Traducere și localizare: o echipă de neoprit pentru succesul global

Traducere și localizare: o echipă de neoprit pentru succesul global cu ConveyThis, combinând precizia AI cu expertiza umană pentru rezultate optime.
Transmite acest demo
Transmite acest demo
traduce 1820325 1280

Ați auzit vreodată de termenul de Globalizare 4.0 ? Este numele reînnoit pentru infamul proces de globalizare despre care nu am încetat să auzim de când a fost inventat termenul. Numele este o referire clară la procesul de digitalizare și la a patra revoluție industrială și la modul în care lumea devine un computer.

Acest lucru este relevant pentru subiectul articolelor noastre, deoarece avem nevoie de o schimbare de paradigmă în ceea ce privește percepția noastră despre lumea online.

Globalizare vs Localizare

A ști că aceste două procese coexistă simultan poate părea confuz, deoarece sunt complet opuse, dar se ciocnesc în mod constant, iar cel predominant depinde foarte mult de context și scop.

Pe de o parte, globalizarea ar putea funcționa ca sinonim al conectivității, al împărtășirii și al găsirii unor puncte comune în ciuda distanțelor și diferențelor mari, a comunicării și a tot felul de schimburi între oameni.

Pe de altă parte, localizarea se referă la cunoașterea detaliilor minuscule care separă o anumită comunitate de restul lumii. Dacă vrei să te gândești la scara la care lucrează acești doi, localizarea este un restaurant foarte îndrăgit, iar globalizarea ar fi reprezentată de Starbucks.

Diferențele sunt uluitoare. Gândiți-vă la impactul lor, comparați-le la nivel local și mondial, gândiți-vă la reputația lor, faima lor, standardizarea proceselor.

Dacă ne gândim la o cale de mijloc între localizare și globalizare sau dacă le contopim, am obține „glocalizare” care nu sună deloc ca un cuvânt, dar am văzut-o în acțiune. Glocalizarea este ceea ce se întâmplă atunci când obțineți un magazin internațional cu conținut ușor diferențiat în funcție de țară și în limba țării țintă. Avem de-a face cu mici adaptări.

Glocalizarea este moartă. Trăiască localizarea

Să-i spunem, globalizarea s-a terminat, nimeni nu o mai vrea în forma ei actuală. Ceea ce toată lumea caută ca utilizatori de internet este o experiență hiperlocală , vor să cumpere „local” și vor să se vadă ca un public râvnit, cu conținut creat pentru ei .

Aici intervine traducerea

Traducerea este unul dintre instrumentele prin care se realizează localizarea, până la urmă, depășirea barierei lingvistice este unul dintre cele mai mari obstacole.

Traducerea este cu adevărat utilă deoarece preia un mesaj dintr-o limbă și îl reproduce într-o altă limbă, dar ceva va lipsi, efectul său va fi prea general, deoarece există și o barieră culturală prezentă.

Rolul localizării este să se concentreze și să remedieze toate falsurile pe care le obțineți atunci când culorile, simbolurile și alegerile de cuvinte rămân prea apropiate sau identice cu originalul. Există o mulțime de semnificații ascunse subtextual, toți acești factori sunt în joc cu conotații culturale care pot fi foarte diferite de cele ale culturii sursă și trebuie, de asemenea, adaptați.

Cum funcționează procesul?

Traduceți într-o cultură diferită

Trebuie să vă gândiți la nivel local , limba depinde foarte mult de locație. Acest lucru devine mai clar când ne gândim la limbile cu cel mai mare număr de vorbitori și la toate țările în care este limba oficială, dar acest lucru se aplică și în contexte mai mici. Limba va trebui să fie luată în considerare cu atenție și toate alegerile de cuvinte trebuie să se încadreze perfect în locația țintă, altfel vor ieși în evidență ca un degetul mare și vor arăta în general incomode.

La ConveyThis , suntem experți în localizare și am lucrat la numeroase proiecte provocatoare de localizare, deoarece de asta suntem pasionați. Lucrăm împreună cu traducerea automată, deoarece este un instrument excelent cu un potențial mare, dar suntem mereu dornici să ne aprofundăm și să începem să lucrăm cu traducerea preliminară funcțională și să o transformăm în ceva grozav .

Există multe aspecte în care trebuie să lucrați atunci când există un proiect de localizare, cum ar fi cum să traduceți în mod adecvat umorul, culorile cu conotații echivalente și chiar cel mai potrivit mod de a vă adresa cititorului.

URL-uri dedicate pentru diferite limbi

Nu este nevoie să creați site-uri web separate pentru fiecare dintre limbile dvs., ar transforma cel mai simplu proces într-unul dintre cele mai consumatoare de timp și energie.

