심벌 마크
  • 제품
    • ConveyThis 작동 방식
    • 번역 품질
    • 다국어 SEO
    • 제어 및 협업
    • 웹사이트 현지화
  • 통합
    • 메뉴 이미지
      Wordpress
    • 메뉴 이미지
      Shopify
    • 메뉴 이미지
      Wix
    • 메뉴 이미지
      Webflow
    • 메뉴 이미지
      Squarespace
    • 메뉴 이미지
      Javascript
    • 메뉴 이미지
      모든 통합 보기
  • 가격
  • 지원
    • 메뉴 이미지
      자주 묻는 질문
    • 메뉴 이미지
      지원 센터
    • 메뉴 이미지
      API 문서
  • 블로그
로그인
회원가입
  • 제품
      ConveyThis 작동 방식
      ConveyThis가 가장 빠르고 쉬운 웹사이트 번역 도구인 이유를 알아보세요.
      번역 품질
      • 전체 편집 제어
      • 용어 사전
      • 번역 과제
      다국어 SEO
      • 전용 언어 URL
      • 메타데이터 번역
      • Hreflang 태그
      • 서버 측 번역
      통합
      • WordPress
      • Shopify
      • Squarespace
      • Custom
      제어 및 협업
      • 비주얼 편집기
      • 번역 제외
      • 수출/수입
      웹사이트 현지화
      • 미디어 번역
      • 사용자 정의 언어
      • 페이지 조회수 통계
      • 방문자 자동 리디렉션
  • 통합
      메뉴 이미지
      WordPress
      ConveyThis WordPress 플러그인을 귀하의 사이트에 통합하는 것은 빠르고 쉽습니다. WordPress도 예외는 아닙니다.
      메뉴 이미지
      Shopify
      ConveyThis를 귀하의 사이트에 통합하는 것은 빠르고 쉽습니다. Shopify도 예외는 아닙니다.
      메뉴 이미지
      Wix
      ConveyThis를 통합하면 어떤 웹사이트로든 번역하는 것이 매우 간단하며 JavaScript 프레임워크도 예외는 아닙니다.
      메뉴 이미지
      Webflow
      ConveyThis Webflow 플러그인을 귀하의 사이트에 통합하는 것은 빠르고 쉽습니다. Webflow도 예외는 아닙니다.
      메뉴 이미지
      Squarespace
      ConveyThis를 어떤 웹사이트에든 통합하는 것은 매우 간단하며, Squarespace 프레임워크도 예외는 아닙니다.
      메뉴 이미지
      JavaScript
      ConveyThis를 통합하면 어떤 웹사이트로든 번역하는 것이 매우 간단하며 JavaScript 프레임워크도 예외는 아닙니다.
      통합이 보이지 않나요? 메뉴 이미지
      ConveyThis는 25개 이상의 CMS 통합과 호환됩니다.
      모든 통합 보기
  • 가격
  • 지원
      메뉴 이미지
      자주 묻는 질문
      ConveyThis 질문에 대한 답변을 받으세요
      메뉴 이미지
      지원 센터
      귀하의 모든 질문에 대한 답변을 얻는 데 도움을 드리고 싶습니다.
      메뉴 이미지
      API 문서
      개발자를 위한 종합 가이드
  • 블로그
로그인
회원가입

웹사이트 현지화: 2026년을 위한 최고의 가이드

5분 안에 웹사이트를 다국어로 만드세요
시작하기
더 알아보기
✔ 신용카드 필요 없음 ✔ 약정 없음
badge 2023
badge 2024
badge 2025
2025년 11월 11일에 게시됨
아르템
이 게시물을 다음으로 요약하세요.

웹사이트 현지화를 쉽게: 10단계 가이드

가장 좋은 고객에 대해 생각해 보세요. 그들 중 대부분이 지구 반대편에 살고 여러분이 모르는 언어를 사용한다면, 그들이 여러분의 웹사이트와 진정으로 소통할 수 있을까요?

