Sfaturi pentru proiectarea site-urilor web în mai multe limbi cu ConveyThis

Sfaturi pentru proiectarea site-urilor web în mai multe limbi cu ConveyThis: Îmbunătățiți experiența utilizatorului și acoperirea globală cu strategii practice de proiectare.
Transmite acest demo
Transmite acest demo
sfaturi de proiectare în mai multe limbi

Numeroase site-uri web au acum multe opțiuni de limbă, astfel încât vizitatorii lor din întreaga lume să poată naviga confortabil. Internetul a contribuit la transformarea pieței într-o experiență globală, așa că, având un site web, ați deschis porțile afacerii dvs. tuturor celor care au o conexiune la internet. Totuși, dacă nu înțeleg limba, nu vor rămâne. Site-ul în mai multe limbi este ușor.

Din fericire, procesul de transformare a site-ului dvs. în multilingv este destul de simplu. ConveyThis poate crea o versiune tradusă a site-ului dvs. în câteva minute și apoi puteți personaliza aspectul și plasarea comutatorului dvs. de limbă, puteți face unele modificări de aspect pentru a se adapta limbilor mai cuprinzătoare sau de la dreapta la stânga și puteți schimba culorile și imaginile în acele cazuri în care originalele sunt nepotrivită pentru cultura țintă.

Procesul nu este complet automatizat, va trebui să faceți câteva cercetări în prealabil. Acest ghid explică câteva aspecte ale designului site-urilor web pentru a vă ajuta să pășiți confortabil în lumea site-urilor web multilingve și a designului excelent.

Branding consistent

Experiența utilizatorului trebuie să fie consecventă, indiferent de versiunea lingvistică pe care o vizitează. Aspectul ar trebui să fie foarte asemănător în toate versiunile, unele diferențe pot fi necesare din cauza diferențelor de limbă sau cultură, dar dacă comutați între limbi, nu ar trebui să aveți impresia că ați fost redirecționat către un site complet diferit.

Prin urmare, elementele de design precum aspectul și stilul de branding al companiei dvs. ar trebui să rămână aceleași în toate limbile.

Acest lucru este foarte ușor de făcut în WordPress cu ConveyThis, care identifică perfect textul indiferent de tema pe care ați ales-o (chiar dacă este personalizată!) și îl traduce automat, chiar dacă lucrați cu alte plugin-uri.

Acest lucru vă va ajuta să aveți un șablon global cu aceeași temă pentru toate limbile și, prin urmare, aceeași experiență de utilizator.

Pagina de pornire a Airbnb funcționează excelent ca exemplu, să aruncăm o privire la versiunea australiană:

Mai multe limbi

Și iată versiunea japoneză:

BFG3BDujbVIYhYO0KtoLyGNreOFqy07PiolkAVvdaGcoC9GPmM EHt97FrST4OjhbrP0fE qDK31ka

Fără îndoială, acesta este același site. Fundalul este același, la fel și funcția de căutare. A avea un design unificat ajută la identitatea mărcii dvs. și economisește timp și efort atunci când adăugați noi limbi sau actualizați.

Comutatoare clare de limbă

Alegeți o locație proeminentă pentru comutatorul de limbi, cum ar fi oricare dintre cele patru colțuri ale site-ului dvs. web și plasați-o pe fiecare pagină, nu numai pe pagina de pornire. Trebuie să fie ușor de găsit, nimeni nu vrea să caute vreodată un buton ascuns.

Este foarte recomandat ca numele limbilor să fie în propria lor limbă. „Español” în loc de „spaniolă”, de exemplu, va face minuni. Asana face acest lucru, site-ul lor are o casetă drop-down cu opțiunile de limbă disponibile.

Fără titlu3

În acest fel, îi ajută pe vizitatori să se simtă bineveniți. Dacă site-ul dvs. este tradus, atunci lista de limbi ar trebui să reflecte acest lucru. Citirea „germană, franceză, japoneză” pe un site în limba engleză nu facilitează navigarea oamenilor și dă impresia că versiunea în limba engleză este cea mai importantă.

„Limbi” este mai bună decât „Regiuni”

Multe mărci internaționale mari te fac să schimbi regiuni pentru a putea citi site-ul în limba ta. Aceasta este o idee groaznică care face navigarea mai dificilă pentru vizitatori. Aceste site-uri web funcționează presupunând că navigați în regiunea în care este vorbită limba, astfel încât obțineți textul în limba dvs., dar este posibil să nu obțineți conținutul pentru regiunea de care sunteți interesat.

