Mashina tarjimasidan foydalanish: ConveyThis yordamida biznesingiz o'sishiga yo'l

Tarjima jarayonini soddalashtirish va ta'sir doirangizni kengaytirish uchun AIdan foydalanib, biznesingiz rivojlanishi uchun ConveyThis bilan mashina tarjimasidan foydalaning.
Ushbu demoni uzating
Ushbu demoni uzating
Nomsiz 21

Butun dunyoda tarjima xizmatlariga ehtiyoj har qachongidan ham ortib bormoqda. International.com tarjimonlik xizmatlariga bo'lgan talab haqidagi maqolasida "The Dallas Morning News ma'lumotlariga ko'ra, so'nggi o'n yilliklarda faqat Qo'shma Shtatlarda tarjimonlar uchun ishga joylashish imkoniyatlari avvalgisidan ikki baravar ko'p bo'lgan va o'sishi kutilmoqda. Taxminan 46 foizga 2022 yilga to'g'ri keladi. (Manba: International.com )

Ko'pgina tadqiqotlar shuni ko'rsatadiki, biznes veb-saytingiz tarjimasini tanlash juda oqilona qadamdir. Bunday tadqiqotlardan biri shuni ta'kidlaydiki, dunyo aholisining qariyb sakson foiziga (80%) erishish uchun siz brend sifatida kamida o'n ikki (12) xil tilda muloqot qilishingiz kutiladi. Shu sababli, tobora ko'payib borayotgan tadbirkorlik sub'ektlari o'zlarining biznes veb-saytlarini tarjima qilishga obuna bo'lmoqdalar, shunda ular potentsial mijozlar bo'lgan ancha katta foydalanuvchilarni yutib olishlari mumkin. Bu ulkan ish, aytmoqchi, ko'proq qo'l talab qiladi va shuning uchun tarjima ishini inson tarjimasi xizmatlari bilan cheklash yaxshi emas. Ushbu brendlarning ko'pchiligi insoniy tarjimadan tashqari boshqa variantlarni izlaydilar, bu ularga ajoyib tarjima muvaffaqiyatiga erishishga yordam beradi.

Biroq, agar inson tarjimasi bu vazifani bajarish uchun etarli bo'lmasa, boshqa qanday maqbul variant mavjud? Javob oddiy, mashina tarjimasi. Mashina tarjimasini professional inson tarjimonlari bilan solishtirganda cheklaydigan narsa shundaki, mashina tarjimasi hech qachon inson tarjimonining chiqishi kabi aniq va sifatli bo'la olmaydi. Buning sababi shundaki, mashina avtomatlashtirilgan va tillarning ma'lum jihatlarini tushunmaydi. Avtomatlashtirilgan tizim sifatida, mashina aniqlangan protokollar to'plamiga, dasturlashtirilgan kodlarning uzun qatorlari shaklida berilgan qoidalarga rioya qilishi kerak, ular xatolarga moyil bo'lib, bu maqsadli tilda berilgan matnda qimmat va noqulay xatolarga olib keladi. .

Mashina tarjimasining salbiy tomoniga qaramasdan, vaqt o'tishi bilan u global miqyosga chiqishni xohlaydigan korxonalar uchun bunday katta vazifani hal qilishning yagona qutqaruvchisi ekanligini ko'rsatdi. Ushbu maqolada biz nima uchun mashina tarjimasini tanlash sizning biznesingiz o'sishi uchun oqilona tanlov ekanligini batafsil muhokama qilamiz.

1. Veb-sayt tarjimasi katta tezlikni talab qilganda

Tarjima haqida gap ketganda, ko'proq tezlikka ehtiyoj bor. Bugungi biznes dunyosida tezkor javob berish yaxshi biznesning eng qadrli xususiyatlaridan biridir. Tezkor javob berish uchun ko'plab firmalar va biznes o'z mijozlari va bo'lajak xaridorlari bilan muloqot qilish uchun ijtimoiy media platformalaridan foydalanishni tanladilar. Agar siz butun dunyoda hurmatga sazovor bo'lgan brend, ya'ni biznes imidjini yaratmoqchi bo'lsangiz, mijozlaringizning so'rovlariga kechiktirmasdan javob berishingiz kerak. Bundan tashqari, iloji bo'lsa, real vaqtda ular qidirayotgan narsaga yechim taklif qilishingiz kerak bo'ladi.

Sizning ba'zi mijozlaringiz yoki foydalanuvchilaringiz o'zlarining mahalliy tilida tashvishlar, sharhlar va xabarlarni yuborishlari kutilmoqda va siz ularning tushunarli tilida javob berishingiz eng mos keladi. Mijozning xabarlarini zudlik bilan talqin qilish uchun tarjimonni izlash ko'p vaqt talab qilishi mumkin. Bu erda mashina tarjimasi qutqaruvchi sifatida keladi. Bu sizning mijozlaringizning so'rovlari, sharhlari, savollari va takliflarini real vaqt rejimida tarjima qilish imkonini beradi va siz ularning tashvishlariga deyarli darhol javob berish yoki javob berish imkoniyatiga ega bo'lasiz.

Agar siz loyiha uchun mashina va inson tarjimalaridan qaysi birini ishlatish haqida o'ylayotgan bo'lsangiz, o'zingizdan so'rangki, loyihani o'z vaqtida yetkazib berish uchun boshqasida tezkorlik zarurmi? Tezlikka bo'lgan ehtiyoj aniqlikka bo'lgan ehtiyojdan kattaroqmi? Agar savollarning biriga yoki ikkalasiga “ha” deb javob bersangiz, mashina tarjimasini tanlash eng yaxshi qarordir.

2. Matnning ma'nosini olishda grammatikani tanlash

Matn orqali muloqot qilishda silliq va grammatik jihatdan to'g'ri jumlalarga ega bo'lish yaxshi bo'lsa-da, lekin ba'zi hollarda aytilayotgan narsa tushunarli bo'lsa, bu katta muammo emas.

Semantika haqida gap ketganda, mashina tarjimasi ba'zan juda yomon bo'lishi mumkin. Biroq, agar o'quvchi tarjima qilingan narsaning kontekstual ma'nosini kuzatishi kerak bo'lsa, ular uzatilayotgan ma'lumotlarning mohiyatini bilib olishlari mumkin. Shunday qilib, siz grammatik qoidalar matnning ma'nosi kabi muhim emasligini bilsangiz, mashina tarjimasini qo'llashingiz mumkin.

Sintaksis va semantikaga e'tibor berilishi kerak bo'lgan grammatik tarjima yondashuvi professional inson tarjimonlari uchun eng yaxshisi, chunki inson tilshunoslari tarjima bilan shug'ullanayotganda har bir til juftligi bilan bog'liq bo'lgan grammatik qoidalarga osongina amal qilishlari mumkin. Tilning bunday jihatiga mashina tarjimalari bilan ehtiyotkorlik bilan e'tibor qaratish mumkin emas.

Mijozlardan fikr-mulohaza va sharhlar olish, muomalaga oid hujjatlarni ishlab chiqish, dunyoning boshqa qismlaridan kelgan raqobatchilarni tushunish, foydalanish shartlarini tayyorlash kabi vazifalar mashina tarjimasiga mos keladi, chunki bu odam yollash uchun sarflanadigan ko'p pulni kamaytiradi. tarjimonlar.

3. Bir xil ma'lumotlarni yoki shunga o'xshash ma'lumotlarni takrorlashda

Agar siz foydalanuvchilaringiz va mijozlaringiz bilan bir xil muloqot uslubiga ega bo'lsangiz, siz mashina tarjimasiga borishingiz kerak. Bu, ayniqsa, ba'zida ilgari ishlatilgan ma'lumotlarni yoki ma'lumotlarni takrorlaganingizda to'g'ri keladi.

Bundan tashqari, mashina oldingi tarjima qilingan matnda qo'lda qilingan har qanday sozlashni kuzatib boradi va eslab qoladi. Dasturiy ta'minot buni qayta qo'ng'iroq qilishi mumkin va keyingi safar shunga o'xshash qism tarjima qilinganida, qo'lda sozlash kerak bo'lmaydi. Vaqt o'tishi bilan, mashina amalga oshirilgan qo'lda tuzatishlarga moslashadi va bularning barchasini xotirada saqlaydi. Va siz amal qiladigan yozuvlarning bir xil uslubi bo'lgani uchun, mashina odatdagi xatoga yo'l qo'ymaydi.