 놀랍게도 얼마나 많은 기업들이 이 중요성을 과소평가하는지 알 수 있습니다. 바로 이 지점에서 웹사이트 현지화가 필요합니다. 단순한 번역을 넘어, 모든 시장에서 온라인 존재감을 매끄럽게 구축하는 것을 목표로 합니다. 단순히 사용하는 언어뿐 아니라, 소비자의 위치와 관계없이 유연하고, 자연스러우며, 친근하게 느껴져야 합니다.

어려운 점은 무엇일까요? 많은 팀이 복잡한 SEO 규칙, 끝없는 파일 교환, 예측 불가능한 워크플로우에 얽매여 헤매고 있습니다. 이 가이드는 규모에 관계없이 팀원 모두가 실제로 관리할 수 있는 간단하고 반복 가능한 프로세스 로 구성되어 있습니다.

이 가이드에서 얻을 수 있는 것

  • 소규모 및 대규모 팀 모두에 확장 가능한 10단계 프레임워크
  • 워크플로에 바로 적용할 수 있는 실행 가능한 체크리스트
  • 다국어 SEO 에 대한 명확하고 실용적인 조언
  • 하이브리드 자동화 와 인간 검토 프로세스
  • QA, 법률 및 ROI를 자신 있게 처리하는 방법

전문가 팁 : 콘텐츠 동기화, MT+TM, 리뷰어 플로우, SEO 친화적인 게시 등 복잡한 작업을 간편하게 처리하고 싶다면 ConveyThis를 사용하세요. 모든 CMS 또는 기술 스택과 결합하여 초기 현지화된 페이지를 빠르게 제공할 수 있습니다.

TL;DR: 빠른 버전

필수품만 원하신다면, 여기서 시작하세요:

  • 작게 시작하세요. 사이트 전체를 번역하는 대신 영향력이 가장 큰 페이지에 먼저 집중하세요.
  • 여러 언어(국제화 또는 i18n)를 지원할 수 있도록 CMS와 웹사이트 코드를 준비하세요.
  • URL 구조를 선택하고 방문자를 위해 직관적이고 사용하기 쉬운 언어 전환기를 추가하세요.
  • 일관된 워크플로를 따르세요: 스타일 가이드 → 용어집 → 번역 메모리 → 인간 검토 → QA → 게시
  • 번역에 그치지 말고 통화, 날짜, 시각적 요소, 양식 등을 조정하세요.
  • 법적 요건과 접근성 요건을 무시하지 마세요. 이는 신뢰를 구축하고 브랜드를 보호하는 데 도움이 됩니다.
  • Google 애널리틱스 와 Search Console 에서 로케일별로 결과를 추적하고 매월 검토하세요.

빠른 경로: 시작할 준비가 되셨나요? ConveyThis를 사용하여 몇 분 만에 첫 번째 현지화 페이지를 시작하세요. 여기에서 등록하세요 .

스마트한 방법으로 글로벌 고객에게 다가가기

웹사이트를 통해 전 세계 사용자와 진정으로 소통하려면 번역, 국제화, 현지화라는 세 가지 중요한 단계에 집중하는 것이 좋습니다. 이러한 단계가 제대로 구현된 웹사이트는 단순히 다른 언어로 된 정보를 보여주는 것이 아니라, 사용자가 쉽게 이해하고 탐색할 수 있으며 모든 고객에게 매력적인 웹사이트라는 느낌을 줍니다. 이는 사용자의 언어와 관계없이 모든 고객이 마치 한 사람인 것처럼 웹사이트를 제작했다는 것을 의미합니다.

  1. 번역: 웹사이트 텍스트를 한 언어에서 다른 언어로 변환하는 것부터 시작하는 것이 가장 일반적입니다. 가장 중요한 것은 사용자가 제공하는 정보를 읽고 이해할 수 있도록 하는 것입니다. 하지만 이는 진정한 글로벌 경험을 제공하기 위한 발판일 뿐이라는 점을 명심해야 합니다.

예: "지금 구독"에서 "지금 구독"으로

변환과 번역이 텍스트 언어를 구성하는 반면, 번역 자체는 주요 구성 요소 중 하나입니다.

