Tarjima va mahalliylashtirish o'rtasidagi farq: nimani bilishingiz kerak

Veb-saytingizni 5 daqiqada ko'p tilli qiling
Ushbu demoni uzating
Ushbu demoni uzating
Alexander A.

Alexander A.

Tarjima va mahalliylashtirish o'rtasidagi kontrastni tushunish va ular nima uchun ajralmas

Veb-saytlarni tarjima qilish haqida gap ketganda, boshqa tildagi ekvivalent so'zlarni topish sizga kerakmi? To'liq emas. Yo'lda siz tarjima, mahalliylashtirish (qisqartirilgan l10n), xalqarolashtirish (i18n) va transkreatsiya kabi atamalarga duch kelgan bo'lishingiz mumkin. Ular bir-birini almashtiradigandek tuyulishi mumkin, ammo e'tiborga olish kerak bo'lgan muhim farqlar mavjud.

Tarjima va mahalliylashtirish turli tillarni maqsad qilib olgan holda kontentni global bozorlar uchun moslashtirish maqsadini baham ko'radi, biroq ularning yondashuvlari farq qiladi va tarjima jarayoniga ta'sir qiladi. Xo'sh, ularni nima ajratib turadi? Birisiz boshqasini olish mumkinmi? Va ular sizning global marketing strategiyangiz uchun qanday natijalarga olib kelishi mumkin?

Tarjima va mahalliylashtirish

Keling, tarjimadan boshlaylik. Uning asosiy maqsadi til to'sig'ini bartaraf etish va o'quvchilarga kontentingizni tushunish imkonini berish orqali xabaringizni etkazishdir. Biroq, tarjima madaniy farqlarga e'tibor bermaydi, bu yangi mamlakatda muvaffaqiyatli marketing uchun juda muhimdir.

Boshqa tomondan, mahalliylashtirish tarjimadan tashqariga chiqadi. Bu sizning brendingizni turli xil mijozlar bilan rezonanslash uchun so'zlar, ranglar, kiyim-kechak va madaniy belgilarni o'z ichiga oladi. Aslini olganda, mahalliylashtirish tajribangizni maqsadli bozoringizning afzalliklariga moslashtirish uchun o'zgartiradi.

Tarjima mahalliylashtirish soyaboniga kiradi, chunki veb-saytingizni turli mamlakatlarga moslashtirish mahalliy tilni hisobga olishni o'z ichiga oladi. Mana bir misol:

Amerika ingliz tilidagi asl jumla: 2 yard mato narxi 12 dollar. Bugun buyurtma bering va biz uni 18/08/2023 gacha yetkazib beramiz.

Mahalliylashtirishsiz frantsuz tiliga tarjima: 2 yard mato 12 dollar turadi. Bugun buyurtma bering va biz uni 18/08/2023 gacha yetkazib beramiz.

Fransuz metrik tizimi “hovli” (frantsuz tilida “verge”) atamasini darhol anglamaydi. Shuningdek, ular evro valyutasidan foydalanadilar va sanalar uchun kun-oy formatiga amal qilishadi. Kerakli mahalliylashtirish o'zgarishlarini hisobga olgan holda, jumla quyidagicha ko'rinadi:

1,8 metr mato narxi 11,30 yevro. Bugun buyurtma bering va biz uni 18/08/2023 gacha yetkazib beramiz.

E'tibor bering, bu tarjima Kanadadagi frantsuz tilida so'zlashuvchilar uchun ishlamaydi, chunki ular Kanada dollaridan foydalanadilar.

Ushbu qiyinchiliklarga qaramay, global brendlar butun dunyo bo'ylab barqaror imidjni saqlab qolish bilan birga o'zlarining marketing harakatlarini muvaffaqiyatli mahalliylashtiradilar. Ular bunga qanday erishmoqda?

Tarjima va mahalliylashtirish
Globallashuvdan "Glokalizatsiya"gacha

Globallashuvdan "Glokalizatsiya"gacha

Javob geografik jihatdan uzoqda joylashgan odamlar o'rtasidagi aloqa va almashinuvni o'z ichiga olgan globallashuvda yotadi. Bunga tovarlar, madaniyatlar, tillar va hatto memlar kiradi. Boshqa tomondan, mahalliylashtirish mahalliy jamoalar bilan aloqa o'rnatishga qaratilgan.

Tasavvur qilish uchun Amazonni "globallashtirilgan" tijoratning eng yaxshi namunasi sifatida tasavvur qiling, sizning mahalliy mustaqil kitob do'koningiz esa "mahalliylashtirilgan" ekvivalentni ifodalaydi. Amazon butun dunyo bo'ylab kitoblarni bir necha tillarda sotadi, mahalliy kitob do'koni esa asosan mintaqaning mahalliy til(lar)idagi kitoblarni taklif qiladi.

"Glokalizatsiya" ni kiriting - globallashuv va mahalliylashtirish o'rtasidagi kelishuv. Amazon o'z saytini har bir mamlakat uchun qanday moslashini ko'rib chiqing. Ular mamlakatga xos kontent, takliflar beradi va xalqaro saytlarini har bir davlatning rasmiy tiliga moslashtiradi.

Ushbu onlayn glokalizatsiya mijozning o'z mamlakatida tezroq yetkazib berish kabi oflayn harakatlar bilan to'ldiriladi.

