Მრავალენოვანი ვებსაიტი აადვილებს საქმეს მისი მომხმარებლებისთვის ConveyThis-ით

Მრავალენოვანი ვებსაიტი უადვილებს თავის მომხმარებლებს ConveyThis-ით, იყენებს AI-ს მომხმარებლის უწყვეტი გამოცდილების უზრუნველსაყოფად.
Გადაიტანეთ ეს დემო
Გადაიტანეთ ეს დემო
მრავალენოვანი საიტი

Მას შემდეგ რაც შექმნით თქვენს ვებსაიტს, თქვენ იცით, რომ ეს არის საუკეთესო ადგილი თქვენი მომხმარებლებისთვის, რათა მოიძიონ განახლებები თქვენი პროდუქტებისა თუ სერვისების შესახებ. მაგრამ რა ხდება მაშინ, როდესაც ჩვენ გვინდა შევქმნათ საერთაშორისო გავლენა? მომხმარებლები შეხედავენ თქვენს ვებსაიტს მის ორიგინალურ ენაზე, ზოგჯერ იმიტომ, რომ ის მათ პრეფერენციებშია, მაგრამ რა შეიძლება ითქვას მათზე, ვინც უპირატესობას ანიჭებს მშობლიურ ენას? სწორედ მაშინ ჟღერს მრავალენოვანი ვებსაიტები, როგორც შესანიშნავი გამოსავალი.

Თქვენი ვებსაიტის თარგმნის რამდენიმე გზა არსებობს იმ მრავალ ენაზე, რომელიც შეიძლება იყოს თქვენი სამიზნე. თარგმანის პროცესი და შედეგები შეიძლება განსხვავდებოდეს, მაგრამ მიზანი იგივეა.

- პროფესიონალი მთარგმნელები

- მანქანური თარგმანი

- მანქანა და ადამიანის თარგმანი

– უფასო მთარგმნელობითი პროგრამული სერვისები

Მინდა შევჩერდე და გავამახვილო ჩემი ინტერესი ბოლო ორ გამოსავალზე. რატომ? უბრალოდ იმის გამო, რომ მანქანური თარგმანის დასრულების შემდეგ, ჩვენ ვიცით, რომ არსებობს ისეთი დეტალები, როგორიცაა გრამატიკა, ტონი, კონტექსტი, რომლებიც შეიძლება განსხვავდებოდეს და ისინი, ალბათ, ბუნებრივად არ ჟღერს სამიზნე ენაზე, ამიტომ ადამიანური თარგმანი, პროფესიონალი მთარგმნელი და თუნდაც ეს თარგმანი. პროგრამული სერვისები ადამიანური თარგმანის გამოყენებით იქნება ჩვენი საუკეთესო არჩევანი, როდესაც საქმე ეხება ჩვენი ვებსაიტის თარგმნას.

Ზოგიერთი დეტალი, რომელიც უნდა გვახსოვდეს ჩვენი ვებსაიტის თარგმნისას არის:

- ენის გადამრთველი

- Განლაგება

- შესაბამისი ფერები, ნიშნები, ხატები

- გადართვა RTL ენაზე

Ეს ოთხი დეტალი დიდ კავშირშია თქვენი ვებსაიტის დიზაინთან, სადაც გამოჩნდება ყველაფერი, რა და როგორ გამოქვეყნდება და რა თქმა უნდა, მრავალენოვანი ვებსაიტის შექმნის იდეა მარტივია ერთი ენიდან მეორეზე გადასვლა. მაგრამ იგივე განლაგების შენარჩუნება.

Თანმიმდევრული ბრენდინგი

Როდესაც რეგულარული ან პოტენციური მომხმარებელი თქვენს ვებსაიტზე მოდის, არ აქვს მნიშვნელობა რომელ ენაზე საუბრობს, მათ უნდა შეეძლოთ იგივე ბრენდინგის დანახვა. იგივე ბრენდინგში ვგულისხმობ, თქვენი ვებსაიტის იგივე ვერსიას ნებისმიერ ხელმისაწვდომ ენაზე. ამის შესაძლებლად, ConveyThis მოდული ან ვებსაიტის უფასო მთარგმნელი ნამდვილად გამოსადეგი იქნება.

Მას შემდეგ რაც გადახვალთ ConveyThis ვებსაიტზე, თქვენ შეძლებთ იპოვოთ მენიუ მთარგმნელობითი სერვისებით და სხვა საინტერესო გვერდებით. თუ ამას სხვა სერვისებს შეადარებთ, ნახავთ, რომ ეს მოგცემთ მეტ ვარიანტს ნაკლებ ფასად, უბრალოდ საჭიროა ყურადღებით წაიკითხოთ, შექმნათ ანგარიში და შეისწავლოთ ConveyThis-ის მიერ მოწოდებული სერვისები.

