ConveyThis: ウェブサイトをポルトガル語に簡単に翻訳

5 分でウェブサイトを多言語化
✔ カード情報なし ✔ 義務なし
  • ロゴ(1)
  • ロゴ(2)
  • ロゴ(3)
  • ロゴ(4)
  • ロゴ(5)
  • ロゴ(6)
  • ロゴ(7)
  • ロゴ(8)
  • ロゴ(9)
  • ロゴ(11)
  • ロゴ(12)
  • ロゴ(13)
  • ロゴ(14)
  • ロゴ(15)
  • ロゴ(16)
  • ロゴ(17)
  • ロゴ(18)
  • ロゴ(19)
  • ロゴ(20)
  • ロゴ(21)
  • ロゴ(22)
  • ロゴ(23)
  • ロゴ(25)
  • ロゴ(26)
  • ロゴ(27)
  • ロゴ(28)
  • ロゴ(29)
  • ロゴ(30)
  • ロゴ(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025

多言語ウェブサイトは、世界中の多様な訪問者から高いトラフィックを獲得できます。そのため、すべてのウェブ開発者は、コンテンツを様々な言語、特に世界中で広く使用されている言語に翻訳するなど、多言語対応を徹底する必要があります。

ポルトガル語は広く話されている言語であり、Webサイトの翻訳サービスには欠かせません。では、ウェブサイトをどのようにポルトガル語に翻訳しますか?

この記事では、ポルトガル語とは何か、ブラジルポルトガル語とヨーロッパポルトガル語の違いなど、すべてをカバーします

2025年のポルトガル語:世界的な存在感とインターネット利用

ポルトガル語は世界で最も広く話されている言語の一つです。2025年現在、世界中に約2億7000万人のポルトガル語話者がおり、世界で6番目に多く話されている言語となっています。

🌎 ポルトガル語はどこで話されていますか?

ポルトガル語は4大陸にまたがる9か国で公用語となっています。主要なポルトガル語話者の内訳は以下のとおりです。

  • 🇧🇷 ブラジル: 2億1,500万人以上の スピーカー

  • 🇲🇿 モザンビーク:約 3,100万人

  • 🇦🇴 アンゴラ:約 3,500万人

  • 🇵🇹 ポルトガル: 約 1,000 万

🌐 インターネット上のポルトガル語話者

ポルトガル語圏では、オンラインでのつながりがますます強まっています。2025年の主要なインターネット統計をご紹介します。

  • ポルトガル語話者の80~85%がインターネットにアクセスできる

  • ブラジルは1億6000万人以上のインターネットユーザーを抱え、人口の約75%を占める。

  • ポルトガルアンゴラモザンビークでも、特に都市部ではインターネット普及率が70%を超えており、高い普及率を示している。

ブラジル 🇧🇷 vs ヨーロッパ ポルトガル人 🇵🇹

ウェブサイトをポルトガル語に翻訳するときは、ターゲットオーディエンスに適した言語バリアントを選択する必要があります。ポルトガル語はいくつかのさまざまな国で使用されていますが、最も普及している2つのバリエーションは次のとおりです。

  • ブラジルポルトガル語 – ブラジルで話されている(2億1,500万人以上の話者)
  • ヨーロッパポルトガル語 – ポルトガル、ヨーロッパ、アフリカで話されている

ローカリゼーションにとって重要な主な違い

発音とトーン

  • また、ブラジルポルトガル語は、より開放的な母音とメロディックなリズムを使用しているため、一般的に非ネイティブスピーカーが理解しやすくなっています。
  • ヨーロッパポルトガル語はよりタイトで、発音される母音が少ないため、よりクリップ感のあるサウンドになります。

スペルと文法

スペルと単語の作成には、いくつかの目に見える違いがあります。

  • ブラジルポルトガル語: recepção
  • ポルトガル Europeio: receção

ブラジルではアメリカ英語からの借用語が多く、ヨーロッパポルトガル語ではラテン語由来の構造と綴りが維持されています。

語彙
いくつかの一般的な用語は、まったく異なります。

  • 列車 はブラジルポルトガル語で トレム 、ヨーロッパポルトガル語で コンボイオ です。

これらの語彙のバリエーションは、意図したオーディエンスに間違ったバリアントを使用すると、混乱を招く可能性があります。

 

ウェブサイトをポルトガル語に翻訳する方法は?

ウェブサイトをポルトガル語に翻訳することは、ブラジル、ポルトガル、その他のポルトガル語圏の視聴者にリーチするための重要なステップです。これを実現するには、主に3つの方法があります:人間の翻訳者を使用する、公開翻訳ツールに頼る、または専用のプラットフォームを通じてニューラル機械翻訳(NMT)を実装することです。それぞれの方法には独自の課題があり、一部の方法では他の方法よりもその課題をより適切に解決できます。

1.人間による翻訳:品質、高コスト

人間による翻訳は、その正確さと文化的なニュアンスを解釈する能力で知られています。これは、法律的なコンテンツや創造的な執筆など、プロフェッショナルなタッチを必要とするWebサイトでよく使用されます。ただし、スケーリングすると、制限がすぐに明らかになります。

一般的な問題:

