Cât ar trebui să coste serviciile de traducere de site-uri web? Perspective de la ConveyThis

Cât ar trebui să coste serviciile de traducere de site-uri web?
Transmite acest demo
Transmite acest demo
cel mai bun preț

 

Cât de mult să traduceți un site web?

După ce ați luat decizia că aveți o cerință de a traduce pagina dvs. online și ați primit pachete de costuri de la serviciile de traducere online, ce acum? Pachetele prezintă variații destul de mari și trebuie să știți de ce? În ce mod ați lua în considerare costurile implicate și că ceea ce ați estimat s-ar potrivi cu buzunarul dvs.? Cum și prin ce metodă ați calcula prețul? Informația de care veți avea nevoie este să faceți lumină asupra cheltuielilor complete și asupra modului în care a fost calculată. Un factor important este de a înțelege și modul și modurile individuale utilizate de diferiții furnizori de servicii, în ceea ce privește ceea ce au adăugat și ei, de asemenea, au lăsat în afara pachetelor lor.

Este înțelept ca o organizație de traducere de site-uri web și un furnizor de servicii online să obțină serviciile unor oameni calificați, dintre care, de preferință, limba lor maternă este în centrul atenției traducerilor în mod regulat. Furnizorii de servicii care oferă mai mult decât media promisiuni la tarife competitive și, de asemenea, în special, se bazează în societăți specifice cu provocări monetare, care nu sunt echipate cu sisteme informatice actuale și software de top, bazându-se pe abilitățile de la mâini educate, adesea sub medie, care nu sunt familiarizate cu actualul afaceri, ar putea fi o problemă. Adesea, conținutul furnizat din aceste surse se va prezenta și va fi livrat ca un produs sub standard.

Pentru a vizualiza mecanica acestei discuții, vom aprofunda puțin. Dintr-o perspectivă monetară, serviciul oferit de o astfel de organizație are o legătură directă cu prețul de zi cu zi al produsului local și cu modul în care acest lucru poate afecta capacitatea de livrare în ceea ce privește costul pentru companie. Luând în considerare, de exemplu, într-o țară europeană, furnizorul de servicii, ca persoană fizică, poate obține venituri în valoare de aproximativ patru mii de UE într-un ciclu de lucru de 30 de zile, în raport cu standardele medii bine stabilite în această comunitate. Împărțind acest lucru într-o perspectivă zilnică, în cazul în care persoana acumulează aproximativ o sută cincizeci de ore în timpul ciclului de 30 de zile, cu o medie de aproximativ opt ore de muncă în timpul orelor normale de birou, aceasta va echivala cu o cifră de două sute UE pentru oră de birou, la un ritm de douăzeci și cinci de UE, care funcționează pe o bază de 60 de minute. La aproximativ două mii de cuvinte în această perioadă de ore de birou și cu o împărțire a celor două sute de UE prin cele două mii introduse în timpul perioadei de birou, cifra se ridică la zece cenți pe cuvânt. Punând acest lucru în perspectivă: taxele pentru munca efectivă efectuată, cuvânt cu cuvânt, se pot ridica la aproximativ trei cenți, adăugând taxa organizației și admin, aceasta se poate ridica la aproximativ douăzeci de cenți în moneda americană ($), care pot fi privite ca un cost echitabil perceput pentru acest nivel ridicat de serviciu furnizat.

Acum se pune întrebarea: prin ce metodă anumiți furnizori de servicii Net-Translation percep un preț de doisprezece până la paisprezece cenți americani pe taxa cuvânt cu cuvânt? Să examinăm această întrebare:

A. Persoana care tastează textul poate fi dintr-o zonă geografică complet diferită.
B. Această persoană poate fi calificată la un nivel inferior fără o calificare adecvată de învățare.
C. Controlul calității nu este abordat după producție.
D. Poate fi acceptat faptul că punctul AC sunt un fapt adevărat în toate aspectele legate.

Prin urmare, se poate afirma că, întrucât Net-Translation reprezintă doar o parte a călătoriei, în cadrul organizației o mulțime de fonduri sunt dispersate pentru a produce informații despre lead-uri, deși este și important, ca informațiile generale să fie dezvoltate pentru a oferi o substanță fiabilă în beneficiul clientii. În ciuda faptului că pot fi introduse blocuri suplimentare după cum urmează:

A. Evaluare multilingvistică - Acesta este un pas necesar și foarte important de control al calității pentru a determina respectarea regulilor transcreaționale și că platforma online va tolera prezentarea într-un text curat, pe deplin inteligibil. În cazul în care aceste domenii sunt respinse, pot apărea probleme lingvistice și pot cauza întârzieri îndelungate în procesarea corecțiilor după fapt.
B. Inventarul abrevierilor notate și al altor texte importante – O listă a acestor formulări textuale va ajuta la reproducerea și formatarea în timpul fazei de dezvoltare, precum și va avea o valoare monetară mai puțin consumatoare de timp și benefică, care va ajuta, de asemenea, controalele de asigurare în timpul dezvoltare.
C. Teste de calitate a inventarului – post reproducere, asigurarea inventarului este determinată prin instrumentele de producție ale organizației.
D. Reguli de formatare – acestea vor informa dezvoltatorii cu privire la modul în care trebuie construit designul textual în ceea ce privește tastarea cuvintelor, aplicațiile lingvistice ale formatelor de conținut și alte forme de ortografie textuală.
E. Substanță – creat de dezvoltatorul textual.
F. Testarea acurateței – Indicată pentru a fi aplicată muncii online Net-Translation, cu accent pus pe anumite domenii individualizate în cadrul produsului aferent.
G. Controale – acestea trebuie aplicate și testate în raport cu formatarea reală a lucrării online pentru a elimina erorile de proiectare în mediile orientate textual și alte probleme de format.
H. Reparații – software-ul și alte obstacole pot fi eliminate în această fază.
I. Controale ulterioare pentru a testa reparațiile în proiect ca măsuri suplimentare de securitate.
J. Test preliminar – efectuat de client pentru a determina acuratețea conform cerințelor.
K. Feedback - constatările clienților sunt abordate și simplificate dacă sunt observate.
L. Predarea - clientul preia proprietatea asupra lucrării finalizate.

De asemenea, de o relevanță importantă ar fi scalabilitatea cu ochiul pe întreținere și mai multă adaptare în timp în cadrul platformei dvs. online. Ce concepte de proiectare a platformei ar fi introduse ca un mediu eficient de valoare monetară pentru fondurile organizaționale? Cum rămâne cu prețurile viitoare de către organizații legate de scalabilitatea software-ului și a altor articole? Luați în considerare gândurile din prima linie că instrumentele de traducere net online ar fi o metodă eficientă pentru stabilitatea platformei.

Câteva ultime gânduri:

Organizația din această industrie oferă o varietate de centre de cost și cunoștințele în acest domeniu vor merge pe calea conceptualizării prețului. Pentru a primi cel mai bun serviciu disponibil în furnizorii de servicii de cercetare de piață din arena Net-Translation, care vă vor îndeplini cerințele până la capăt. Pentru servicii excelente și o experiență fără cusur, vă rugăm să vizitați pagina noastră online la www.ConveyThis.com

Lăsați marea echipă de la ConveyThis.com să vă faciliteze cererea și să vă ghideze prin procesul tuturor cerințelor dvs. online.

Lasă un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate*