Logo
  • Produkt
    • menubillede
      Om os
    • menubillede
      Produktrundvisning
    • menubillede
      Eksempler
    • menubillede
      Sprog
    • menubillede
      Brug Cases
      • Architeg-Prints
      • NestSeekers
      • Brayton Law
      • Essensen af Florida Forsikring
      • Nevada Fertilitet Institute
  • Løsninger
    • menubillede
      Javascript
    • menubillede
      Shopify
    • menubillede
      Webflow
    • menubillede
      BigCommerce
    • menubillede
      Wordpress
    • menubillede
      Squarespace
    • menubillede
      Se Alle integrationer
  • Vejledninger
    • menubillede
      Oversæt websteder
    • menubillede
      Effektivt på tværs af grænser
    • menubillede
      Lås op for globale markeder
    • menubillede
      Oversæt med tillid
    • menubillede
      Sprogets magt
    • menubillede
      API dokumentation
    • menubillede
      Kraftfuldt oversættelsesværktøj
    • menubillede
      Stol på vores oversættelse
  • Prissætning
  • Support
    • menubillede
      Hjælpecenter
    • menubillede
      FAQ
    • menubillede
      Blog
Kom igang
  • Produkt
      menubillede
      Om os
      Om ConveyThis: Opdag vores oversættelsesløsninger.
      menubillede
      Produktrundvisning
      Rundvisning ConveyThis: Udforsk vores oversættelsesfunktioner
      menubillede
      Eksempler
      ConveyThis brugertilfælde. At oversætte enhver hjemmeside er utrolig enkel.
      menubillede
      Tilgængelige sprog
      Sprog, der understøttes af ConveyThis. Kommuniker globalt.
      menubillede
      Brug Cases
      • Architeg-Prints
      • NestSeekers
      • Brayton Law
      • Essensen af Florida Insurance
      • Nevada Fertilitetsinstitut
  • Løsninger
      menubillede
      Javascript
      Det er utrolig enkelt at integrere ConveyThis Oversæt til ethvert websted, og JavaScript-rammeværket er ingen undtagelse.
      menubillede
      Webflow
      Det er hurtigt og nemt at integrere ConveyThis Webflow-plugin på dit websted, og WebFlow er ingen undtagelse.
      menubillede
      Squarespace
      Det er utrolig enkelt at integrere ConveyThis Translate til ethvert websted, og SquareSpace-rammeværket er ingen undtagelse.
      menubillede
      Shopify
      Det er hurtigt og nemt at integrere ConveyThis på dit websted, og Shopify er ingen undtagelse.
      menubillede
      BigCommerce
      Det er utrolig enkelt at integrere ConveyThis Translate til ethvert websted, og BigCommerce-rammeværket er ingen undtagelse.
      menubillede
      Wordpress
      Det er hurtigt og nemt at integrere ConveyThis WordPress-plugin på dit websted, og WordPress er ingen undtagelse.
      Kan du ikke se din integration? menubillede
      ConveyThis er kompatibel med over 20 CMS-integrationer.
      Se alle integrationer
  • Vejledninger
      menubillede
      Oversæt websteder
      Tilpasning af din hjemmeside til globale målgrupper
      menubillede
      Effektivt på tværs af grænser
      Opdag din oversættelsesløsning
      menubillede
      Lås op for globale markeder
      Forståelse af kontrasten mellem oversættelse og lokalisering
      menubillede
      Oversæt med tillid
      Strategier til at fange internationale målgrupper med overbevisende indhold
      menubillede
      Sprogets magt
      Hvordan ConveyThis kan hjælpe
      menubillede
      API dokumentation
      Omfattende vejledning for udviklere
      menubillede
      Kraftfuldt oversættelsesværktøj
      Nøglen til succes med lokalisering med ConveyThis
      menubillede
      Stol på vores oversættelse
      En strategisk tilgang til brandudvidelse
  • Prissætning
  • Support
      menubillede
      Hjælpecenter
      Vi vil meget gerne hjælpe dig med at få svar på alle dine spørgsmål
      menubillede
      FAQ
      Få svar på dine ConveyThis spørgsmål
      menubillede
      Blog
      De seneste tips til webstedsoversættelse og ConveyThis nyheder
Log ind
Tilmeld

