზარმაზარი ნამუშევარი, ასე ვთქვათ, მეტ ხელებს მოითხოვს და ამიტომაც თარგმანის სამუშაოს ადამიანური თარგმანის მომსახურებით შეზღუდვა არ არის საუკეთესო. ამ ბრენდებიდან ბევრი ეძებს სხვა ვარიანტებს, გარდა ადამიანური თარგმანისა, რაც დაეხმარება მათ შესანიშნავი თარგმანის მიღწევაში.

Თუმცა, თუ ადამიანური თარგმანი არ იქნება საკმარისი ამ ამოცანის შესასრულებლად, რა სხვა ეფექტური ვარიანტია ხელმისაწვდომი? პასუხი მარტივია, მანქანური თარგმანი. ერთი რამ, რაც რეალურად ზღუდავს მანქანურ თარგმანს პროფესიონალ ადამიანთა თარჯიმნებთან შედარებით, არის ის ფაქტი, რომ მანქანური თარგმანის შედეგი ვერასოდეს იქნება ისეთი ზუსტი და ხარისხიანი, როგორც ადამიანური თარჯიმანი. მიზეზი არის ის, რომ მანქანა ავტომატიზირებულია და არ ესმის ენების გარკვეული ასპექტს. როგორც ავტომატიზებულ სისტემას, მანქანამ უნდა დაიცვას პროტოკოლების კონტურის ნაკრები, წესები, რომლებიც მოცემულია დაპროგრამებული კოდების გრძელი სტრიქონების სახით, რომლებიც მიდრეკილია შეცდომებზე, რაც იწვევს ძვირადღირებულ და უხერხულ შეცდომებს ტექსტში, რომელიც გამოტანილია მიზანმიმართულ ენაზე. .

Მანქანური თარგმანის უარყოფითი მხარეების მიუხედავად, დროთა განმავლობაში მან აჩვენა, რომ ეს არის ერთადერთი მაშველი ბიზნესისთვის ასეთი მასიური ამოცანის შესასრულებლად, რომელსაც სურს გლობალურად გასვლა. ამ სტატიაში ჩვენ განვიხილავთ ვრცლად, თუ რატომ არის მანქანური თარგმანის არჩევა თქვენი ბიზნესის ზრდისთვის.

1. როდესაც ვებსაიტის თარგმნას დიდი სიჩქარე სჭირდება

Უფრო დიდია საჭირო სიჩქარე, როდესაც საქმე ეხება თარგმანს. დღევანდელ ბიზნეს სამყაროში სწრაფი რეაგირება კარგი ბიზნესის ერთ-ერთი ყველაზე საყვარელი მახასიათებელია. იმისათვის, რომ შეძლონ სწრაფი რეაგირება, ბევრმა ფირმამ და ბიზნესმა აირჩია სოციალური მედიის პლატფორმების გამოყენება მომხმარებლებთან და პოტენციურ მყიდველებთან დასაკავშირებლად. თუ გსურთ შექმნათ ბრენდი, ანუ ბიზნეს იმიჯი, რომელსაც გლობალურად პატივს სცემენ, თქვენ უნდა უპასუხოთ თქვენი მომხმარებლების შეკითხვებს დაუყოვნებლად. ასევე, თქვენ მოგიწევთ შესთავაზოთ გამოსავალი, თუ ეს შესაძლებელია, იმისთვის, რასაც ისინი რეალურ დროში ეძებენ.

Მოსალოდნელია, რომ ზოგიერთი თქვენი მომხმარებელი ან მომხმარებელი გამოგიგზავნით შეშფოთებას, კომენტარებსა და შეტყობინებებს ადგილობრივ ენაზე და თქვენთვის ყველაზე შესაფერისი იქნება მათ გასაგებ ენაზე პასუხის გაცემა. შეიძლება შრომატევადი იყოს ადამიანური თარჯიმანის ძებნა თქვენი კლიენტის შეტყობინებების ინტერპრეტაციისთვის, როდესაც მას მყისიერი პასუხი სჭირდება. სწორედ აქ მოდის მანქანური თარგმანი, როგორც მხსნელი. ეს შესაძლებელს ხდის თქვენი მომხმარებლების მოთხოვნების, კომენტარების, კითხვებისა და წინადადებების რეალურ დროში თარგმნას და თქვენ შეძლებთ უპასუხოთ ან უპასუხოთ მათ შეშფოთებას თითქმის მყისიერი ეფექტით.

Თუ ფიქრობთ, რომელი მანქანური და ადამიანური თარგმანის გამოყენებას აპირებთ პროექტზე, ჰკითხეთ საკუთარ თავს, არის თუ არა გადაუდებელი საჭიროება სხვაში, რომ პროექტი დროულად მიიტანოთ? სიჩქარის საჭიროება უფრო მეტია, ვიდრე სიზუსტის საჭიროება? თუ თქვენ უპასუხებთ დიახ რომელიმე კითხვას ან ორივეს, მაშინ მანქანური თარგმანის არჩევა საუკეთესო გადაწყვეტილებაა, რომლის მიღებაც შეგიძლიათ.

2. ტექსტის გაგებისას გრამატიკის არჩევა ხდება

Მიუხედავად იმისა, რომ კარგია გლუვი და გრამატიკულად სწორი წინადადებების ქონა ტექსტის საშუალებით კომუნიკაციისას, მაგრამ ზოგიერთ შემთხვევაში ეს არ არის დიდი პრობლემა, როცა გადმოცემული გასაგებია.

Რაც შეეხება სემანტიკას, მართალია, მანქანური თარგმანი ზოგჯერ შეიძლება ძალიან ცუდი იყოს. თუმცა, თუ მკითხველმა უნდა დაიცვას თარგმნილის კონტექსტუალური მნიშვნელობა, მას შეუძლია გაიგოს გადაცემული ინფორმაციის არსი. აქედან გამომდინარე, შეგიძლიათ გამოიყენოთ მანქანური თარგმანი, როდესაც იცით, რომ გრამატიკული წესები არ არის ისეთი მნიშვნელოვანი, როგორც ტექსტის გრძნობა.

Გრამატიკული თარგმანის მიდგომა, სადაც სინტაქსისა და სემანტიკის დაცვაა მოსალოდნელი, საუკეთესოდ რჩება პროფესიონალი მთარგმნელებისთვის მხოლოდ იმიტომ, რომ ენათმეცნიერებს შეუძლიათ ადვილად დაიცვან გრამატიკული წესები, რომლებიც ასოცირდება თითოეულ წყვილ ენასთან თარგმანის დროს. ენის ასეთ ასპექტზე მანქანური თარგმანები გულდასმით ვერ მოგვარდება.

Ისეთი ამოცანები, როგორიცაა მომხმარებლებისგან გამოხმაურების და მიმოხილვების მიღება, მიმოქცევისთვის დოკუმენტების შემუშავება, კონკურენტების გაგება მსოფლიოს სხვა კუთხიდან, გამოყენების პირობების მომზადება და ა.შ. შესაფერისია მანქანური თარგმნისთვის, რადგან ეს შეამცირებს დიდ ფულს, რომელიც დაიხარჯებოდა ადამიანების დაქირავებაზე. მთარგმნელები.

3. როდესაც თქვენ იმეორებთ იგივე მონაცემებს ან მსგავს ინფორმაციას

Თუ თქვენ გაქვთ ერთნაირი კომუნიკაციის სტილი თქვენს მომხმარებლებთან და მომხმარებლებთან, უნდა მიმართოთ მანქანურ თარგმანს. ეს განსაკუთრებით ეხება იმ შემთხვევაში, როდესაც ხანდახან იმეორებთ ადრე გამოყენებულ მონაცემებს ან ინფორმაციას.

Ასევე, მანქანა თვალყურს ადევნებს და იმახსოვრებს წინა ნათარგმნ ტექსტში ხელით შესრულებულ ნებისმიერ კორექტირებას. პროგრამულ უზრუნველყოფას შეუძლია დარეკოს ეს და შემდეგ ჯერზე, როცა მსგავსი ნაწილი ითარგმნება, არ იქნება საჭირო ხელით კორექტირება. დროთა განმავლობაში, მანქანა აგრძელებს ადაპტირებას ხელით შესწორებებზე, რაც კეთდება და აქვს ამ ყველაფრის მეხსიერება. და რადგან წერის იგივე სტილია, რასაც თქვენ მიჰყვებით, მანქანა ჩვეულებრივ შეცდომას არ დაუშვებს.

ვიკიპედია განმარტავს დამატებით, რომ „მანქანური თარგმანის ამჟამინდელი პროგრამული უზრუნველყოფა აუმჯობესებს გამოსავალს დასაშვები ჩანაცვლების ფარგლების შეზღუდვით. ეს მეთოდი არსებითად ეფექტურია იმ დომენებში, სადაც გამოიყენება ფორმალური ან ფორმულასთან დაკავშირებული ენა. ეს ნიშნავს, რომ იურიდიული და სამთავრობო დოკუმენტების მანქანური თარგმანი უფრო ადვილად იძლევა გამოსაყენებელ გამოსავალს, ვიდრე საუბარი ან ტექსტი, რომელიც ნაკლებად სტანდარტულია. გაუმჯობესებული ხარისხის გამომავალი ასევე შეიძლება განხორციელდეს ადამიანური თარგმანის დახმარებით: მაგალითად, ძალიან შესაძლებელია, რომ ზოგიერთ სისტემას შეუძლია თარგმნოს მეტი სიზუსტით, თუ მომხმარებელი სისტემატურად მონიშნავს ტექსტში სათანადო სახელებს. ამ მეთოდების დახმარებით, მანქანურმა თარგმანმა აჩვენა, რომ ის სასარგებლოა, როგორც ინსტრუმენტი პროფესიონალი მთარგმნელების დასახმარებლადაც კი...“ (წყარო: ვიკიპედია )