Ენის შემცვლელი

Ეს აშკარა დეტალად ჟღერს, მაგრამ ყველა არ ფიქრობს ამაზე, როდესაც საქმე ეხება მას ვებსაიტზე განთავსებას, აქ მე გიწვევთ, რომ შეასრულოთ მომხმარებლის როლი და ეწვიოთ თქვენს ვებსაიტს, სად გამოიყურება ეს ენის შეცვლა უკეთესი? რამდენად პრაქტიკული, ფუნქციონალური იქნება? სად გამოჩნდება პირველად? და უფრო მეტიც, უბრალოდ გააადვილეთ მისი პოვნა, ზოგიერთ ვებსაიტს აქვს ის სათაურის ან ქვედა კოლონტიტულის ვიჯეტებში.

Კიდევ ერთი კარგი რჩევა, რაც შემიძლია მოგცეთ არის ის, რომ ენის მითითება უკეთესად გამოიყურება საკუთარ ენაზე, მაგალითად: „გერმანული“ ნაცვლად „გერმანული“ ან „ესპანური“ ნაცვლად „ესპანური“. ამ დეტალით, თქვენი ვიზიტორები თავს მისასალმებლად იგრძნობენ თქვენს ვებსაიტზე საკუთარ ენაზე.

Რომელ ენას ანიჭებთ უპირატესობას?

Ეწვიეთ იმ ვებგვერდებს, რომლებიც გაიძულებენ შეცვალოთ თქვენი რეგიონი ენის შესაცვლელად? ისე, ეს ვებსაიტები ნამდვილად არ გაძლევთ საშუალებას აირჩიოთ სასურველი ენა რეგიონების შეცვლის გარეშე. სასურველი ენის არჩევის შესაძლებლობა დადებითია თქვენი ბიზნესისთვის, რადგან ყველა გერმანელი არ არის გერმანიაში ან იაპონიაში იაპონიაში და მათ შესაძლოა ინგლისური ურჩევნიათ თქვენს ვებსაიტზე ნავიგაციისთვის.

Სასურველი ენის არჩევის კარგი მაგალითია Uber, გადამრთველი არის მათ ქვედა კოლონტიტული და შეგიძლიათ შეცვალოთ რეგიონები ან ენა ისე, რომ ერთმა მეორეზე გავლენა მოახდინოს, როდესაც დააწკაპუნებთ „ინგლისურზე“, ის აჩვენებს ენების სიას, რომელთაგან უნდა აირჩიოთ.

უბერლენგი

Ენების ავტომატური ამოცნობა

Დღესდღეობით მრავალენოვან ვებსაიტებს შეუძლიათ ბრაუზერის ენის ამოცნობა, რაც თეორიულად ნიშნავს, რომ ენა შეიძლება ავტომატურად შეიცვალოს, მაგრამ ეს არასდროს არის ასე ზუსტი, რადგან მიუხედავად იმისა, რომ პორტუგალიაში მცხოვრები იაპონიიდან შეიძლება მოხვდეს თქვენს ვებსაიტზე პორტუგალიურად, როდესაც მას შეუძლია. ენა ნამდვილად არ მესმის. ამ უხერხულობის გადასაჭრელად, ასევე მიუთითეთ ენის გადამრთველი.

Ენის გადამრთველის კიდევ ერთი ვერსია შეიძლება იყოს დროშები.
განიხილეთ შემდეგი საკითხები, სანამ გადაწყვეტთ გამოიყენოთ დროშები თქვენს ვებსაიტზე:

  • Დროშები წარმოადგენს ქვეყნებს და არა ენებს.
  • Ქვეყანას შეიძლება ჰქონდეს ერთზე მეტი ოფიციალური ენა.
  • Ენაზე საუბარი შეიძლება ერთზე მეტ ქვეყანაში.
  • Ვიზიტორებმა შეიძლება ვერ ამოიცნონ დროშა ან შეიძლება დაბნეული იყვნენ მსგავსი დროშებით.

Ტექსტის გაფართოება

Ეს არის ძალიან მარტივი დეტალი, ჩვენთვის არ არის საიდუმლო, რომ როდესაც ჩვენ ვცვლით ენას, გარკვეულ სიტყვებს, ფრაზებს ან წინადადებებს მათი გაფართოების შესაძლებლობა აქვთ, ეს არის ის, რაც უნდა გვახსოვდეს ჩვენი ვებსაიტის თარგმნისას. ერთი და იგივე სიტყვა იაპონურ და გერმანულ ენებში შეიძლება განსხვავებული იყოს.