  • 大規模なWebサイトの場合、コストがかかる:プロの人間の翻訳者は単語単位または時間単位で請求し、コストはすぐに膨らみます。
  • ターンアラウンドが遅い: 各ページは手動で翻訳し、その後校正する必要があるため、プロジェクトのタイムラインが長くなります。
  • 一貫性のないSEO統合:ほとんどの手動ワークフローでは、SEOに適したURLが自動的に生成されたり、検索エンジンと統合されたりすることはありません。

何がそれを解決するのか:

人間のみによるワークフローとは異なり、ConveyThis はニューラル機械翻訳の精度とリアルタイムの人間による編集を組み合わせます。数百ページもの翻訳を瞬時に行い、結果を視覚的に微調整できます。スピードや予算を犠牲にする必要はありません。さらに、ローカライズされSEOインデックス化されたURLを自動生成するため、可視性の問題を解決します。

2. 公開翻訳ツール:高速だが欠陥あり

Google翻訳やDeepLなどの公開ツールを使用すると、他の言語のコンテンツを簡単に理解できます。無料で、すばやく、広くアクセスできます。しかし、ウェブサイト全体を翻訳するとなると、これらのツールでは不十分であることがよくあります。

一般的な問題:

  • 多言語のサイト構造がない: これらのツールでは、個別の言語バージョンの URL が作成されないため、ポルトガル語のコンテンツはローカル検索エンジンでランク付けされません。
  • コンテンツの範囲が限られている: 画像、JavaScript、動的要素内のコンテンツを翻訳することはできません。
  • 手動での上書きなし: 翻訳が正しくない場合、簡単に編集または改善する方法はありません。

何がそれを解決するのか:

ConveyThis は、完全に翻訳されたサブディレクトリまたはサブドメイン(例: /pt/)を生成することで、これらの問題をすべて解決し、各言語バージョンを SEO 対応にします。公開ツールとは異なり、ビジュアルエディタを備えているため、技術的なスキルを必要とせずに、あらゆる翻訳を修正または改善できます。動的要素やサードパーティ製プラグイン内のコンテンツもシームレスに処理されます。

3. ニューラル機械翻訳: スケーリングのスマートな方法

NMTは、翻訳の未来と広く考えられています。ディープラーニングを使用して、文脈をより適切に認識しながら全文を翻訳します。しかし、NMTをウェブサイトに統合するには、多くの場合、技術的な知識と開発作業が必要です。

一般的な問題:

  • 複雑なセットアップ: ほとんどの NMT ソリューションでは、開発者は API を手動で実装する必要があります。
  • 柔軟性の欠如: 多くのプラットフォームでは、視覚的な編集や翻訳ルールが許可されていません。
  • 価格が不明確: コストは大きく異なる可能性があり、多くの場合、予測不可能です。

何がそれを解決するのか:

ConveyThis は、従来の NMT 導入に伴う複雑さを解消します。WordPress、Shopify、Joomla など、主要な CMS プラットフォームすべてと互換性のある プラグアンドプレイ ソリューション を提供します。セットアップは数週間ではなく数分で完了します。インストールした瞬間からサイトは完全に翻訳され、フロントエンドエディターでコンテンツを調整したり、グローバルルールを適用して翻訳の動作をカスタマイズしたりできます。価格は明確で手頃な価格であり、ビジネスの成長に合わせて拡張可能です。

📈 ConveyThis でポルトガル語を自動翻訳

ニューラル機械翻訳 (NMT) テクノロジーを活用した自動 Web サイト翻訳サービスを必要とする方には、ConveyThis がワンストップ ソリューションを提供します。

ConveyThis は、ライブフロントエンドエディターを備えた完全に自動化された翻訳サイトであるため、必要なときにいつでも人間のタッチで翻訳を編集および改良できます。

ConveyThis は単なる翻訳サービスではなく、SEO に配慮しており、翻訳されたページを完全にインデックス化して、ポルトガル語の検索結果で検索できるようにします。

あなたのウェブサイトを翻訳する方法についてのステップバイステップのチュートリアルは、登録後になります。

ConveyThis は、すべての主要な最新の CMS と連携し、5 分以内にウェブサイトのプロフェッショナルな翻訳を確認できます。

無料の Pro プランをお試しいただき、 必須の多言語ツールをご利用ください。

 チェックボックス 言語: 5 つの翻訳言語
 チェックボックス 単語数: 翻訳語数 100,000語(トライアル期間中は削減されます)
 チェックボックス 月間ページビュー: 月間20万ページビュー
 チェックボックス ドメイン: 3 つのドメイン
 チェックボックス 用語集: 翻訳をグローバルに変更する機能
 チェックボックス キャッシュ: 翻訳をリセットし、キャッシュをクリアします

 

始める準備はできましたか?

翻訳は、単に言語を理解するだけではなく、複雑なプロセスです。

私たちのヒントに従い、 ConveyThis を使用すると、翻訳されたページは対象言語のネイティブのように読者に伝わり、共感を呼ぶでしょう。

労力はかかりますが、結果は報われます。Web サイトを翻訳する場合、ConveyThis を使用すると、自動機械翻訳で何時間も節約できます。

ConveyThis を 3 日間無料でお試しください!

CONVEYTHIS