“자동 번역”이라는 용어를 들으면 무엇이 떠오르나요? 첫 번째 생각이 Google 번역과 Chrome과 같은 브라우저와의 통합이라면 표면을 긁고있을뿐입니다. 자동 번역은 실제로 Google보다 수십 년 앞서 있습니다. Wikipedia에 따르면, 1954년에 60개 이상의 러시아어 문장을 영어로 완전 자동으로 번역한 조지타운 실험은 기록된 최초의 기계 번역 프로젝트 중 하나였습니다.
오늘날 자동 번역은 어디에나 있습니다. Facebook, Instagram, X(이전 Twitter)와 같은 인기 있는 소셜 미디어 플랫폼과 점점 더 많은 웹 브라우저를 통해 이제 사용자는 한 번의 클릭으로 여러 언어로 된 콘텐츠를 탐색할 수 있습니다.
응용 프로그램은 실용적이고 광범위합니다. 해외 여행 중 낯선 지역에서의 길 안내가 필요하신가요? 번역 앱이 즉시 도움이 될 수 있습니다. 언어를 구사하지 못하는 나라에서 공부할 계획이신가요? 자동 번역은 발판을 찾는 동안 그 격차를 해소 할 수 있습니다. 이 기술은 사람들이 점점 더 다국어 세계를 탐색하는 방법의 근본적인 부분이 되었습니다.
자동 번역의 사용도 크게 증가하고 있습니다 웹사이트 번역, 그리고 그럴 만한 이유가 있습니다. 대규모 번역 프로젝트를 수동으로 처리하는 것은 시간과 비용이 많이 듭니다. 자동화된 도구를 사용하면 훨씬 더 관리하기 쉽습니다.
ConveyThis에서는 자동 번역이라고도 하는 기계 번역을 사용하여 사용자에게 웹사이트 번역에 있어 강력한 우위를 제공합니다. 그러나 우리의 접근 방식은 단순한 자동화된 출력을 뛰어넘습니다. 이 기사에서는 자동 번역을 둘러싼 가장 일반적인 신화 중 일부를 다루고 자동 번역이 자동 번역에서 어떻게 중요한 역할을 할 수 있는지 설명하겠습니다 현지화 귀하의 웹사이트의.
자동 웹사이트 번역은 단순히 콘텐츠를 복사하여 번역 도구에 붙여넣은 다음 결과를 사이트에 다시 붙여넣는 것을 의미한다는 일반적인 오해가 있습니다. 자동 번역은 그렇게 효과적으로 작동하지 않습니다.
일부 매장 소유자가 취하는 또 다른 접근 방식은 무료 Google 번역 위젯을 사용하는 것입니다. 이 위젯은 프런트 엔드에 언어 전환기를 추가하여 웹 사이트를 여러 언어로 사용할 수있는 것처럼 보이게합니다. 방문자는 기술적으로 페이지의 번역된 버전을 볼 수 있지만 이 방법에는 상당한 제한이 있습니다. 출력 품질은 언어 쌍에 따라 상당히 다르며 번역은 전적으로 Google에서 처리하므로 결과를 편집할 수 없습니다. 브랜드나 잠재고객에 더 잘 맞도록 콘텐츠를 검토, 개선 또는 조정할 수 있는 능력이 없습니다.
웹사이트를 여러 언어로 수동으로 번역하는 것은 엄청난 작업입니다. 페이지 전체의 엄청난 양의 단어, 번역가와 내부 팀원 간에 필요한 조정, 파일 및 승인 관리와 관련된 앞뒤를 고려하십시오. 이는 시간이 많이 걸리고 비용이 많이 드는 프로세스이므로 자동 번역이 매우 귀중한 옵션입니다.
여기서 자동 번역 솔루션을 언급할 때, 우리는 구체적으로 ConveyThis에 대해 이야기하고 있습니다. ConveyThis은 단순히 웹사이트 콘텐츠를 자동으로 감지하고 번역하는 것이 아닙니다. 또한 번역된 내용을 검토하고 편집할 수 있는 옵션을 제공하여 최종 출력을 제어할 수 있습니다.
실제로 자동화된 번역 출력에 편집이 거의 또는 전혀 필요하지 않은 경우가 많습니다. 예를 들어 수백 개의 제품 페이지로 전자 상거래 상점을 운영하는 경우 번역 된 설명, 제목 및 탐색 요소는 종종 검토없이 게시 할만큼 정확합니다. 인간의 의견을 원할 가능성이 더 높은 곳은 홈페이지 복사, 마케팅 메시징 또는 제품 스토리텔링과 같이 브랜드 목소리를 정확하게 포착해야 하는 콘텐츠입니다. 이러한 경우 자동 번역 위에 인간 리뷰를 계층화하여 두 세계의 장점을 모두 얻을 수 있습니다.
