Traduction humaine vs. traduction automatique : aperçus ⭐️ ConveyThis
Logo
  • Produit
    • Comment fonctionne ConveyThis
    • Qualité de la traduction
    • SEO multilingue
    • Contrôle et collaboration
    • Localisation de sites Web
  • Intégrations
    • image du menu
      Wordpress
    • image du menu
      Shopify
    • image du menu
      Wix
    • image du menu
      Webflow
    • image du menu
      Squarespace
    • image du menu
      Javascript
    • image du menu
      Voir toutes les intégrations
  • Tarifs
  • Soutien
    • image du menu
      FAQ
    • image du menu
      Centre d'aide
    • image du menu
      Documentation de l'API
  • Blogue
Login
Registre
  • Produit
      Comment fonctionne ConveyThis
      Découvrez pourquoi ConveyThis est l'outil de traduction de sites Web le plus rapide et le plus simple
      Qualité de la traduction
      • Contrôle d'édition complet
      • Glossaire
      • Missions de traduction
      SEO multilingue
      • URL de langue dédiées
      • Traduction des métadonnées
      • Balises Hreflang
      • Traduction côté serveur
      Intégrations
      • Wordpress
      • Shopify
      • SquareSpace
      • Custom
      Contrôle et collaboration
      • Éditeur visuel
      • Exclusions de traduction
      • Exportation/importation
      Localisation de sites Web
      • Traduction des médias
      • Langues personnalisées
      • Statistiques de pages vues
      • Redirection automatique des visiteurs
  • Intégrations
      image du menu
      Wordpress
      L'intégration du plugin WordPress ConveyThis dans votre site est rapide et facile, et WordPress ne fait pas exception.
      image du menu
      Shopify
      L'intégration de ConveyThis dans votre site est rapide et facile, et Shopify ne fait pas exception.
      image du menu
      Wix
      L'intégration de ConveyThis Translate dans n'importe quel site Web est incroyablement simple, et le framework JavaScript ne fait pas exception.
      image du menu
      Webflow
      L'intégration du plugin ConveyThis Webflow dans votre site est rapide et facile, et WebFlow ne fait pas exception.
      image du menu
      Squarespace
      L'intégration de ConveyThis Translate dans n'importe quel site Web est incroyablement simple, et le framework SquareSpace ne fait pas exception.
      image du menu
      Javascript
      L'intégration de ConveyThis Translate dans n'importe quel site Web est incroyablement simple, et le framework JavaScript ne fait pas exception.
      Vous ne voyez pas votre intégration ? image du menu
      ConveyThis est compatible avec plus de 20 intégrations CMS.
      Voir toutes les intégrations
  • Tarifs
  • Soutien
      image du menu
      FAQ
      Obtenez des réponses à vos questions ConveyThis
      image du menu
      Centre d'aide
      Nous aimerions vous aider à obtenir des réponses à toutes vos questions
      image du menu
      Documentation de l'API
      Guide complet pour les développeurs
  • Blogue
Login
Registre

Traduction humaine et traduction automatique : aperçus

Rendez votre site Web multilingue en 5 minutes
Commencer
Apprendre encore plus
✔ Pas de détails de carte ✔ Sans engagement
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Publié le 09/09/2024
Yuriy B.
Résumez cet article avec :

La traduction de sites web pose des difficultés, même aux agences de traduction. Bien que leur métier soit un métier, elles rencontrent les mêmes difficultés.

Avant l'apparition de la traduction informatique (par exemple, grâce à des plugins comme ConveyThis) et sa mise à disposition du grand public, le processus était plus long. Ainsi, en termes d'avantages, le seul avantage des agences de traduction par rapport aux autres entreprises était leur avance financière, mais le temps nécessaire pour mener à bien le projet restait le même.

Un traducteur humain a ses limites, qu'il travaille pour une agence ou pour un sous-traitant. Un traducteur ne peut travailler qu'environ 8 heures par jour et la quantité de mots qu'il peut traduire en une journée pour produire un travail de qualité est plutôt limitée.