Vikipediya yana tushuntiradi: “Mavjud mashina tarjimasi dasturi ruxsat etilgan almashtirishlar doirasini cheklash orqali chiqishni yaxshilaydi. Bu usul asosan rasmiy yoki formula bilan bog'liq tillar qo'llaniladigan sohalarda samarali. Bu shuni anglatadiki, yuridik va davlat hujjatlarining mashina tarjimasi suhbat yoki standart bo'lmagan matnga qaraganda foydalanishga yaroqli natijalarni beradi. Sifatli natijani inson tarjimasi yordamida ham amalga oshirish mumkin: masalan, agar foydalanuvchi matndagi tegishli nomlarni muntazam ravishda belgilab qo'ysa, ba'zi tizimlar yanada aniqroq tarjima qilishi mumkin. Ushbu usullar yordamida Mashina tarjimasi hatto professional inson tarjimonlariga yordam berish uchun vosita sifatida foydali ekanligini ko'rsatdi…” (Manba: Vikipediya )

4. Tarjima qilinadigan asar katta hajmda bo'lganda

Haqiqat shundaki, professional tarjimon kuniga o'rtacha 1500 ta so'zni tarjima qila oladi. Endi o‘ylab ko‘ring, deylik, sizda bir tildan ikkinchi tilga tarjima qilishni rejalashtirayotgan minglab millionlab so‘zlaringiz bor va 10 ga yaqin xorijiy tillar uchun bu inson uchun charchagan ulkan ish bo‘ladi. Bundan tashqari, buni amalga oshirish uchun sizga bir nechta inson tarjimonlari kerak bo'ladi.Bunday vaziyatda mumkin bo'lgan yagona variant - bu mashina tarjimasiga obuna bo'lish.

Mashina tarjimasi tarjima qilinishini kutayotgan juda ko'p matnlar bilan ishlashda eng yaxshisi ekanligi isbotlangan. Ogohlantirish bor. Ehtiyotkorlik shundaki, mashina bilan tarjima qilish haqida o'ylayotganda, mashina tomonidan tarjima qilish oson bo'lgan so'zlarni diqqat bilan tanlang va insonning tarjima aralashuviga muhtoj bo'lgan so'zlarni aniqlang.

Veb-saytingizning barcha sahifalari mashina bilan tarjima qilinmasligi kerak. Sizning mijozlaringizga qaratilgan nozik qismlar va qismlar, shuningdek, pul va savdo bilan bog'liq bo'lgan qismlar, siz veb-sahifalarning qolgan qismlari uchun mashina, ya'ni tarjima dasturidan foydalanganda odamlar tomonidan ishlov berilishi mumkin.

Ba'zan veb-sahifangizda ko'rilgan bo'lim mashina orqali tarjima qilingan veb-sahifa ekanligini ko'rsatish yaxshidir.

Mashina tarjimasi professional inson tarjimonlari tomonidan amalga oshirilgan tarjima kabi aniq emasligi uni kam baholanishi kerak degani emas. Darhaqiqat, mashina tarjimasi bugungi kunda ko'plab xalqaro korxonalar foydalanadigan tarjima shaklidir. Bu iste'molchilar, mijozlar yoki foydalanuvchilarni aylantiradigan kengroq auditoriyani qamrab olish uchun bozor chegaralarini kengaytirishga yordam berganligining natijasidir. Mashina tarjimasi vaqt o'tishi bilan u global miqyosga kirishni xohlaydigan biznes uchun har qanday mas'uliyatli vazifaning yagona qutqaruvchisi ekanligini ko'rsatdi. Veb-saytingiz va biznesingizning samarali tarjimasiga ega bo'lish uchun siz nafaqat mashina tarjimasiga bog'liq bo'lishingiz mumkin, balki ba'zi hollarda inson tarjimonlari xizmatlaridan foydalanishga to'g'ri keladi. Shunday qilib, siz tarjima qilish uchun mashinadan foydalanishni rejalashtirayotganda, maksimal muvaffaqiyatga erishish uchun yaxshi tuzilgan va strategik jihatdan mavjud bo'lgan taktikaga amal qiling. Agar siz mashina tarjimasidan foydalansangiz, so'zlarni maydalamasdan turib, biznesda yaxshilangan o'sishdan bahramand bo'lishingiz va xalqaro darajaga chiqishingiz mumkin.

Fikr qoldiring

Sizning elektron pochta manzilingiz nashr etilmaydi. Majburiy maydonlar belgilangan*