ტრანს1

W3C-ის სახელმძღვანელო ტექსტის ზომის თარგმანში

„ნება მიეცით ტექსტს ხელახლა გადადიოდეს და მოერიდეთ მცირე ფიქსირებული სიგანის კონტეინერებს ან მჭიდროდ შეკუმშვას, სადაც ეს შესაძლებელია. განსაკუთრებით ფრთხილად იყავით ტექსტის მჭიდროდ მორგება გრაფიკულ დიზაინში. გამოყავით პრეზენტაცია და შინაარსი ისე, რომ შრიფტის ზომები, ხაზის სიმაღლე და ა.შ. ადვილად მორგებული იყოს ნათარგმნ ტექსტზე. თქვენ ასევე უნდა გქონდეთ მხედველობაში ეს იდეები მონაცემთა ბაზის ველის სიგანეების სიმბოლოების სიგრძეში შემუშავებისას.

W3C ასევე ხაზს უსვამს UI ელემენტების ადაპტირებას, როგორიცაა ღილაკები, შეყვანის ველები და აღწერითი ტექსტი. ამის მაგალითი შეიძლება იყოს Flickr, როდესაც ისინი თარგმნიდნენ თავიანთ ვებსაიტს, სიტყვა „ნახვები“ მიუთითებს ნახატების ნახვების რაოდენობაზე.

ტრანს2

Შრიფტის თავსებადობა და კოდირება

W3C რეკომენდაციას უწევს UTF-8-ის გამოყენებას კოდირებისას მხოლოდ იმისთვის, რომ სწორად გამოჩნდეს სპეციალური სიმბოლოები გამოყენებული ენის მიუხედავად.


Რაც შეეხება შრიფტებს, კარგია გვახსოვდეს, რომ ჩვენ მიერ არჩეული შრიფტი თავსებადი უნდა იყოს იმ ენებზე, რომლებზეც ჩვენ ვთარგმნით ჩვენს ვებსაიტს. თუ თქვენ თარგმნით არალათინურ ენაზე, სპეციალური სიმბოლოები უნდა იყოს თქვენი შრიფტის ნაწილი. აირჩიე. თქვენი შრიფტის ჩამოტვირთვისას დარწმუნდით, რომ ის მხარს უჭერს RTL და კირილიცას.

Ახლა, როდესაც მე ვახსენებ RLT (მარჯვნიდან მარცხნივ) ენებს, ეს არის კიდევ ერთი გამოწვევა, რომელსაც აწყდებით, როდესაც თქვენი სამიზნე ბაზარი საუბრობს ერთ-ერთ ამ ენაზე, ან თქვენ უბრალოდ აქცევთ მას თქვენი ვებსაიტის თარგმანის ერთ-ერთ სიაში, რათა მიიპყროთ მათი ყურადღება. ამ შემთხვევებისთვის, თქვენ უნდა ასახოთ დიზაინი, მათ შორის ყველაფერი, ფაქტიურად ყველაფერი ვებსაიტზე.

Ამის გაკეთების კარგი ვარიანტია ვებსაიტის თარჯიმანი ConveyThis ვებსაიტზე, არა მხოლოდ უფასოა, არამედ როგორც კი გაააქტიურებთ თქვენს უფასო ანგარიშს, შეძლებთ, სულ მცირე, თარგმნოთ თქვენი მშობლიური ენიდან სამიზნეზე.

ტრანს3

Სურათები და ხატები

Აქვე მინდა განსაკუთრებული აქცენტი გავაკეთო, ჩვენ ვიცით, რომ როდესაც ჩვენ ვთარგმნით ჩვენს ვებსაიტს, რათა მივაღწიოთ ახალ აუდიტორიას, მივიღოთ მეტი მომხმარებელი და ვაჩვენოთ მათ ჩვენი პროდუქტი/მომსახურება, ჩვენ უნდა მოვარგოთ ჩვენი შინაარსი ამ კლიენტებს, დროა ჩავრთოთ მათი კულტურა. რა იქნება კულტურულად შესაფერისი? ამიტომ ჩვენ შეიძლება მოვინახულოთ ვებსაიტი სხვადასხვა ენაზე და ადამიანების ზოგიერთი სურათი, ხატები და გრაფიკა განსხვავებული იყოს. ზოგიერთი სურათი, ტანსაცმელი, პრეფერენციები შეიძლება იყოს შეურაცხმყოფელი იმისდა მიხედვით, თუ რა ქვეყნიდან ჩანს ისინი.

Ფერები ასევე მნიშვნელოვანია, რადგან მას განსხვავებული მნიშვნელობა აქვს იმისდა მიხედვით, თუ რა რეგიონებში იყენებენ, დარწმუნდით, რომ მოძებნეთ შესაბამისი ინფორმაცია ფერების და მათი მნიშვნელობის შესახებ თქვენს სამიზნე ბაზარზე, სანამ ის შეურაცხმყოფელია.

Თარიღები და ფორმატები

Თარიღების ფორმატი განსხვავებულია მთელ მსოფლიოში, ხოლო შეერთებულ შტატებში თარიღი იწერება "თვე/თარიღი/წელი", ის სრულიად განსხვავებულია ისეთ ქვეყნებში, როგორიცაა ვენესუელა "თარიღი/თვე/წელი". მეტრულ სისტემა ასევე შეიძლება განსხვავდებოდეს გარკვეულ ქვეყნებში.

WordPress და სწორი თარგმანის მოდული

Მიუხედავად იმისა, რომ არსებობს რამდენიმე მოდული თქვენი WordPress-ისთვის, დღეს მინდა მოგიწვიოთ შეამოწმოთ ის, რომელსაც გთავაზობთ ConveyThis. თქვენი ვებსაიტი შეიძლება წუთებში ითარგმნოს ნერვული აპარატით მინიმუმ 92 ენაზე, მათ შორის RTL ენებზე, ენის გადამრთველი არის კონფიგურირებადი და სხვა ფუნქციები, რომლებიც ემთხვევა იმ პრინციპებს, რომლებიც მე ავხსენი ამ სტატიაში.

Მას შემდეგ რაც დააინსტალირებთ ConveyThis დანამატს, შეგიძლიათ თქვენი ვებსაიტის თარგმნა თქვენს სამიზნე ენაზე მანქანით, ადამიანური კორექტორის უპირატესობებით, რომელიც რედაქტირებს და ხდის თქვენს თარგმანს უფრო ბუნებრივად ჟღერდეს სამიზნე ენაზე. თქვენი ვებსაიტი იქნება SEO მეგობრული, რადგან Google დაცოცავს ახალ დირექტორიებს, როგორიცაა /es/, /de/, /ar/.

Როგორ დავაყენო ConveyThis მოდული ჩემს WordPress-ში?

– გადადით თქვენს WordPress პანელზე, დააწკაპუნეთ “ Plugins ” და “ Adate New ”.

– ჩაწერეთ „ CveyThis “ ძიებაში, შემდეგ „ Install Now “ და „ გააქტიურება “.

– როდესაც გვერდს განაახლებთ, დაინახავთ, რომ ის გააქტიურებულია, მაგრამ ჯერ არ არის კონფიგურირებული, ასე რომ დააწკაპუნეთ “ გვერდის კონფიგურაციაზე ”.

– თქვენ ნახავთ ConveyThis კონფიგურაციას, ამისათვის თქვენ უნდა შექმნათ ანგარიში www.conveythis.com .

– რეგისტრაციის დადასტურების შემდეგ, შეამოწმეთ დაფა, დააკოპირეთ უნიკალური API გასაღები და დაბრუნდით თქვენი კონფიგურაციის გვერდზე.

- ჩასვით API გასაღები შესაბამის ადგილას, აირჩიეთ წყარო და სამიზნე ენა და დააწკაპუნეთ " კონფიგურაციის შენახვა "

– როგორც კი დაასრულებთ, თქვენ უბრალოდ უნდა განაახლოთ გვერდი და ენის გადამრთველი უნდა იმუშაოს, მის მოსარგებად ან დამატებითი პარამეტრების დასაჭერად დააწკაპუნეთ „ მეტი პარამეტრების ჩვენება “ და მეტი ინფორმაციისთვის თარგმანის ინტერფეისის შესახებ, ეწვიეთ ConveyThis ვებსაიტს, გადადით Integrations > WordPress > ინსტალაციის პროცესის ახსნის შემდეგ, ამ გვერდის ბოლოს, თქვენ იხილავთ „ გთხოვთ გააგრძელოთ აქ “ დამატებითი ინფორმაციისთვის.

Დატოვეთ კომენტარი

Თქვენი ელფოსტის მისამართი არ გამოქვეყნდება. Აუცილებელი ველები მონიშნულია*