Aujourd'hui, grâce à toutes les recherches et expérimentations réalisées sur la traduction automatique, ces outils sont devenus incroyablement efficaces. Ces services de traduction automatique fonctionnent à des vitesses inimaginables et ne nécessitent aucun repos. Par exemple, Google Translate, l'un des exemples les plus célèbres, peut traduire plus de 100 milliards de mots en une journée.

En ce qui concerne la vitesse de traduction, nous avons un gagnant clair, mais une machine peut-elle battre un humain en termes de qualité ?

Grâce aux innovations constantes en apprentissage automatique, la traduction automatique devient une alternative plus pertinente. Grâce au système de traduction automatique neuronale, dévoilé en 2016, les ordinateurs traduisent désormais par phrase, plutôt que par mot.

Malgré cette avancée qui change la réputation, la technologie est toujours sujette à des erreurs qu’un traducteur humain ne ferait jamais, surtout si le texte est long et complexe.

Même si le texte est simple et que la machine le traduit « correctement », il peut sembler sourd et ne pas correspondre à la personnalité de votre marque ou ne pas sembler suffisamment convaincant.

Mais cela ne signifie pas que la rivalité entre l’homme et la machine persiste et qu’un seul camp peut gagner.

ConveyThis: un site Web multilingue

Chez ConveyThis, nous joignons le geste à la parole et avons utilisé notre propre IA de traduction pour transformer notre site Web en site multilingue.

Ce site web a été créé aux États-Unis par Translation Services USA, mais nous collaborons avec des entreprises du monde entier et souhaitons leur témoigner notre accueil chaleureux en proposant du contenu dans leur langue. C'est pourquoi notre site web propose plusieurs langues : japonais, chinois, espagnol, français, russe et anglais (notre version de base).

Essai

Tout d'abord, nous avons utilisé notre outil de traduction Wix pour traduire chaque occurrence de texte trouvée. Ce fut une excellente occasion de tester davantage notre IA et d'en apprendre davantage sur la façon dont les réseaux neuronaux établissent des associations et apprennent. Cela nous a également permis de savoir où et quoi améliorer l'outil. Toute l'équipe a examiné le document et a pris des notes et des commentaires.

Pour cette phase, nous avons choisi une nouvelle langue pour le plug-in à traduire, l'ordinateur a terminé le projet en une minute, puis nous avons donné les résultats aux membres de l'équipe qui étaient les locuteurs natifs de la langue pour obtenir des commentaires fiables. Ils étaient satisfaits des résultats, mais ils ont dit que quelques petites modifications ne feraient pas de mal, après tout, nous essayons de vendre notre service et les ordinateurs ne sont pas doués pour les argumentaires de vente.

Évaluation

Cette phase est importante pour nous afin de comprendre les limites de la traduction automatique et de savoir dans quelle mesure les traducteurs et les éditeurs humains doivent être impliqués dans le processus. Il y a un équilibre parfait à trouver et nous voulons découvrir où il se situe.

Pour cette phase, nous avons dû filtrer toutes les pages et ne garder que celles qui présentaient des problèmes de format et celles qui nécessitaient quelques corrections au niveau du texte. Pour le reste, nous avons fait confiance aux résultats de la traduction automatique, pas besoin de faire examiner par un expert quelque chose de bien !

Il n'y a rien de plus fastidieux que de devoir corriger une erreur répétée, et l'avantage de ConveyThis, c'est qu'il est capable d'appliquer toutes les corrections apportées à une déclaration à toutes les autres occurrences d'une phrase sur le site Web, ce qui constitue certainement une solution permettant de gagner du temps !

Au moment de la correction, nous avions deux options : sous-traiter ou corriger nous-mêmes, la décision dépendant finalement du sujet et de la complexité du texte.