  1. 국제화(i18n): 다양한 언어와 국가 형식을 문제없이 지원할 수 있도록 사이트를 디자인하고 구축하는 것을 말합니다. 이는 사이트 기반을 유연하게 구축하는 것과 같습니다. 여기에는 다음이 포함됩니다.
  • 날짜의 역동적이고 상호 교환 가능한 시스템을 변경하고 지원합니다.
  • UTF-8 인코딩 시스템(다중 문자 및 텍스트 포함)을 사용하고 지원합니다.
  • 유연하고 적응 가능한 디자인 시스템에서 텍스트를 재정렬하고 변경하는 레이아웃을 디자인하고 지원합니다.
  1. 현지화(l10n): 이 프로세스는 단순히 언어 텍스트를 국소적으로 변환하는 것을 넘어, 특정 목표 지역 시장을 위한 사용자 경험을 근본적으로 창조하고 디자인하는 것입니다.

 

  • USD, EUR, JPY 등 현지 통화로 가격을 표시합니다.
  • 이미지 및 텍스트 기능의 현지화. 즉, 지역별 사용 후기로 변경하는 것을 의미합니다.

 

간단히 말해서:

  • 번역은 다음을 변경합니다.
  • 현지화는 전체적인 경험을 바꾸어 각 대상 고객에게 자연스럽게 느껴지도록 만듭니다.
  • 국제화는 번역과 현지화를 원활하게 지원할 수 있도록 시스템을 준비합니다.

간단한 자체 점검을 해보세요. 다음 질문에 답해 사이트의 현재 상태를 파악하세요.

  • 귀하의 양식은 올바른 형식으로 현지 전화번호와 주소를 입력할 수 있나요?
  • 가격, 날짜, 측정값이 모든 대상에게 친숙한 방식으로 표시되어 있습니까?
  • 방문자가 사이트의 어느 곳에서나 쉽게 언어를 변경할 수 있나요?
  • 귀하의 이미지, 추천글 및 기타 콘텐츠가 대상 고객의 현지 문화와 기대를 반영하고 있습니까?

대답이 "예"가 아니라면, 웹사이트를 글로벌 사용자에게 공개하기 전까지는 아직 해야 할 일이 많습니다.

ConveyThis 가 어려운 작업을 처리해 드리므로 품질에 집중하실 수 있습니다. 콘텐츠 자동 감지부터 번역 메모리를 활용한 기계 번역, 원활한 사람 검토 워크플로, 그리고 즉각적인 재게시까지, 모든 것이 자동으로 처리됩니다. 자세한 내용은 번역 품질 페이지를 참조하세요.

먼저 현지화할 시장 선택

웹사이트 전체를 한 번에 번역할 필요는 없습니다. 대신, 데이터가 이끄는 곳에 집중하세요.

  1. 기존 관심 확인

국가별 트래픽을 검토하세요. 특정 지역이 로컬 콘텐츠 없이도 이미 전환율이 높다면 현지화의 유력한 후보일 가능성이 높습니다.

  1. 시장 적합성 평가

이 시장을 지원할 수 있나요? 다음을 고려해 보세요.

  • 결제 방법
  • 고객 지원 범위
  • 배송 및 이행
  • 경쟁사 활동
  1. 노력과 수익의 균형 맞추기

모든 시장이 필요한 투자 규모에 있어 동일한 것은 아닙니다. 간단한 2x2 우선순위 그리드 는 최소한의 노력으로 가장 큰 효과를 낼 수 있는 기회를 시각화하는 데 매우 유용한 도구입니다. 결과적으로, 실질적인 성과를 낼 수 있는 잠재력이 가장 큰 부분에 시간을 집중하고 집중할 수 있습니다.

  1. 명확한 지표 설정

성공을 일찍 정의하세요:

  • 지역별 목표 전환율
  • 지역화된 페이지에 대한 유기적 클릭(2~3개월 이내)
  • 지역화된 페이지 중 인덱싱된 비율
  • 소스 변경 후 업데이트까지 걸리는 평균 시간

성공적인 웹사이트 현지화를 위한 10단계

1단계: 목표, 범위 및 표준 설정

먼저 현지화해야 할 부분을 결정하세요. 중요한 페이지에 집중하세요. 인기 제품 페이지 , 가격 책정 , 가입 절차 , 결제 , 그리고 핵심 지원 문서 한두 개 등입니다. 예를 들면 다음과 같습니다.

작고 의도적으로 시작하세요. 다음에 집중하세요:

  • 주요 제품, 가격 및 전환 페이지
  • 가입 및 결제 흐름
  • 몇 가지 주요 지원 문서

그런 다음 품질 수준을 안내하는 콘텐츠 계층을 만듭니다.

층 콘텐츠 유형 검토 수준
에이 트래픽이 많거나 수익이 많은 페이지 전체 인간 검토
비 지원 문서, FAQ MT + 가벼운 편집
기음 블로그 아카이브 또는 오래된 콘텐츠 MT만, 나중에 수정

처음부터 검토 주기를 설정하고, KPI와 책임을 합의합니다.

ConveyThis가 어떻게 도움이 되는지: 워크플로에서 계층별로 페이지에 태그를 지정하고, 계층 A 페이지를 검토자에게 라우팅하고, 계층 B 및 C 페이지를 자동으로 게시합니다. 현지화할 준비가 되었습니다(i18n 준비).

2단계: 사이트를 현지화하기 위해 읽어보세요(i18n 준비)

사이트에서 다양한 언어 사용자를 위해 콘텐츠를 번역하기 전에 웹사이트 구조가 여러 언어를 지원하는지 확인하세요. 모든 것을 번역한 후 언어 레이아웃이 깨지는 것을 발견하는 것은 바람직하지 않습니다.

i18n 준비 체크리스트:

  • 스택 전체에 UTF-8 인코딩 적용
  • UI 텍스트에서 문자열 연결을 피하세요
  • (RTL) 오른쪽에서 왼쪽으로 레이아웃 지원
  • 날짜, 시간, 통화 및 숫자에 대한 동적 서식
  • 번역 가능한 대체 텍스트, 도구 설명 및 ARIA 레이블
  • 스크립트에 하드코딩되지 않은 양식 오류 메시지
  • 긴 번역 텍스트의 경우 추가 공간을 허용하세요.

ConveyThis 팁: 자동 문자열 추출 및 실시간 미리보기 기능을 통해 오버플로 및 레이아웃 문제를 조기에 발견할 수 있습니다. 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

3단계: URL 구조 선택 및 실제 언어 전환기 추가

URL 설정은 SEO와 사용자 경험 모두에 영향을 미칩니다.

구조 유형 예 장점 단점
ccTLD 예시.fr 강력한 지역 신호 별도의 도메인 유지 관리가 필요합니다
하위 도메인 fr.example.com 명확한 분리 SEO 권한이 약간 약함
하위 디렉토리 예: .com/fr/ 간단하고 중앙집중화됨 약간 약한 지리 신호

언어 전환기 모범 사례

  • 눈에 띄게 배치하세요(헤더 또는 탐색)
  • 해당 언어로 언어 이름을 사용하세요(예: Español , Deutsch )
  • 세션 전체에 걸쳐 선택을 지속적으로 유지하세요.
  • 깃발은 언어를 나타내는 것이 아니라 국가를 나타냅니다.

4단계: 다국어 SEO 최적화

올바른 SEO 설정을 통해 지역화된 페이지가 가장 관련성 높은 검색에서 순위를 매길 수 있습니다.

Hreflang 설정 예시:

 

모범 사례:

  • 모든 현지화된 페이지는 서로를 참조 해야 합니다(hreflang 상호성)
  • 자체 참조 태그를 포함합니다.
  • 정확한 언어-지역 코드 (en-GB, es-MX 등)를 사용하세요.
  • 동일한 언어 버전 내에서 표준 태그를 유지합니다.
  • 번역된 메타데이터, 대체 텍스트 및 내부 링크

전문가 팁: 단순히 키워드를 번역하는 대신, 국가별 도구와 Google의 로컬 SERP를 사용하여 로컬 검색 의도를 조사하세요.

ConveyThis는 자동화된 사이트맵, hreflang 태그, 현지화된 메타데이터를 통해 SEO를 간소화하여 최적화를 일관되고 효율적으로 수행합니다. 여기에서 설정 과정을 살펴보세요.

5단계: 강력한 팀과 간소화된 워크플로우 만들기

품질 측면에서 보면, 집중력이 뛰어난 소규모 팀이 혼란스러운 대규모 팀보다 우수합니다.

역할 주요 책임
프로젝트 매니저 범위, 타임라인 및 배달을 조정합니다.
번역가/편집자 로컬 콘텐츠를 제작하고 개선합니다.
리뷰어/SME 톤, 용어 및 규정 준수를 검증합니다.
SEO 전문가 메타데이터, 링크 및 hreflang 설정을 처리합니다.
개발자 CMS 및 코드 준비 상태를 보장합니다.

권장 워크플로:

  1. 브랜드 스타일 가이드 와 용어집을 만들어 보세요
  2. 일관성을 위해 번역 메모리 활용
  3. 효율성을 위해 기계 번역을 사용하고 필요한 경우 인간의 검토를 거치세요.
  4. 언어적 + 기능적 QA 수행
  5. 게시 → 측정 → 개선

ConveyThis의 장점은 무엇일까요? 내장된 번역 메모리, 사용자 정의 가능한 용어집, 인간 참여형 기계 번역, 나란히 검토, 역할 기반 작업 라우팅 기능을 제공합니다.

6단계: 올바른 툴링 전략 선택

기술 스택은 프로세스가 얼마나 원활하게 진행되는지에 영향을 미칩니다.

접근하다 혜택 트레이드오프 이상적
프록시/오버레이 빠른 실행, 최소한의 코드 제한된 SEO 제어 빠르게 움직이는 소규모 팀
CMS 플러그인 SEO 친화적이고 간단함 플러그인 제한, 개발자 지원 가능 마케팅 중심 조직
정적 내보내기 강력한 성능 수동 동기화, 복잡한 설정 개발자 중심 사이트
TMS 통합 자동화되고 확장 가능 비용이 더 많이 들고 설치 시간이 더 오래 걸림 성장하는 기업

현지화 솔루션을 평가하는 방법 :

현지화 프로세스에 가장 적합한 도구를 고려할 때 고려해야 할 가장 중요한 영역은 다음과 같습니다.

  • SEO 제어: 제목, 메타 설명, hreflang 태그 및 사이트맵을 쉽게 관리할 수 있어야 합니다.
  • 자동화: 소스 콘텐츠를 자동으로 가져오고, 지역화된 버전을 게시하고, 변경 사항이 발생하면 이를 감지하는 기능을 찾습니다.
  • 검토자를 위한 경험: 검토하고 나란히 비교하고, 모든 셀을 살펴보고, 필요에 따라 의견을 제시하고, TM을 지능적으로 활용하는 것이 쉬워야 합니다.
  • 배포 및 롤백: 문제 발생 시 업데이트를 원활하게 배포하고 롤백할 수 있어야 합니다.
  • 시간별 비용: 선불 수수료만이 아니라 12개월 동안의 총 비용을 계산합니다.

콘텐츠의 잦은 변경 사항을 처리하는 데 어려움이 있다면 변경 감지 및 자동 동기화 기능을 지원하는 도구에 집중하세요.

대부분의 워크플로에 적합한 이유: 긴밀한 CMS 통합, TMS급 자동화를 통해 "프록시" 수준의 빠른 전송을 제공하며, 이 모든 것이 단일 플랫폼에서 가능합니다. 즉, 빠르게 시작하고 설정을 완벽하게 구축한 후 플랫폼을 변경하지 않고도 시간이 지남에 따라 확장할 수 있습니다. 여기에서 다양한 옵션을 확인해 보세요 .

7단계: 전체 사용자 경험을 위한 현지화

현지화는 단순히 텍스트를 번역하는 것이 아닙니다. 전체 여정이 현지인처럼 느껴져야 합니다.

적응을 위한 핵심 요소:

  • 가격 및 통화 표시
  • 결제 및 배송 방법
  • 양식 필드 및 유효성 검사 규칙
  • 문화적 영상과 사진
  • 추천, 리뷰 및 사례 연구
  • 고객 지원 시간 및 톤

팁: 각 시장별로 재사용 가능한 "지역 신뢰 키트"를 만드세요. 여기에는 몇 가지 추천서, 지역 이미지, 관련 고객 사례가 포함됩니다.

ConveyThis는 이미지 텍스트 감지, 미디어 처리, 로캘별 구성 요소 등의 기능을 통해 현지화를 더욱 쉽게 만들어 줍니다. 이러한 도구는 UX 및 신뢰 요소가 카피와 일관성을 유지하는 데 도움이 됩니다. 자세히 알아보려면 클릭하세요.

8단계: 법률, 개인정보 보호 및 접근성 다루기

현지화에는 규정 준수도 포함됩니다.

법률 및 개인정보 보호 필수 정보:

  • 지역화된 쿠키 동의 및 개인정보 보호 페이지
  • 지역별 데이터 보호 언어(예: GDPR, CCPA)
  • 간편한 구독 취소 또는 데이터 요청 옵션

접근성 필수 사항:

  • 제목, 초점 상태 및 랜드마크 유지
  • 번역 후 대비율 확인
  • RTL 언어에 대한 미러 레이아웃
  • 키보드 전용 탐색 테스트

이렇게 하면 사용자와 비즈니스가 보호됩니다.

ConveyThis boost: 로케일별 정책 페이지, 언어 전환기의 간편한 링크, 구조화된 콘텐츠 필드가 일관성 유지에 도움이 됩니다. 자세히 알아보려면 클릭하세요.

9단계: QA 및 테스트

출시 전에 콘텐츠와 기능을 모두 확인하세요.

언어 QA

  • 스타일 가이드와 용어집을 준수합니다.
  • 자연스럽게 흐릅니다(문자적이거나 어색한 표현 없음)
  • 용어와 톤이 일관됨

기능적 QA

  • Hreflang 및 표준 태그가 확인되었습니다.
  • 언어 전환기는 사이트 전체에서 작동합니다.
  • 레이아웃은 긴 텍스트에 맞게 조정됩니다.
  • 지역화된 양식과 통화가 제대로 작동합니다.
  • 페이지 속도가 목표를 달성했습니다.

출시 전 체크리스트

  • Hreflang 설정이 검증되었습니다.
  • A등급 페이지 검토됨
  • 결제 및 양식 쿠키 테스트됨
  • 제출된 사이트맵

출시 후(1주차 및 4주차)

  • Search Console에서 인덱싱 및 hreflang 상태 확인
  • 지역별 전환율 비교
  • 404 또는 동기화 문제 해결

ConveyThis 이점: 자동 테스트, 시각적 차이, 변경 사항 추적 기능을 통해 수동 작업이 줄어듭니다. 회귀 횟수를 줄여 더 빠르게 출시할 수 있습니다. 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

10단계: 측정, 개선 및 유지 관리

현지화는 시간이 지남에 따라 복합적으로 진행되는 지속적인 투자입니다.

지역별 추적:

  • 세션 및 전환율
  • 방문당 수익
  • 이탈률 및 스크롤 깊이

Search Console 추적:

  • 지역별 클릭 및 노출
  • 사이트맵당 색인된 페이지
  • 버전 간 키워드 중복

유지 관리 주기:

월: 소스에서 변경 사항 동기화, 신뢰 자산 새로 고침, 상위 성과자 확인

분기별: 위치 키워드 세트 새로 고침, 내부 링크 구조 강화, 성과가 저조한 페이지 필터링

2년마다: 감사, 툴링 검토, 액세스 및 개인 정보 보호 검증

 

ConveyThis 는 엔지니어링 없이도 빠른 설정을 제공하며, 노트는 덱과 자동으로 동기화됩니다. 이를 통해 투자 회수 속도가 향상됩니다. conveythis.com 에서 파일럿을 시작하세요.

실제 세계 현지화 패턴

SaaS의 경우:

  • 지역화된 가입 양식 및 플레이스홀더
  • 지역별 CTA 및 확인
  • 국가 기반 전화 검증

전자상거래의 경우:

  • 현지 통화, 배송 및 반품
  • 지역별 리뷰 및 평점
  • 명확한 배송 일정

도움말 센터:

  • MT 사전 충전 및 가벼운 리뷰
  • 업데이트된 현지화된 스크린샷
  • 로케일별로 내부 링크 조정됨

ConveyThis가 SaaS , 전자상거래 및 도움말 센터 웹사이트에 어떻게 적용되는지 여기에서 알아보세요.

비용 및 ROI 추정

투자를 계획하기 위한 간단한 모델은 다음과 같습니다.

입력:

  • 총 단어 수 × 페이지 수 × 로케일 수
  • MT 번역과 인간 번역의 비율
  • 리뷰어 및 개발자 근무 시간

추정 예시:

미터법 추정
25페이지 × 2개 로케일(약 25,000단어) 총 $7,000~$8,500
투자수익률 ~3개월 내 회수 가능(복리이익 포함)

출력:

  • 지역별 추가 유기적 트래픽
  • 전환율 상승
  • 고객 신뢰도 및 참여도 향상

더욱 정확한 추정치와 ROI 예측을 위해 ConveyThis 가격 페이지를 확인하세요.

⚠️ 피해야 할 일반적인 함정

 

실수 빠른 수정
전체 사이트를 한 번에 번역 성과가 가장 좋은 페이지부터 시작하세요
I18n 설정 건너뛰기 먼저 준비 상태 점검을 실행하세요
Hreflang 무시 상호 태그 추가 및 검증
주요 페이지에서는 기계 전용 A등급에는 항상 인간 검토를 사용하세요
QA 계획 없음 언어적 + 기능적 QA 표준화
유지 보수 없음 반복되는 현지화 일정 설정

편리한 템플릿 및 체크리스트

계획 템플릿

  • 타겟 시장: ___
  • 언어: ___
  • 페이지 계층: ___
  • URL 형식: ___
  • KPI(첫 60-90일): ___

i18n 체크리스트

  • UTF-8 인코딩
  • 필요한 경우 RTL 지원
  • 번역 가능한 UI 텍스트
  • 확장을 위한 유연한 레이아웃

SEO 체크리스트

  • 지역화된 제목 및 메타 태그
  • 올바른 hreflang 설정
  • 로컬에 대한 정식 용어

QA 체크리스트

  • 레이아웃 무결성 검증됨
  • 언어 전환기 작동 중
  • 지역화된 법률 및 쿠키 페이지
  • 목표 내 사이트 속도

전문가 팁: 이 체크리스트를 ConveyThis 작업에 직접 통합하여 검토자와 프로젝트 관리자 간의 원활한 협업을 유지할 수 있습니다. 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

자주 묻는 질문

  1. 별도의 도메인이 필요한가요? 아니면 하위 폴더가 괜찮나요?
    세 가지 패턴 모두 효과적입니다. 하위 폴더는 간단하고 권한을 함께 유지합니다. 이미 강력한 국가별 사이트가 있는 경우 ccTLD가 유용할 수 있습니다. 더 깔끔한 분리를 원한다면 하위 도메인을 사용해도 됩니다.
  2. 몇 개의 언어부터 시작해야 하나요?
    한두 개 정도. 60일에서 90일 정도 테스트해 보세요. 결과와 용량에 따라 확장해 보세요.
  3. Hreflang이 올바른지 어떻게 확인하나요?
    몇 가지 템플릿의 소스를 보고, 자체 템플릿과 대체 템플릿이 모두 존재하고 정확한지 확인하세요. 두 템플릿이 서로 호환되는지 확인하세요. 대규모 사이트에서는 사이트맵 기반 hreflang을 사용하는 것이 좋습니다. Search Console을 사용하여 적용 범위와 충돌 여부를 확인하세요.
  4. MT로 시작할 수 있나요?
    네. B등급과 C등급 콘텐츠에는 MT를 사용하세요. A등급 콘텐츠에는 항상 직접 검토를 추가하세요.
  5. 블로그 vs. 제품 페이지?
    블로그는 위험이 낮으면 더 가벼운 리뷰와 더 빠른 게시를 사용할 수 있습니다. 제품 및 가격 페이지는 A등급입니다. 전체 리뷰와 QA를 제공하세요.

바로가기가 필요하신가요? ConveyThis는 hreflang, 사이트맵, MT + TM, 검토자 흐름 및 게시를 처리합니다. 다국어 SEO 페이지 에서 확인하세요.

*마지막 생각: 현지화를 습관으로 만드세요

웹사이트 현지화는 한 번만 하는 프로젝트가 아니라 성장 전략 의 일부입니다.

올바르게 하면 기업이라면 실제 연결을 형성하고, 더 많은 전환을 촉진하며, 완전히 새로운 시장을 개척할 수 있습니다.

  1. 시장을 선택하고 명확한 목표를 설정하세요
  2. 사이트를 i18n에 적합하게 만드세요
  3. URL 구조를 선택하고 실제 언어 전환기를 추가하세요
  4. Hreflang 및 로컬 SEO 구현
  5. 명확한 역할로 간소한 워크플로우 설정
  6. 제약 조건에 맞는 도구를 선택하세요
  7. 말뿐만 아니라 UX와 신뢰를 현지화하세요
  8. 법률, 개인정보 보호 및 접근성을 다룹니다.
  9. 언어적 QA와 기능적 QA를 모두 실행합니다.
  10. 측정, 반복 및 유지 관리

작게 시작하세요. 단일 시장을 위한 자금 조달 페이지 하나, 도움말 문서 하나, 블로그 게시물 하나면 됩니다. 2주 안에 배송하고, 30일 동안 측정하고, 스케일을 조절하세요. 이렇게 하면 웹사이트 현지화가 훨씬 수월해집니다.

시간이 지남에 따라 프로세스가 더욱 원활하고, 빠르고, 효율적으로 진행될 것이며, 귀하의 웹사이트는 정말로 글로벌하게 느껴질 것입니다.

간편하게 글로벌 시장에 진출하세요. ConveyThis는 어떤 CMS나 커스텀 스택에서도 손쉽게 현지화를 지원합니다. 빠른 설정, SEO에 최적화된 페이지, 자동화와 인간적인 터치의 완벽한 조화를 제공합니다.

관련 게시물

  • ConveyThis를 사용하여 전자상거래를 위한 제품를 번역하는 방법
  • Hreflang 언어 코드 2025 목록: 글로벌 타겟팅을 위해 최적화
  • 웹사이트 현지화를 위한 AI 번역 극대화
  • 넷플릭스의 현지화 전략에서 배울 수 있는 4가지
  • 이 12가지 필수 기능으로 다국어 전자상거래 사이트의 매출을 늘리세요
  • 웹사이트 번역 서비스 비용은 얼마인가요?
  • 자동 번역의 표준을 향상시키세요
  • 다국어 Shopify를 설정하고 전 세계적으로 판매하세요
이 게시물을 다음으로 요약하세요.
기치
최근 게시물
이미지 게시
웹사이트 현지화: 2026년을 위한 최고의 가이드
이미지 게시
2025년 구글 번역 위젯 만드는 방법(단계별 가이드)
이미지 게시
Weglot vs ConveyThis - 상세 비교 2025
시작할 준비가 되셨나요?

번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.

저희의 팁을 따르고 ConveyThis를 사용하면 번역된 페이지가 대상 언어에 익숙하다는 느낌을 주어 청중에게 공감을 불러일으킬 것입니다.

노력이 많이 들지만, 그 결과는 보람 있습니다. 웹사이트를 번역하는 경우 ConveyThis를 사용하면 자동 기계 번역을 통해 시간을 절약할 수 있습니다.

ConveyThis를 3일 동안 무료로 체험해보세요!

시작하기 무료
CONVEYTHIS
미국에서 제작
ConveyThis는 ConveyThis LLC의 등록 상표입니다.
시작하기
제품:
  • 통합
    모든 통합 WordPress Shopify Squarespace 윅스 Webflow 자바스크립트
  • 가격
  • 기업
  • 사용 가능한 언어
  • 관광
회사:
  • 회사 소개
  • 파트너
  • 제휴 파트너
  • 프레스
  • 채용
리소스:
  • 시작하기
  • 지원 센터
  • 웹사이트 단어 카운터
합법적인:
  • 은둔
  • 자귀
  • 준수사항
  • EEOP
  • 쿠키
  • Security Statement

우리를 따라 오세요:
Ⓒ 2025 모든 권리는 ConveyThis LLC 에 있습니다.
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English