Tarjima va mahalliylashtirish o'rtasidagi asosiy farqlar

Endi biz tarjima va mahalliylashtirishning ahamiyatini tushunganimizdan so'ng, ularning farqlarini batafsil tahlil qilaylik:

Mahalliylashtirishga oid masalalarga GDPR muvofiqligi kabi mahalliy qonuniy talablarga rioya qilish, oʻngdan chapga tillar (masalan, arab) uchun veb-sayt formatini moslashtirish, mahalliy aholining ijtimoiy dalillarini kiritish va vizual tasvirlardagi subtekst va simvolizmni baholash kiradi.

Tarjima ham, mahalliylashtirish ham til xususiyatlariga, masalan, jargon, dialekt, idioma va madaniy imtiyozlarga murojaat qilishni o'z ichiga oladi, masalan, narxlarni belgilash va foydalanuvchi ma'lumotlari maydonlarini joylashuvga qarab sozlash.

Tarjima va mahalliylashtirish o'rtasidagi asosiy farqlar

Veb-saytingizning muvaffaqiyatli lokalizatsiyasi va tarjimasi

Veb-saytingizni samarali mahalliylashtirish va tarjima qilish uchun quyidagi bosqichlarni ko'rib chiqing:

  1. Veb-saytingizni maqsadli auditoriyangiz uchun tarjima qiling: Turli tillar uchun kontentni mahalliylashtirish shunchaki tarjimadan tashqariga chiqadi. Maqsadli bozorga xos bo'lgan til nuanslarini hal qilish uchun nozik sozlangan tarjimalar auditoriyani jalb qilishni yaxshilaydi. Professional tarjimonlar optimal natijalarga erishish uchun mashina tarjimasi bilan hamkorlik qilishlari mumkin.

  2. SEO-ni mahalliylashtirish: Ko'p tilli kuchli SEO strategiyasini ishlab chiqish sizning brendingizning global qidiruv tizimlarida ko'rinishi va bozor ulushini yaxshilash uchun juda muhimdir. Veb-saytingizning har bir tarjima qilingan versiyasiga mos ravishda kalit so'zlaringizni va metama'lumotlarni moslang.

  3. Tasvirlaringizni mahalliylashtirish: Mahalliylashtirish matn mazmunidan tashqariga chiqadi. Tasvirlar va videolarni o'z ichiga olgan vizuallarni turli maqsadli bozorlar bilan rezonanslash uchun moslang. Tomoshabinlaringiz bilan mazmunli aloqani ta'minlash uchun madaniy muvofiqlik va mavsumiy o'zgarishlarni ko'rib chiqing.

  4. Mashina tarjimasidan foydalaning: Tezlik va aniqlikni oshirish uchun tarjima loyihangizning muayyan qismlarida mashina tarjimasidan foydalaning. Auditoriyangizni aniq nishonga olish uchun fransuz tili o‘rniga frantsuzcha kanada kabi to‘g‘ri til variantini tanlaganingizga ishonch hosil qiling.

  5. Valyuta konvertatsiyasi va to'lovlarni boshqaring: Valyuta konvertatsiyasi elektron tijorat saytlari uchun juda muhimdir. Mijozlarning mahalliy valyutalarida aniq narxlarning belgilanishi ularning xarid qilishda ishonchini oshiradi. Turli uchinchi tomon ilovalari va plaginlari foydalanuvchining joylashuviga qarab valyuta konvertatsiyasi jarayonini soddalashtiradi.

  6. Ko'p tilli tajribalar uchun dizayn: Turli tillar va madaniy nuanslarni hisobga olgan holda veb-saytingizni loyihalashtiring. Arab tili kabi oʻngdan chapga yoʻnaltirilgan tillarni hisobga oling, sana formatlarini mahalliy qoidalarga (masalan, oy-kun-yil va kun-oy-yil) moslashtirish uchun sozlang va turli oʻlchov birliklarini moslashtiring.

Tezkor xulosa

Tezkor xulosa

Bozorlarda mijozlar tajribasini shaxsiylashtirish haqida gap ketganda, tarjima va mahalliylashtirish ajralmasdir. Tavsiya etilgan qadamlarni amalga oshirish orqali siz yangi maqsadli bozorlaringizda foydalanuvchi tajribasini yaxshilaydigan ishonchli mahalliylashtirish loyihasini ta'minlay olasiz.

  • Professional tarjimonlar madaniy nuanslarni hisobga olgan holda avtomatlashtirilgan tarjimalarni yaxshilaydi.
  • Ko'p tilli SEO samarali mahalliylashtirish uchun zarurdir.
  • Rasmni mahalliylashtirish tomoshabinlar bilan aloqani yaxshilaydi.
  • Mashina tarjimasi muayyan til variantlarini maqsad qilganda foydalidir.
  • Har bir mamlakat bo'yicha to'g'ri valyutani ko'rsatish konvertatsiya stavkalarini oshiradi.
  • Ko'p tilli tajribalar uchun dizayn foydalanuvchi tushunishini ta'minlaydi.

Boshlashga tayyormisiz?

Tarjima nafaqat tillarni bilish, balki murakkab jarayondir.

Maslahatlarimizga amal qilish va ConveyThis dan foydalanish orqali tarjima qilingan sahifalaringiz maqsadli tilga xos bo‘lib, auditoriyangiz bilan rezonanslashadi.

Bu harakat talab qilsa-da, natija foydalidir. Agar siz veb-saytni tarjima qilayotgan bo'lsangiz, ConveyThis avtomatlashtirilgan mashina tarjimasi bilan sizga soatlarni tejash imkonini beradi.

ConveyThis-ni 7 kun bepul sinab ko'ring!

gradient 2