Există mai multe opțiuni pentru crearea de site-uri web paralele, fiecare într-o limbă diferită, cele mai utilizate sunt subdirectoarele și subdomeniile . Acest lucru leagă tot site-ul dvs. împreună într-un „dosar”, iar motoarele de căutare vă vor clasa mai sus și vor avea o înțelegere mai clară a conținutului dvs.

E876GJ6IFcJcjqBLERzkk IPM0pmwrHLL9CpA5J5Kpq6ofLiCxhfaHH bmkQ1azkbn3Kqaf8wUGP6F953 LbnfSaixutFXL4P8h L4Wrrmm8F32tfXAAFTN141C16AFTN141
(Figura: Site-uri web multilingve , Autor: Seobility, Licență: CC BY-SA 4.0.)

Dacă ConveyThis este traducătorul site-ului dvs., acesta va crea automat opțiunea preferată, fără a fi nevoie să faceți vreo codificare complexă și economisiți mulți bani, deoarece nu veți cumpăra și nu veți necesita întreținere pe site-uri web complet separate.

Cu un subdirector sau un subdomeniu evitați duplicarea conținutului, despre care motoarele de căutare sunt suspecte. În ceea ce privește SEO, acestea sunt cele mai bune modalități de a construi un site web multilingv și internațional. Citiți acest articol pentru mai multe detalii despre diferitele structuri URL.

Imagini adecvate cultural

Pentru o lucrare mai rafinată și mai completă, nu uitați să traduceți și textul încorporat în imagini și videoclipuri, poate fi necesar să creați altele noi, care se potrivesc mai bine cu cultura țintă.

De exemplu, gândiți-vă la cât de diferit poate fi Crăciunul în diferite părți ale lumii, unele țări îl asociază puternic cu imaginile de iarnă, în timp ce pentru emisfera sudică are loc vara; pentru unii este un moment religios foarte important și există multe locuri în care au o abordare mai laică a Crăciunului.

Activați conversia valutară

Pentru comerțul electronic, conversia valutară este, de asemenea, o parte a localizării. Valoarea monedei lor este ceva cu care sunt foarte familiarizați. Dacă afișați prețurile într-o anumită monedă și vizitatorii dvs. trebuie să facă în mod constant calcule, atunci devine puțin probabil ca aceștia să facă o achiziție.

QvK TSlP2Mz8 yRe6JmDVfxSKPdYk cs6CAVuopxPOvgrn7v64xwfsTgLL4xH084OGwuJ8hvO7
De pe site-ul Crabtree & Evelyn

Există multe aplicații și extensii pentru comerțul dvs. electronic care vă vor permite să activați un comutator de conversie valutară sau să asociați diferite monede pentru diferite limbi pe site-ul dvs.

Echipa de suport multilingv

Echipa ta de asistență pentru clienți este legătura ta cu clienții tăi. Astfel, acea echipă are responsabilitatea de a vă reprezenta marca în fața lor. Acest lucru nu înseamnă că trebuie să investești într-o echipă care este online 100% din timp, dar dacă ai tradus FAQ și alte ghiduri, vei parcurge un drum lung și vei păstra mai mulți clienți. Dacă clienții dvs. vă pot contacta prin e-mail, nu uitați să aveți cel puțin o persoană pe limbă, astfel încât toate mesajele să poată fi primite corect.

A concluziona:

Traducerea și localizarea sunt foarte asemănătoare, dar diferențele lor izbitoare dintre ele nu le fac interschimbabile în lumea afacerilor, de fapt, aveți nevoie ca ambele să lucreze împreună pentru a crea o experiență de utilizator cu adevărat plăcută pentru grupurile dvs. țintă.

Deci, amintiți-vă:

  • Language recreează un mesaj într-o manieră foarte generală, dacă lucrați cu opțiunea de traducere automată instantanee oferită de ConveyThis , vă recomandăm să luați în considerare un traducător profesionist în echipa noastră, să aruncați o privire la unele dintre părțile mai complexe și să editați.
  • Luați în considerare nu numai clienții atunci când vă creați site-ul, ci și SEO.
  • Rețineți că software-ul de traducere automată nu poate citi textul încorporat în imagini și videoclipuri. Va trebui să trimiteți acele fișiere unui traducător uman sau chiar mai bine să le refaceți ținând cont de noul dvs. public țintă.
  • Conversia valutară joacă, de asemenea, un rol important în a ajuta clienții să aibă încredere în tine.
  • Oferiți ajutor și asistență în toate limbile țintă.

ConveyThis vă poate ajuta cu noul dvs. proiect de localizare. Ajutați-vă comerțul electronic să devină un site web multilingv în doar câteva clicuri.

Lasă un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate*