机器翻译:通过 ConveyThis 提高准确性和效率

通过 ConveyThis 提高机器翻译的准确性和效率,利用 AI 实现卓越的翻译质量。
传达这个演示
传达这个演示
无题 2 2

逐字翻译并不忠实于源语言!

翻译不好!

多么不准确的翻译!

这些是关于机器翻译的一些负面评论。

和其他人一样,您有时可能会谴责通过机器翻译完成的工作。事实上,当您发现糟糕的工作来自于某些翻译解决方案服务时,您可能会更加失望。糟糕的工作会花费大量的财富,特别是如果你要为你的产品和服务吞并一个新的国家。

然而,在 ConveyThis,我们对机器翻译有一定程度的信任。事实上,在处理更复杂的翻译任务(例如将个人或品牌的网站从一种语言翻译为另一种语言)时,ConveyThis 采用了机器翻译。您可能想知道原因是什么。您可能还想知道为什么 ConveyThis 在网站本地化方面支持机器翻译。

首先,我们将考虑一些关于使用机器翻译服务的虚构或误解。我们将看看人们关于机器的至少六 (6) 个谎言。之后,我们将讨论机器翻译在开发多语言网站中的作用。不再浪费时间,让我们在下面的每个小标题下讨论每一个。

误解一:机器翻译缺乏准确性

当谈到本地化和翻译时,任何人都会想到的第一件事就是准确性。现在的问题是机器翻译的准确度如何?简而言之,翻译材料的准确性完全取决于目标语言。如果目标语言是经常使用的语言,那么机器很容易提供良好的翻译,但如果目标语言是人们很少使用的语言,则可能会带来更大的困难。

此外,还应注意某些文本的上下文使用。机器翻译很容易为简单描述商品、产品或服务的文本提供完美或近乎完美的翻译。使用机器翻译后,网站内部的更复杂的文本可能需要校对。例如,您、您的团队中的某人或专业人士可能需要进行诸如翻译您的主页之类的工作。

无论如何,当涉及到机器翻译时,你不必担心准确性。主要原因是像ConveyThis这样提供翻译解决方案的服务让您有机会在机器翻译后编辑您的翻译。当您开始使用机器翻译进行翻译工作时,您就为您的网站翻译和本地化之旅设定了更好的道路。

误解二:机器翻译与谷歌翻译是一回事人们经常这么说。随着时间的推移,人们错误地将谷歌翻译视为机器翻译的含义。这可能是因为谷歌翻译是人们考虑的机器翻译解决方案,也是最广为人知的翻译工具。

有些人甚至会犯的另一件事是认为 ConveyThis 或多或少类似于 Google 翻译。你知道吗? ConveyThis 与谷歌翻译有很大不同。虽然 ConveyThis 确实使用机器翻译服务作为翻译网站的基础,但我们并不使用谷歌翻译。

为了帮助我们提供最好的网站翻译服务,我们经常对机器翻译提供商(例如 Yandex、Google Translate、DeepL、Bing Translate 等)进行研究和测试。我们会比较我们正在处理的任何语言对的翻译结果,以便以确保我们为用户提供最自然、最新和更新的翻译。

另外,不要忘记翻译与网站本地化不同。这只是网站本地化的一个方面。因此,ConveyThis 也可以帮助您设计网站的外观。不仅如此,您还有机会手动修改翻译的任何部分,以防需要调整已翻译的内容。

误解三:机器无法思考,所以不是动态的

虽然计算机确实不能思考,但值得注意的是它们可以学习。机器翻译服务是由大量数据驱动的。这就是机器翻译提供商所依赖的。这意味着他们利用其平台上涉及不同语言的日常无数通信和交互的优势。这就是为什么他们提供的翻译是标准的,因为他们可以利用平台上的实时讨论,而不是仅基于编程的术语词典进行活动。事实上,拥有字典是他们过程的一部分,但系统已经从对话中学习新术语、上下文和含义。这让它看上去就像是机器能够思考一样

有了这种“思考”的能力,我们现在可以说机器的准确性在功能上取决于学习能力。也就是说,学习越多,准确性就越高。多年前直到现在机器学习已经发展起来。由于统计数据表明机器现在正在以更快的速度学习,因此明智的做法是在网站翻译和本地化方面利用这一机会。

你知道机器有内存吗?答案是肯定的。由于机器能力的复杂性,ConveyThis 会巧妙地将您网站上的相似句子保存在保存位置,并帮助将它们召回到您网站的适当部分,以便下次不需要手动编辑该句子部分。

误解 4:机器翻译是在浪费时间

机器的定义帮助我们更清楚地知道这也是一个谎言。机器是用来让您的工作更轻松、更快的设备。事实是,机器翻译是为了提高翻译作品的速度而引入的。事实上,专业翻译人员有时会在翻译项目中突然使用机器。

专业的人工翻译人员翻译文档所需的时间比机器翻译所需的时间要多。例如,据说专业翻译平均一天只能翻译2000字左右。每天需要大约 500 万名翻译人员翻译 100 万个单词。机器将在几分钟内翻译一百万个单词。

这并不意味着不鼓励编辑机器翻译工作。相反,重点是在利用机器翻译速度的机会的同时,您将更好地使用专业翻译人员作为机器完成的工作的校对者和编辑者。

误解五:机器翻译缺乏专业知识

虽然确实需要更多的努力才能提供准确且值得信赖的翻译,但机器翻译可以提供有效的结果。如果在人类专家和专业翻译人员的帮助下进行适当调整,这一结果可以相当于大量的专业知识。您想要翻译的某些特定内容最好保留给人工翻译人员。例如,您网站的技术方面可能会提供给该领域的翻译人员。

很高兴知道,在使用 ConveyThis 作为网站本地化解决方案时,您不必通过机器翻译为网站本地化奠定基础。您可以携带自己已经翻译的材料。另一个功能是 ConveyThis 允许您通过 ConveyThis 仪表板添加翻译专家。借助此附加功能,您可以将机器翻译增强为真正的专业知识。

误解六:机器翻译缺乏语境理解

确实,人类以其情感力量而闻名。这种情感能力有助于人类理解文本、单词组或句子的上下文含义。机器很难区分幽默和严肃的谈话。机器无法判断某个词对于某个位置来说是冒犯性的还是赞美性的。

然而,在本文前面,已经说过机器有学习的能力。从他们所学到的知识中,他们能够理解某些而不是全部使用某些单词的上下文。

翻译网站的通用区域时,您可以使用机器翻译,而敏感部分可以留给专业翻译人员。这就是为什么订阅翻译解决方案是一个非常好的主意,它可以为您提供机器翻译、翻译后手动修改和网站本地化功能。

机器翻译与网站本地化的结合我们能说些什么?

可以使用 ConveyThis 进行组合。不要只是谴责机器翻译,通过订阅我们的服务来尝试一下。请记住,机器不知道什么是笑话或严肃性,不能说一句话是谚语或成语。因此,为了让您的网站获得无故障、经济高效且出色的翻译和本地化,请尝试 ConveyThis,在这里您可以获得机器翻译和专业人工翻译的组合,为您处理您的网站解决方案。如果您想启动网站本地化计划,最好从机器翻译开始。

 

发表评论

您的电子邮件地址不会被公开。 Required fields are marked*