Următoarea imagine a fost preluată de pe site-ul Adobe:

vXH8q9Ebaz0bBmsIjXwrrdm FLGBdOQK86pf3A3xU6r BZB0hL5ICjrxSiv67P vOTNbP2pFSp17B530ArONrjgjryMZYqcQl5 WQuEAYvm6LArZbXFuz4m6LArZbXFuz4

Limbile nu ar trebui să fie inextricabile din regiunile lor. Luați de exemplu toate acele orașe cosmopolite precum New York, Londra și Paris. Poate că o persoană belgiană care locuiește în Marea Britanie dorește să cumpere de pe site-ul din Marea Britanie, dar să răsfoiască în franceză. Ei trebuie să aleagă între să cumpere de pe site-ul belgian în limba lor sau să cumpere de pe site-ul din Marea Britanie în limba engleză și nu vor să facă nici una dintre ele. Ați creat astfel accidental o barieră. Să aruncăm o privire la un site web care vă permite să specificați separat limba și regiunea, site-ul Uber.

mbauMzr80nfc26dg2fEg0md0cxau0Hfp

Acesta este un design excelent. În acest caz, opțiunea de schimbare a limbii a fost plasată în subsolul din stânga și în loc de o casetă derulantă aveți un mod datorită numeroaselor opțiuni. Numele limbilor se face referire și în propria lor limbă.

1l3Vpc9jCrtXorq3xIhcXx9cl8L svuH9FBeMcNHNJ4A8j6dgnjXJgkfloLwmWyra1FstnQSvXR8C9ccnAGE Us2dCg4qSqnGzjbxDMx

Ca bonus, vă puteți „aminte” care a fost limba aleasă de utilizator, astfel încât de la prima vizită să nu mai fie nevoit să schimbe.

Detectează automat locația

Această caracteristică este super utilă, astfel încât vizitatorii dvs. să nu acceseze printr-o limbă greșită. Și pentru a economisi timp din partea utilizatorului, astfel încât acesta să nu fie nevoit să caute comutatorul de limbă. Acesta este modul în care funcționează: site-ul web identifică limba în care se află browserul sau locația acestora.

Atenție însă în cazul în care utilizatorul este turist și nu este familiarizat cu limba locală, deoarece va avea nevoie de butonul de limbă pentru a putea face comutare, din acest motiv, instrumentul nu este întotdeauna precis.

Când vă proiectați site-ul în mai multe limbi, nu alegeți între detectarea automată a limbii și comutatorul de limbă, acesta din urmă este obligatoriu, în timp ce primul este opțional.

Steagurile nu sunt înlocuitori potrivite pentru numele unei limbi

Există 21 de țări vorbitoare de spaniolă și 18 țări de limbă engleză, iar în China, există 8 dialecte primare, așa că steaguri nu sunt înlocuitori grozavi pentru numele limbilor. În plus, este posibil ca steagurile să nu fie indicatori utili, deoarece pot deruta pe cei care nu le recunosc.

Fii flexibil cu spațiul de text

Aceasta poate fi o provocare, dar este incontestabil că traducerile nu ocupă același spațiu ca și textul original, unele pot fi mai scurte, altele pot fi mai lungi, unele chiar au nevoie de mai mult spațiu vertical!

wsEceoJKThGv2w9Qzxu gim H YPX39kktoHXy4vJcu aanoASp V KDOu90ae7FQpaIia1YKMR0RELgpH2qiql319Vsw

Caracterele chinezești conțin o mulțime de informații, așa că nu este nevoie de mult spațiu, în timp ce italiană și greacă sunt mai cuprinzătoare și necesită de două ori mai multe rânduri. O regulă de bază este să presupunem că unele traduceri pot necesita mai mult de 30% spațiu suplimentar, așa că fiți flexibil cu aspectul și atribuiți spații ample pentru text. Aceste strângeri strânse din site-ul web original ar putea să nu aibă suficient spațiu deloc pentru traducere, engleza este o limbă deosebit de compactă și, dacă găsești nevoia să abrevieri în engleză, astfel încât conținutul să se potrivească, cu siguranță vei întâmpina unele probleme când este timpul pentru a traduce.

Pe lângă faptul că aveți spațiu liber pentru ca textul să se întindă, este, de asemenea, o idee bună să aveți elemente de UI adaptive, astfel încât butoanele și câmpurile de introducere să poată crește, de asemenea, puteți reduce dimensiunea fontului, dar nu prea mult.

Site-ul Flickr este multilingv, haideți să aruncăm o privire la butonul inițial „vizualizări”:

mi0VUOKft9BUwkwgswENaj31P2AhB2Imd8TxbekEY3tDB FbkUj14Y2ZkJEVC9Cu kifYc0Luu2W

Arată fantastic, totul este grozav, dar „vizualizări” se dovedește a fi un cuvânt mai lung în alte limbi, care necesită mai mult spațiu.

FParMQU h2KHVVvEMwFqW6LWDN9IF V89 GlibyawIA044EjbSIFY1u4MEYxoonBzka6pFDyfQztAoreKpsd33ujCAFjPj2uh EtmtZy2l

În italiană necesită de trei ori mai mult spațiu!

Multe scripturi non-latine, cum ar fi arabă, necesită mai multă înălțime pentru ca traducerea să se potrivească. Așadar, pentru a rezuma, aspectul site-ului dvs. ar trebui să fie suficient de flexibil pentru a se adapta la diferite cerințe lingvistice, astfel încât în comutator aspectul șlefuit al originalului să nu se piardă.

Compatibilitate cu fonturile web și codificarea site-ului web

Conform W3C, este foarte recomandat să vă codificați pagina web folosind UTF-8 , care permite caractere speciale.

Este destul de simplu, declarația UTF arată așa

fbnRHXPPyY2OPijzOvFkH0y Ke

De asemenea, asigurați-vă că fonturile sunt compatibile cu diferitele limbi, în caz contrar, textul poate ajunge să arate ilizibil. Practic, înainte de a te decide asupra oricărui font, verifică compatibilitatea acestuia cu toate scripturile de care ai nevoie. Dacă doriți să intrați pe piața rusă, verificați dacă scriptul chirilic este acceptat.

Următoarea imagine a fost preluată din Google Fonts și, după cum puteți vedea, puteți alege să descărcați oricare dintre versiunile de scripturi aveți nevoie. Acele limbi cu cantități mai mari de caractere fac fișiere cu fonturi mai mari, așa că țineți cont de acest lucru atunci când alegeți și amestecați fonturi.

tqld4w0nWjQGM9wtgp14c lhZSHppXp rYBRGFVjGTTcs8ghcedYxQUBqqWHLnt9OgAY 0qbDnNpxlclU

În ceea ce privește limbile de la dreapta la stânga

Pe măsură ce piața din Orientul Mijlociu crește, puteți lua în considerare crearea unei versiuni a site-ului dvs. web care să atragă vizitatori din această regiune, aceasta înseamnă să adaptați aspectul astfel încât să fie compatibil cu limba lor. O trăsătură caracteristică a majorității limbilor din Orientul Mijlociu este că sunt citite de la dreapta la stânga! Aceasta este o mare provocare și soluția începe cu oglindirea interfeței.

Acesta este designul Facebook pentru limbile de la stânga la dreapta, cum ar fi engleza.

T538ZEA t77gyTvD EANq7iYfFuZEpJdCNZSqODajCjtiSQFk0Dyii ZVWBXy0G3gAaTKFFYDJ LjK4czPyFPbrIpV2

Și acesta este designul inversat pentru limbile de la dreapta la stânga, cum ar fi arabă.

EVTgCyVWk1ncmoRJsUrQBPVs6yF Et1WGOdxrGcCYfD5o6QVXSPHR16RamvBSIOLcin3qlTmSBZGyuOI7izJ6DlTo3eeFpU rQchvaz332E5dsCl9qCI9by fQR22

Uitați-vă cu atenție, așezarea tuturor în design a fost oglindită.

Consultați articolul lui Robert Dodis despre design pentru limbile de la dreapta la stânga pentru mai multe informații despre cum să faceți acest lucru.

Unele limbi de la dreapta la stânga sunt arabă, ebraică, persană și urdu, iar ConveyThis nu are probleme în adaptarea site-ului dvs. web pentru a se adapta cerințelor lingvistice și pentru a asigura o experiență excelentă pentru utilizator. Și cel mai bun lucru este că puteți personaliza aspectul fiecărei limbi și puteți modifica tipul de font sau dimensiunea acestuia și, dacă este necesar, editați înălțimea liniei.

Alegeți pictogramele și imaginile adecvate

Elementele vizuale au o componentă culturală foarte grea și sunt elemente cheie ale designului corect al site-ului web. Fiecare cultură atribuie semnificații diferitelor imagini și icoane, unele interpretări sunt pozitive, iar altele complet opusul. Unele imagini reflectă experiențele idealurilor unei culturi, dar într-un context diferit îi va face pe utilizatori să se simtă alienați.

Iată un exemplu de imagine care a trebuit înlocuită pentru că nu era adecvată din punct de vedere cultural. Vă rugăm să rețineți că nu toate imaginile vor fi jignitoare pentru alții, poate că va genera doar apatie atunci când doriți ca oamenii să fie curioși și interesați de produsul dvs.

Aceasta este pagina de pornire a Clarin pentru limba franceză, cu o femeie caucaziană. Și iată varianta coreeană, cu o coreeană drept ambasador al brandului.

I0XpdO9Z8wCAyISgVJtZVhwOOehAR1BYLkEKpzL1Cw7auye4NVvt7S YIgE30VXOxYqOXilRDqLAMyJzCJc tecDWVsRpE4oyyj9QFvOB0 dTzQKNMO02UKO2

Genul de imagini care pot jigni sunt cele care pot părea inocente pentru unele culturi, dar, în ochii unei culturi diferite, ele prezintă comportamente ilegale sau tabu, de exemplu, reprezentări ale homosexualității sau împuternicirii femeilor.

Acest lucru este valabil și pentru icoane, în timp ce în SUA o icoană cu două pahare de șampanie prăjite reprezintă o sărbătoare, în Arabia Saudită este ilegal să bei alcool, astfel încât icoana respectivă va trebui înlocuită cu una adecvată cultural.

TsA5aPbhznm2N vv qL
(Sursa imagine:Fură Kiwi)

Prin urmare, va fi necesară cercetare pentru a vă asigura că pictogramele pe care le-ați ales sunt adecvate pentru piața țintă. Dacă nu ești sigur, poți întotdeauna să joci în siguranță.

De exemplu, aceste trei icoane care prezintă Pământul, prima a fost concepută pentru publicul australian; al doilea, pentru publicul african; iar ultima este potrivită pentru un public mai mare și global, deoarece nu este prezentată nicio zonă anume.

cx90RYDHGTToOiC uMNKG9d8QM JDZzP0SFaSBobQduZ14CZwpuuKrgB1eUothyoAHsoxd77nQVgvnaocQm3oW R6X3bRxeHdjJ

Nu în ultimul rând, ConveyThis poate traduce orice text, atâta timp cât acesta nu este încorporat într-o imagine. Software-ul nu va putea identifica ce este scris pe el, așa că va rămâne în limba originală, așa că evitați încorporarea textului.

Alegerea culorilor

După cum sa menționat în secțiunea anterioară, culturile interpretează imaginile diferit și același lucru se întâmplă cu culorile. Semnificațiile lor sunt subiective.

De exemplu, în unele culturi, albul este culoarea inocenței, dar alții nu ar fi de acord, este culoarea morții. La fel se întâmplă și cu roșul, în culturile asiatice este folosit în sărbători dar pentru unele țări africane nu are o conotație atât de pozitivă, deoarece este legat de violență.

Cu toate acestea, se pare că albastrul este cea mai sigură dintre toate culorile, asociată în mod obișnuit cu semnificații pozitive precum calmul și pacea. Multe bănci folosesc albastru în logo-urile lor, deoarece poate însemna și încredere și siguranță.

Acest articol arată diferențele dintre semnificațiile culorilor din întreaga lume , foarte util pentru a începe cercetarea cu privire la care sunt cele mai bune culori pentru site-ul dvs. multilingv.

Ajustări de format

Luați în considerare evitarea folosirii numai a numerelor atunci când scrieți datele, deoarece există multe moduri diferite de a le scrie, în SUA formatul oficial este mm/zz/aaaa și dacă puteți vedea numai numerele unii utilizatori din alte țări care folosesc sisteme diferite (cum ar fi zz/ll/aaaa) poate deveni confuz. Deci opțiunile dvs. sunt: să vă asigurați că versiunile traduse au formatul de dată adaptat sau să scrieți luna cu litere, astfel încât ConveyThis va scrie întotdeauna data corectă.