Externalisation

Pour le travail que nous avons décidé de sous-traiter, nous avons créé des glossaires à l'usage des traducteurs. Ces éléments sont nécessaires car chaque entreprise a ses préférences en matière de terminologie et de traduction des nouveaux mots que le monde de la technologie produit quotidiennement.

Comme dans le cas du mot « application », il provient d’un mot existant, application, donc donner à un mot courant un sens supplémentaire pour qu’il soit utilisé dans un nouveau contexte a toujours été une ressource populaire, mais cela peut dérouter les traducteurs automatiques et les amener à mal interpréter le contexte.

L'interprétation du contexte a toujours été un problème pour les traductions automatiques. Lorsqu'il s'agit de mots à sens multiples, le risque d'une mauvaise traduction est toujours plus élevé.

Par conséquent, les traductions préférées des termes spécifiques à l’entreprise doivent être ajoutées aux bases de données et aux glossaires pour les humains et pour les machines également !

Il arrive parfois que nous utilisions des termes différents pour la même chose, et si la traduction propose également plusieurs options, nous devons les cocher toutes. Si nous le préférons, nous pouvons choisir une seule option et la définir comme une traduction correcte unifiée.

Nous avons également vérifié si les noms d'entreprises n'étaient pas traduits par erreur, ce qui se produit lorsque des noms ou des termes très techniques sont composés de noms reconnaissables. Comme nous ne voulons pas qu'ils soient traduits parce qu'il s'agit de marques, nous avons ajouté les exceptions au glossaire.

Et maintenant, nous avions notre glossaire terminé avec lequel nos traducteurs pouvaient travailler, sachant comment traduire certains mots de vocabulaire et certaines phrases, et ce qu'il fallait laisser non traduit.

Réparer la voix

Les entreprises en ligne dépendent de la communication en ligne pour vivre, quel que soit le type de commerce que vous possédez. Le texte est le moyen par lequel tout le monde communique avec les visiteurs et les utilisateurs, le choix des mots doit donc être très prudent si vous travaillez sur votre présence sur le marché international.

Les traducteurs devront s'assurer que le texte reflète l'identité de la marque, afin que le contenu soit cohérent et homogène dans toutes les langues. Grâce à notre guide de communication, nous vous fournirons de nombreux exemples, en listant les points à éviter et les alternatives à privilégier.

Après avoir commandé les traductions, nous avons reçu le travail fini en quelques jours, malgré l'ampleur du projet (environ 25 000 mots). Vous pensez peut-être que le calcul ne tient pas la route et vous vous demandez combien de traducteurs ont travaillé dessus. Mais n'oubliez pas que ce petit groupe de personnes ne travaillait pas à partir de zéro sur notre site Web, il disposait d'une « ébauche » de traduction qu'il devait peaufiner à l'aide des glossaires et des directives que nous lui avions envoyés.

En raison de la nature bilingue du projet, nous avions besoin de traducteurs pour y travailler, mais il s'agissait principalement d'un travail d'édition et d'adaptation, la traduction automatique ne semblait parfois pas très naturelle ou humaine.

Conclusion

Notre dernière étape, la conclusion. Après avoir marché un kilomètre dans la peau de notre client et avoir parcouru chaque étape du processus en nous sentant très impliqués émotionnellement dans les résultats, qu'avons-nous appris ?

Ce fut un formidable processus d'apprentissage et une formidable perspective sur notre travail. Le processus comporte de nombreuses étapes et exige beaucoup d'efforts, et l'IA de traduction a beaucoup évolué depuis ses humbles débuts en 1954. Le travail n'est pas terminé, mais nous sommes très enthousiastes quant aux résultats obtenus.

C'est toujours une expérience formidable d'ajouter une nouvelle langue, et nous sommes impatients de découvrir la prochaine. Surmonter la rivalité entre la traduction automatique et la traduction humaine a été une grande avancée pour le secteur, il n'y a pas besoin de choisir un camp, et l'équilibre donne les meilleurs résultats en un minimum de temps.

Nous considérons que les éditeurs et traducteurs humains travaillant sur une traduction automatique :

  • Peut effectuer le travail plus rapidement et donner des résultats de haute qualité ;
  • C'est une manière simplifiée de faire le travail (nous avons commandé la traduction directement depuis notre tableau de bord !) ;
  • C'est rassurant, car même avec seulement la traduction automatique sur le site, nos visiteurs n'ont pas été confus ou perdus ; et
  • C'est la méthode optimale, les résultats sont extrêmement positifs et le temps a été utilisé efficacement.

Maintenant que nous proposions du contenu dans la langue de nos visiteurs, nos taux de conversion ont augmenté ! Ce nouveau trafic s'explique également par la conception de notre site web. Consultez cet article si vous souhaitez également améliorer l'expérience utilisateur sur votre site web.

La traduction de votre site web est rapide, simple et économique avec ConveyThis. Comme mentionné précédemment, nous sommes des professionnels de la traduction de sites web et nous combinons traductions automatiques et humaines pour obtenir des résultats efficaces. Contactez-nous si vous recherchez un travail de localisation expert !

Articles Similaires

  • Avis clients : découvrez ce que disent les utilisateurs à propos de ConveyThis
  • Stratégies de création de liens pour un référencement mondial réussi
  • Traduction d'un site Web entier : ce que vous devez savoir
  • Webflow pour les concepteurs : conseils pour créer un site multilingue
  • 5 principes fondamentaux de la psychologie client dans le marketing multilingue
  • Principaux avantages d'un site Web de commerce électronique multilingue
  • Découvrez le processus de création d'une langue personnalisée
  • Évaluation de Bridge : un thème WordPress polyvalent pour les sites multilingues
Résumez cet article avec :
Bannière
Articles récents
Image de la publication
Comment créer un widget Google Traduction en 2025 (Guide étape par étape)
Image de la publication
Weglot vs ConveyThis - Comparaison détaillée 2025
Image de la publication
Dans les coulisses du lancement de notre AppSumo : comment ConveyThis est devenu plus fort
Prêt à commencer ?

La traduction, bien plus que la simple connaissance des langues, est un processus complexe.

En suivant nos conseils et en utilisant ConveyThis , vos pages traduites trouveront un écho auprès de votre public, se sentant natives de la langue cible.

Même si cela demande des efforts, le résultat est gratifiant. Si vous traduisez un site Web, ConveyThis peut vous faire gagner des heures grâce à la traduction automatique.

Essayez ConveyThis gratuitement pendant 3 jours !

Commencez gratuitement
CONVEYTHIS
Fabriqué aux États-Unis
ConveyThis est une marque déposée de ConveyThis LLC
Commencer
Produits:
  • Intégrations
    Toutes les intégrations WordPress Shopify Squarespace Wix WebFlow Javascript
  • Tarifs
  • Langues disponibles
  • Visite
Compagnie:
  • À propos de nous
  • Les partenaires
  • Partenaires affiliés
  • Presse
  • Carrières
Ressources:
  • Commencer
  • Centre d'aide
  • Compteur de mots pour sites Web
Légal:
  • Confidentialité
  • Termes
  • Conformités
  • EEOP
  • Biscuits
  • Déclaration de sécurité

Suivez-nous sur :
Ⓒ 2025 Tous droits réservés par ConveyThis LLC
We value your privacy

We use cookies to enhance your browsing experience, show personalized advertising or content, and analyze our traffic. By clicking "Accept All" you agree to our use of cookies.


Configure consent settings

We use cookies to help you navigate effectively and perform certain functions. Detailed information about all the cookies in each consent category can be found below. Cookies categorized as "Necessary" are stored in your browser as they are essential for the functioning of the website's basic features. We also use third-party cookies that help us analyze how you use this website, store your preferences, and provide content and advertising relevant to you. These cookies will be stored in your browser only with your prior consent. You may enable or disable some or all of these cookies, but disabling some of them may affect your online experience.


Necessary
Always active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.


Analytics

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.


Performance

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.


Advertisement

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

x
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English