Menneskelig oversættelse vs. maskinoversættelse: Indsigt

Gør dit websted flersproget på 5 minutter
Kom igang
Få flere oplysninger
✔ Ingen kortoplysninger ✔ Ingen forpligtelse
  • logo(1)
  • logo(2)
  • logo(3)
  • logo(4)
  • logo(5)
  • logo(6)
  • logo(7)
  • logo(8)
  • logo(9)
  • logo(11)
  • logo(12)
  • logo(13)
  • logo(14)
  • logo(15)
  • logo(16)
  • logo(17)
  • logo(18)
  • logo(19)
  • logo(20)
  • logo(21)
  • logo(22)
  • logo(23)
  • Logo(25)
  • logo(26)
  • logo(27)
  • logo(28)
  • logo(29)
  • logo(30)
  • logo(31)
  • logo(1)
  • logo(2)
  • logo(3)
  • logo(4)
  • logo(5)
  • logo(6)
  • logo(7)
  • logo(8)
  • logo(9)
  • logo(11)
  • logo(12)
  • logo(13)
  • logo(14)
  • logo(15)
  • logo(16)
  • logo(17)
  • logo(18)
  • logo(19)
  • logo(20)
  • logo(21)
  • logo(22)
  • logo(23)
  • Logo(25)
  • logo(26)
  • logo(27)
  • logo(28)
  • logo(29)
  • logo(30)
  • logo(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Udgivet den 9. september 2024
Yuri B.

Processen med hjemmesideoversættelse giver selv oversættelsesbureauer nogle problemer. På trods af at det er noget, de lever af, gælder de samme kampe for deres proces.

Processen var længerevarende, før computeroversættelse blev udviklet (for eksempel plugins som ConveyThis) og gjort tilgængelig for offentligheden. Så med hensyn til fordele var den eneste fordel, som oversættelsesbureauer havde i forhold til andre virksomheder, at de var et skridt foran økonomisk, men den tid, det tog at færdiggøre projektet, var den samme.

En menneskelig oversætter har deres grænser, det er lige meget, om de udfører outsourcet arbejde eller arbejder for deres eget bureau. En oversætter kan kun arbejde omkring 8 timer om dagen, og mængden af ord, de kan oversætte på en dag, for at producere kvalitetsarbejde, er ret begrænset.

I dag, efter al den forskning og eksperimentering, der er udført med automatisk oversættelse, er disse værktøjer blevet utrolig effektive. Disse automatiske oversættelsestjenester arbejder med ufattelige hastigheder og kræver ikke hvile. For eksempel kan Google Translate, et af de mest berømte eksempler, oversætte mere end 100 milliarder ord på en dag.

Med hensyn til oversættelseshastighed har vi en klar vinder, men kan en maskine slå et menneske kvalitetsmæssigt?

Med konstant innovation inden for maskinlæring bliver maskinoversættelse et mere gyldigt alternativ. Med det neurale maskinoversættelsessystem, der blev afsløret i 2016, oversætter computere nu med sætningen i stedet for med ordet.

På trods af dette omdømme-ændrende spring, er teknologien stadig tilbøjelig til at begå fejl, som en menneskelig oversætter aldrig ville begå, især hvis teksten er lang og kompleks.

Selvom teksten er enkel, og maskinen oversætter den "korrekt", kan den ringe tonalt døv og ikke passe til dit brands personlighed eller ikke lyde overbevisende nok.

Men dette betyder ikke, at rivaliseringen mellem menneske og maskine stadig er i gang, og kun den ene side kan vinde.

ConveyThis: en flersproget hjemmeside

Hos ConveyThis sætter vi vores budskab på værker og har brugt vores egen oversættelses-AI til at forvandle vores hjemmeside til en flersproget hjemmeside.

Hjemmesiden blev lavet i USA af Translation Services USA, men vi arbejder med virksomheder over hele verden, og vi ønsker at vise dem, hvor velkomne de er, ved at tilbyde indhold på deres sprog. Derfor tilbyder vores hjemmeside flere sprogmuligheder, som vi indtil videre har: japansk, kinesisk, spansk, fransk, russisk og engelsk (vores basisversion).