Mai mult, în timp ce în SUA se folosește sistemul imperial, majoritatea țărilor folosesc sistemul metric, așa că va trebui să decideți dacă ar fi potrivit ca site-ul dvs. să aibă măsurătorile transformate.

Cel mai bun plugin de traducere pentru WordPress

Există atât de multe opțiuni când vine vorba de adăugarea unui plugin de traducere pe site-ul dvs. WordPress și nu toate funcționează în același mod, rezultatele vor varia. Cu ConveyThis vi se garantează o integrare perfectă indiferent de designul site-ului dvs.

ConveyThis este cea mai bună alegere pentru traducerea site-ului web, cu 92 de limbi disponibile. Este un plugin WordPress de încredere care vă va permite să aveți o versiune solidă în mai multe limbi a site-ului dvs. rapid. Poate înțelege aspectul site-ului, poate detecta tot textul și îl poate traduce. ConveyThis include, de asemenea, un editor intuitiv pentru personalizarea textului.

ConveyThis include un buton de comutare de limbă care se potrivește tuturor, care funcționează implicit cu orice site, dar îl puteți edita atât cât doriți. De asemenea, respectăm principiile de proiectare menționate în acest articol:

  • Branding consecvent pe toate versiunile lingvistice ale site-ului.
  • Comutator de limbă clar și opțiunea de a alege o limbă preferată.
  • Site-urile web sunt codificate automat cu UTF-8.
  • Interfețe adecvate pentru limbile de la dreapta la stânga

ConveyThis: o soluție de site-uri web în mai multe limbi în care poți avea încredere

Se crede în mod obișnuit că traducerea site-ului web este un proces complex. Dar nu este nevoie să o amâni pentru că nu vrei să faci față durerilor de cap. Nu este deloc descurajantă! Cu ConveyThis, devine o conversie simplă. Este fără întreruperi și rapid.

După o instalare rapidă, tot conținutul dvs. poate fi acum tradus fără a afecta formatarea și aceasta include conținutul generat de alte aplicații și procesul de finalizare a achiziției. ConveyThis este un instrument ușor de traducere a site-urilor web în mai multe limbi, care nu va încurca codul dvs., așa cum fac alții.

Opțiunea de a comanda traduceri profesionale ale site-ului dvs. este, de asemenea, disponibilă! Vă vor ajuta să vă transformați complet site-ul dvs. în mai multe limbi într-unul multicultural, îmbunătățind drastic experiența clienților dvs. Rețineți că, dacă traduceți un site web, trebuie să aveți și asistență pentru clienți disponibilă în limba noului dvs. client. Luați în considerare investiția în localizarea și adaptarea conținutului pentru a garanta o experiență de utilizator superbă pentru vizitatorii dvs.

Comentarii (4)

  1. Sfârșitul în vedere pentru Google-Translate pentru site-uri web! – Transmite asta
    8 decembrie 2019 Răspuns

    […] textul legat de computer în limba suedeză. Elemente ca acestea au ajutat echipa de proiectare să formuleze o cale pentru clienții care vizitează platforma, către o experiență de traducere ușoară și evitând indexul drop-scroll ca anterior […]

  2. Optimizare globală pentru motoarele de căutare pentru toate platformele lingvistice – ConveyThis
    10 decembrie 2019 Răspuns

    […] ideile din jurul platformei multilingve și al bazei de clienți să fie formulate, următoarea ar fi o privire asupra ingredientului textual al limbii […]

  3. Transformați-vă WooCommerce în multilingv – ConveyThis
    19 martie 2020 Răspuns

    […] și cereți unui lingvist din echipa ConveyThis să arunce o privire și să o editeze, astfel încât să puteți fi sigur că formularea și tonul sunt potrivite cu valorile magazinului dvs. și […]

  4. Cât de personalizabil este WooCommerce? – Transmite asta
    23 martie 2020 Răspuns

    […] că imaginile sunt întotdeauna foarte încărcate de semnificații culturale, iar publicurile diferite au așteptări diferite cu privire la modul în care magazinele ar trebui să-și afișeze […]

Lasă un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate*