Um site multilíngue pode receber alto tráfego de visitantes diversos do mundo todo. Portanto, todo desenvolvedor web deve se preocupar com isso, ou seja, com a tradução do conteúdo para diversos idiomas, especialmente aqueles amplamente utilizados no mundo.
O português é uma língua amplamente falada, tornando-se essencial para Tradução de website Serviços. E então, como você traduz sites para o português?
Neste artigo, abordaremos tudo: o que é português, como o português brasileiro e o europeu diferem
O português é uma das línguas mais faladas no mundo. Em 2025, havia aproximadamente 270 milhões de falantes de português em todo o mundo, tornando-o a 6ª língua mais falada do mundo.
O português é a língua oficial em 9 países , abrangendo quatro continentes . Aqui está uma análise das principais populações lusófonas:
🇧🇷 Brasil : Mais de 215 milhões de falantes
🇲🇿 Moçambique : Cerca de 31 milhões
🇦🇴 Angola : Aproximadamente 35 milhões
Áreas de actividade em Portugal: Sobre 10 milhões
O mundo lusófono está cada vez mais conectado online. Aqui estão algumas estatísticas importantes da internet para 2025:
80–85% de todos os falantes de português têm acesso à internet
O Brasil lidera com mais de 160 milhões de usuários de internet , cerca de 75% da população
Portugal , Angola e Moçambique também apresentam uma forte penetração da Internet, especialmente nas áreas urbanas, com taxas superiores a 70%.
Ao traduzir um site para o português, você precisa escolher a variante linguística correta para o seu público-alvo. O português é usado em diversos países, mas as duas variantes mais difundidas são:
Pronúncia e Tom
Ortografia e gramática
Existem algumas diferenças visíveis na ortografia e na criação de palavras:
O Brasil está exposto a mais palavras emprestadas do inglês americano, enquanto o português europeu mantém estruturas e ortografia derivadas do latim.
Vocabulário
Alguns termos comuns diferem completamente:
Train é trem em português brasileiro e comboio em português europeu.
Essas variações de vocabulário podem causar confusão se a variante errada for usada para o público-alvo.
Traduzir um site para o português é uma etapa crucial para alcançar públicos no Brasil, em Portugal e em outras regiões de língua portuguesa. Existem três métodos principais para isso: usar tradutores humanos, contar com ferramentas públicas de tradução ou implementar a tradução automática neural (NMT) por meio de plataformas especializadas. Cada método apresenta desafios únicos — e alguns resolvem esses desafios melhor do que outros.
A tradução humana é conhecida por sua precisão e capacidade de interpretar nuances culturais. É frequentemente usada em sites que exigem um toque profissional, como conteúdo jurídico ou escrita criativa. No entanto, as limitações tornam-se rapidamente aparentes ao escalonar.
Ao contrário dos fluxos de trabalho exclusivamente humanos, o ConveyThis combina a precisão da tradução automática neural com a edição humana em tempo real. Você pode traduzir centenas de páginas instantaneamente e refinar os resultados visualmente, sem sacrificar a velocidade ou o orçamento. Além disso, ele gera automaticamente URLs localizadas e indexadas para SEO, resolvendo o problema de visibilidade.
Ferramentas públicas como o Google Tradutor ou o DeepL oferecem uma maneira fácil de entender conteúdo em outros idiomas. São gratuitas, rápidas e amplamente acessíveis. Mas, quando se trata de traduzir um site inteiro, essas ferramentas geralmente deixam a desejar.
ConveyThis resolve todos esses problemas gerando subdiretórios ou subdomínios totalmente traduzidos (por exemplo, /pt/ ), tornando cada versão de idioma compatível com SEO. Ao contrário das ferramentas públicas, ele oferece um editor visual , permitindo que você corrija ou aprimore qualquer tradução — sem a necessidade de habilidades técnicas. Até mesmo o conteúdo dentro de elementos dinâmicos ou plugins de terceiros é gerenciado perfeitamente.
A NMT é amplamente considerada o futuro da tradução. Ela utiliza aprendizado profundo para traduzir frases completas com melhor percepção do contexto. No entanto, a integração da NMT a um site geralmente requer conhecimento técnico e trabalho de desenvolvimento.
ConveyThis elimina a complexidade das implementações tradicionais de NMT. Ele oferece um Solução plug and play compatível com todas as principais plataformas de CMS – WordPress, ShopifyJoomla, e muito mais. A configuração leva minutos, não semanas. A partir do momento em que ele é instalado, seu site está totalmente traduzido e você pode refinar o conteúdo por meio de um editor front-end ou aplicar regras globais para personalizar a tradução. O preço é claro, acessível e escalável à medida que o seu negócio cresce.

Para outras pessoas que precisam de um serviço de tradução automática de sites baseado na tecnologia de tradução automática neural (NMT), o ConveyThis fornece uma solução completa.
ConveyThis é um site de tradução totalmente automatizado com editor front-end ao vivo, para que você possa editar e refinar suas traduções quando precisar.
Mais do que um simples serviço de tradução, ConveyThis é SEO-consciente – permitindo que as páginas traduzidas sejam completamente indexáveis e pesquisável nos resultados de pesquisa em língua portuguesa.
Um tutorial passo a passo sobre como traduzir seu site estará disponível após o registro.
ConveyThis Funciona com todos os grandes modernos CMS, pode ver a tradução profissional do seu website em menos de 5 minutos
Experimente nosso plano Pro gratuito que oferece ferramentas multilíngues essenciais :
A tradução, muito mais do que apenas conhecer idiomas, é um processo complexo.
Seguindo nossas dicas e usando ConveyThis, suas páginas traduzidas repercutirão em seu público, parecendo nativas do idioma de destino.
Embora isso exija esforço, o resultado é gratificante. Se você está traduzindo um site ConveyThis pode economizar horas com a tradução automatizada de máquina (machine translation).
Experimente ConveyThis gratuitamente por 3 dias!