Afprøvning

Først og fremmest brugte vi vores Wix plugin-oversættelsesværktøj til at oversætte hver eneste tekstforekomst, det kunne finde. Dette var en fantastisk mulighed for yderligere at teste vores AI og lære mere om, hvordan neurale netværk skaber associationer og lærer. Dette fortæller os også, hvor og hvad vi skal justere for at forbedre værktøjet. Vi fik hele teamet til at kigge på det og lave noter og kommentarer.

Til denne fase valgte vi et nyt sprog, som plugin'et skulle oversætte, computeren afsluttede projektet på et minut, og så gav vi resultaterne til de teammedlemmer, som var sprogets modersmålstalende, for at få troværdig feedback. De var tilfredse med resultaterne, men de sagde, at nogle små justeringer ikke ville skade, trods alt forsøger vi at sælge vores service, og computere er ikke gode til salgsargumenter.

Vurdering

Denne fase er vigtig for os at forstå grænserne for maskinoversættelse og vide, hvor involverede menneskelige oversættere og redaktører bør være i processen. Der er en perfekt balance at finde, og vi vil gerne finde ud af, hvor den er.

Til denne fase var vi nødt til at filtrere alle siderne og kun beholde dem med formatproblemer og dem, der havde brug for nogle rettelser vedrørende ordlyden. For resten stolede vi på de automatiske oversættelsesresultater, ingen grund til at få en ekspert til at se på noget, der er godt!

Der er intet så kedeligt som at skulle rette en gentagen fejl, og det fantastiske ved ConveyThis er, at det er i stand til at anvende eventuelle rettelser foretaget i én sætning på alle andre forekomster af en sætning på hjemmesiden, hvilket bestemt er en tidsbesparende løsning!

Når det kom til at rette, havde vi to muligheder, at outsource eller selv rette, beslutningen afhang i sidste ende af tekstens emne og kompleksitet.

Outsourcing

Til det arbejde, vi besluttede at outsource, lavede vi ordlister, som oversætterne kunne bruge. Disse er nødvendige elementer, fordi enhver virksomhed har præferencer for visse terminologier, og hvordan man oversætter de nye ord, som teknologiverdenen udsender dagligt.

Som i tilfældet med ordet "app", stammer det fra et eksisterende ord, applikation, så det har altid været en populær ressource at give et almindeligt ord en ekstra betydning, så det kan bruges i en ny kontekst, men det kan forvirre automatiske oversættere og få dem til at misfortolke konteksten.

Konteksttolkning har altid været et problem for automatiske oversættelser. Når det kommer til ord med flere betydninger, vil risikoen for en fejloversættelse altid være højere.

Derfor skal foretrukne oversættelser til virksomhedsspecifikke termer også tilføjes til databaser og ordlister for mennesker og maskiner!

Nogle gange kan vi bruge forskellige udtryk for det samme, og hvis oversættelsen også indeholder mere end én mulighed, bør vi tjekke dem alle. Hvis vi foretrækker det, kan vi kun vælge én mulighed og have den indstillet som en samlet korrekt oversættelse.

Vi har også tjekket om firmanavne ikke ved et uheld blev oversat, dette sker når navne eller meget tekniske termer er opbygget af genkendelige navneord. Da vi ikke ønsker, at de skal oversættes, fordi de er mærker, har vi tilføjet undtagelserne til ordlisten.

Og nu havde vi vores færdige ordliste, som vores oversættere kunne arbejde med, idet de vidste, hvordan man oversætter visse ordforråd og sætninger, og hvad de skal lade være uoversat.

Fixer stemmen

Onlinevirksomheder er afhængige af onlinekommunikation for at leve, uanset hvilken form for handel du ejer. Gennem tekst er, hvordan alle kommunikerer med besøgende og brugere, formuleringsvalget skal være meget omhyggeligt, hvis du arbejder på din internationale markedstilstedeværelse.

Det vil være nødvendigt for oversættere at sikre sig, at teksten afspejler brandets identitet, på den måde bliver indholdet på tværs af alle sprog konsistent og sammenhængende. Med vores brand voice guideline for at få kontrol over den måde, vores budskab kommunikeres på, vil vi give masser af eksempler ved at opremse, hvad du skal undgå og foretrukne alternativer.

Efter at vi havde bestilt oversættelserne, modtog vi det færdige arbejde på få dage, på trods af at det var et meget stort projekt (ca. 25.000 ord). Du tænker måske, at regnestykket ikke stemmer, og spekulerer på, hvor mange oversættere, der har arbejdet på det. Men husk, denne lille gruppe mennesker arbejdede ikke fra bunden på vores hjemmeside, de havde en "udkast" oversættelse, som de skulle pudse ved hjælp af de ordlister og retningslinjer, vi havde sendt.

På grund af projektets tosprogede karakter havde vi brug for oversættere til at arbejde på det, men det var hovedsageligt et redigerings- og tilpasningsopgave, maskinoversættelsen lød til tider ikke særlig naturlig eller menneskelig.

Konklusion

Vores sidste skridt, konklusion. Efter at have gået en kilometer i vores klients sko og gennemgået hvert trin i processen og følt os meget følelsesmæssigt involveret i resultaterne, hvad lærte vi så?

Det var en kæmpe læringsproces og et godt perspektiv på det arbejde, vi udfører. Processen har mange lag og kræver en stor indsats, og oversættelses-AI'en har udviklet sig meget siden dens ydmyge begyndelse tilbage i 1954, arbejdet er ikke slut, men vi er meget begejstrede for de resultater, vi får.

Det er altid en stor oplevelse at tilføje et nyt sprog, og vi er spændte på det næste. At overvinde rivaliseringen mellem maskinel og menneskelig oversættelse har været et stort gennembrud for industrien, der er ingen grund til at vælge side, og balancen giver de bedste resultater på mindst mulig tid.

Vi mener, at menneskelige redaktører og oversættere, der arbejder på en automatisk oversættelse:

  • Kan udføre arbejdet hurtigere og give resultater af høj kvalitet;
  • Er en forenklet måde at udføre arbejdet på (vi bestilte oversættelsen direkte fra vores dashboard!);
  • Er betryggende, for selv med kun maskinoversættelsen på webstedet, blev vores besøgende ikke forvirrede eller tabte; og
  • Er den optimale måde, resultaterne er overvældende positive og tiden blev brugt effektivt.

Nu hvor vi kunne tilbyde vores besøgende indhold på deres sprog, steg vores konverteringsrater! En anden årsag til den nye trafik var vores hjemmesidedesign. Se denne artikel, hvis du også ønsker at forbedre brugeroplevelsen på din hjemmeside.

Webstedsoversættelsesprocessen er hurtig, enkel og billig med ConveyThis. Som vi nævnte før, er vi professionelle inden for webstedsoversættelsesbranchen og balancerer maskin- og menneskelige oversættelser for at få effektive resultater. Kontakt os, hvis du leder efter professionelt lokaliseringsarbejde!

Banner
Seneste indlæg
Post billede
Hvor nøjagtig er Google Oversæt?
Post billede
Hvorfor vi byggede et nyt websted fra bunden: En nødvendig udvikling
Post billede
Problemer med webstedslokalisering, der skal undgås med ConveyThis
Klar til at komme i gang?

Oversættelse, langt mere end blot at kunne sprog, er en kompleks proces.

Ved at følge vores tips og bruge ConveyThis vil dine oversatte sider få genklang hos dit publikum, og føle sig hjemmehørende i målsproget.

Selvom det kræver indsats, er resultatet givende. Hvis du oversætter et websted, kan ConveyThis spare dig timer med automatisk maskinoversættelse.

Prøv ConveyThis gratis i 3 dage!

Kom i gang gratis
CONVEYTHIS
Fremstillet i USA
ConveyThis er et registreret varemærke tilhørende ConveyThis LLC
Kom igang
Selskab
  • Om os
  • Trykke
  • Partnere
  • Tilknyttede partnere
  • Prissætning
  • Karriere
Legal
  • Privatliv
  • Vilkår
  • Overholdelse
  • EEOP
  • Cookies
  • Sikkerhedserklæring
Sprog
Engelsk
Følg os videre

Ⓒ 2025 Alle rettigheder forbeholdt ConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English