ConveyThis은 중복 없이 단일 페이지에서 직접 작동하는 자동 번역을 제공하여 중복 콘텐츠 문제를 방지하여 SEO를 보호합니다. 그러나 ConveyThis을 다른 기계 번역 플랫폼과 진정으로 차별화하는 것은 초기 자동 통과 후 번역된 콘텐츠를 수정하고 개선할 수 있는 기능입니다.
ConveyThis이 웹사이트와 통합되면 모든 요소가 첫 번째 패스에서 자동으로 번역됩니다: 텍스트, 이미지, 사이트 메타데이터, 동적 콘텐츠 등. 이는 신뢰할 수 있고 정확한 자동 번역 제공업체를 사용하여 수행됩니다. 거기에서 번역의 품질에 대한 완전한 가시성을 확보하고 진행 방법을 선택할 수 있습니다.
ConveyThis은 자동, 수동, 전문 번역의 세 가지 번역 워크플로 옵션을 제공합니다. 특정 형식으로 콘텐츠를 내보내거나 제공할 필요가 없습니다. 웹사이트에 ConveyThis을 설치하기만 하면 플랫폼이 자동으로 감지 및 번역을 처리합니다. 초기 자동화 계층은 강력한 첫 번째 초안을 제공할 뿐만 아니라 처음부터 수동으로 시작하는 것에 비해 상당한 시간을 절약하는 동시에 초기 번역 패스에서 인적 오류의 위험을 제거합니다.
기본적으로 ConveyThis은 웹사이트 콘텐츠에 자동 번역을 적용합니다. 그러나 이 설정을 완전히 제어할 수 있으며 언제든지 비활성화할 수 있습니다. 자동 번역을 끄려면:
자동 번역이 꺼지면 번역된 콘텐츠가 웹사이트에 표시되지 않습니다. 수동으로 편집한 모든 콘텐츠는 번역 목록에 계속 표시되며 게시되면 방문자에게 표시됩니다.
보다 세련된 결과가 필요한 콘텐츠의 경우 인간 번역가를 데려와 자동화된 출력을 검토하고 편집할 수 있습니다. ConveyThis 대시보드 내에서 직접 이 편집을 처리하거나, 도움을 줄 팀원을 추가할 수 있습니다. 프로젝트에 번역기를 추가하려면:
팀원을 추가할 때 두 가지 역할 중 하나를 할당할 수 있습니다. 에이 역자 번역 목록에 액세스할 수 있으며 시각적 편집기를 사용하여 편집할 수 있습니다. 에이 관리자 더 폭넓게 접근할 수 있으며 번역 프로젝트의 모든 측면을 조정할 수 있습니다.
팀에 대상 언어의 원어민이 포함되어 있지 않고 더 높은 수준의 정확성이나 문화적 뉘앙스가 필요한 경우 ConveyThis은 대시보드에서 직접 전문 번역을 주문할 수 있는 옵션을 제공합니다. 영업일 기준 약 2일 이내에 검증된 전문 번역가가 귀하의 프로젝트에 배정되어 귀하의 콘텐츠를 높은 수준으로 검토하고 개선합니다.
ConveyThis을 사용하면 번역 워크플로가 어떻게 구성되는지 완벽하게 제어할 수 있습니다. 자동화된 첫 번째 계층은 즉각적이고 고품질의 시작점을 제공합니다. 거기에서 콘텐츠에 필요한 추가 개선 정도를 결정할 수 있습니다. 자동화된 출력에 특정 섹션을 남겨두거나, 팀원이 다른 섹션을 수동으로 편집하도록 하거나, 가장 중요한 페이지에 전문 번역가를 데려오도록 선택할 수 있습니다. 이 모든 것은 단일 ConveyThis 대시보드에서 관리됩니다.
이러한 유연성으로 인해 ConveyThis은 모국어를 번역하든 12개를 지원하도록 확장하든 현지화 여정의 모든 단계에서 기업에 이상적인 솔루션이 됩니다. 웹사이트를 글로벌화할 준비가 되었다면 지금이 시작할 때입니다.
번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.
우리의 팁을 따르고 사용함으로써 ConveyThis번역된 페이지는 대상 언어에 대한 원어민처럼 느껴지면서 청중의 공감을 불러일으킬 것입니다.
노력이 필요하지만 결과는 보람이 있습니다. 웹사이트를 번역하는 경우 ConveyThis은 자동화된 기계 번역으로 시간을 절약할 수 있습니다.
ConveyThis개를 3일간 무료로 체험해보세요!