4. როცა დიდი მოცულობის ნაწარმოებია სათარგმნი

Ფაქტია, რომ საშუალოდ პროფესიონალ ადამიან მთარგმნელს შეუძლია თარგმნოს 1500 სიტყვა დღეში. ახლა დაფიქრდით, ვთქვათ, გაქვთ ათასობით-მილიონობით სიტყვა, რომლის თარგმნას გეგმავთ ერთი ენიდან მეორეზე და დაახლოებით 10 უცხო ენისთვის, ეს იქნება უზარმაზარი სამუშაო, რომელიც დამღლელი იქნება ადამიანისთვის. ასევე, თქვენ დაგჭირდებათ რამდენიმე ადამიანური თარჯიმანი, რომ განახორციელოთ ეს. ასეთ სიტუაციაში, ერთადერთი შესაძლებელი ვარიანტია მანქანური თარგმანის გამოწერა.

Მანქანური თარგმანი დადასტურებულია, რომ ის საუკეთესოა, როდესაც საქმე ეხება თარგმნას დიდი რაოდენობის ტექსტების დამუშავებას. არის სიფრთხილე. აქ სიფრთხილე არის ის, რომ როდესაც ფიქრობთ მანქანით თარგმნაზე, ფრთხილად შეარჩიეთ ის სიტყვები, რომლებიც იცით, რომლებიც ადვილად ითარგმნება მანქანით და იდენტიფიცირება, რომლებიც საჭიროებენ ადამიანის თარგმანის ჩარევას.

Თქვენი ვებსაიტის ყველა გვერდი არ უნდა ითარგმნოს მანქანით. მგრძნობიარე ნაწილები და ნაწილები, რომლებიც ფოკუსირებულია თქვენს მომხმარებლებზე, ისევე როგორც ფულთან და გაყიდვებთან დაკავშირებული ნაწილები შეიძლება დამუშავდეს ადამიანების მიერ, სანამ თქვენ იყენებთ მანქანურ, ანუ მთარგმნელობით პროგრამას ვებ გვერდების დარჩენილი ნაწილებისთვის.

Ზოგჯერ კარგია თქვენს ვებ გვერდზე მიუთითოთ, რომ ნანახი განყოფილება არის მანქანით თარგმნილი ვებ გვერდი.

Ის ფაქტი, რომ მანქანური თარგმანი არ არის ისეთივე ზუსტი, როგორც პროფესიონალი თარჯიმნების მიერ შესრულებული თარგმანი, არ ნიშნავს იმას, რომ ის არ უნდა იყოს შეფასებული. სინამდვილეში, მანქანური თარგმანი არის თარგმანის ფორმა, რომელსაც დღეს მრავალი საერთაშორისო ბიზნესი იყენებს. ეს იმის შედეგია, რომ ის დაეხმარა მათ ბაზრის საზღვრების გაფართოებაში უფრო ფართო აუდიტორიის დასაკმაყოფილებლად, რომელიც აქცევს მომხმარებლებს, მომხმარებლებს ან მომხმარებლებს. მანქანურმა თარგმანმა დროთა განმავლობაში აჩვენა, რომ ეს არის ერთადერთი მხსნელი ასეთი მასიური ამოცანისთვის ბიზნესისთვის, რომელსაც სურს გლობალურად გასვლა. იმისათვის, რომ გქონდეთ თქვენი ვებსაიტისა და ბიზნესის ეფექტური თარგმანი, თქვენ შეგიძლიათ არა მხოლოდ მანქანურ თარგმანზე იყოთ დამოკიდებული, არამედ ზოგჯერ, თქვენ გჭირდებათ ადამიანური თარჯიმნების სერვისების გამოყენება. ამიტომ, როდესაც გეგმავთ თარგმნისთვის მანქანის გამოყენებას, მიჰყევით ტაქტიკას, რომელიც კარგად არის სტრუქტურირებული და რომელიც სტრატეგიულად არის დაცული მაქსიმალური წარმატების მისაღწევად. სიტყვების დამახინჯების გარეშე, შეგიძლიათ ისარგებლოთ ბიზნესის გაუმჯობესებული ზრდით და გაფართოვდეთ საერთაშორისო დონეზე, თუ იყენებთ მანქანურ თარგმნას.

Დატოვეთ კომენტარი

Თქვენი ელფოსტის მისამართი არ გამოქვეყნდება. Აუცილებელი ველები მონიშნულია*