Tarjimadagi 8 ta keng tarqalgan xato va ulardan qanday qochish kerak

Yuqori sifatli va toʻgʻri koʻp tilli kontentni taʼminlovchi ConveyThis yordamida 8 ta keng tarqalgan tarjima xatosi va ulardan qanday qochish haqida bilib oling.
Ushbu demoni uzating
Ushbu demoni uzating
16380 1

ConveyThis veb-saytlarni tarjima qilish uchun kuchli platformani taqdim etadi , bu sizga kontentingizni bir necha tillarga osongina tarjima qilish va global auditoriyaga erishish imkonini beradi. ConveyThis yordamida siz kontentingiz har bir til uchun toʻgʻri mahalliylashtirilganligini taʼminlab, veb-saytingizni tez va aniq tarjima qilishingiz mumkin. ConveyThis, shuningdek, kengroq auditoriyani qamrab olishga yordam beradigan mashina tarjimasi va inson tarjimasi kabi turli xil vositalarni taklif etadi.

“Erkaklar bagaj joyi”, “dori tasmasi” va “qolip”dan qotib qoldingizmi? Xavotir olmang, siz yolg'iz emassiz; Bu quvnoq so'zma-so'z tarjimalar Amazon o'z veb-saytini Shvetsiyada birinchi marta ishga tushirganida qilingan minglab xatolardan faqat bir nechtasi edi.

Garchi bu ConveyThis bilan sodir bo'lsa, bu har qanday odam bilan sodir bo'lishi mumkin va bu, albatta, siz ta'sir qilgan odamsiz, bu hazil emas. Siz nafaqat maqsadli auditoriyangizni xafa qilishingiz, balki brend imidjiga ham zarar etkazishingiz mumkin.

Veb-saytlarni tarjima qilishni boshlaganingizda, siz yoki tarjimonlaringiz doimo duch kelishi mumkin bo'lgan bir nechta muammolar bo'ladi. Tayyor bo'lish, ConveyThis yordamida oddiy xatoliklarning bir qismidan uzoq turishingiz va yangi bozorlarga tezroq jo'natishingiz mumkinligini anglatadi.

Shunday qilib, biz veb-saytingizni tarjima qilish loyihangizni buzishi mumkin bo'lgan 8 ta keng tarqalgan tarjima xatolarini aniqladik - keling, ularni chuqurroq o'rganamiz va eng muhimi, ularni qanday hal qilish kerak!

1. Yetishmayotgan tarjimalar

ConveyThis bilan tarjima qilish uchun veb-saytingizdagi barcha tarkibni aniqlay olmasangiz, yaxshi boshlamagan bo'lar edingiz. Veb-saytingizning ayrim qismlarini tarjimadan chiqarib tashlash ko'plab muammolarga olib kelishi mumkin.

Birinchidan, ConveyThis va boshqa soʻzlar/iboralar yoki asl tilda qolgan sahifalar bilan mahalliylashtirilgan baʼzi kontentlar tartibsiz koʻrinadi.

Ikkinchidan, bu unchalik professional emas va veb-saytingizga tashrif buyuruvchiga siz ular taxmin qilgan mahalliy brend emasligingizni tushunishga imkon beradi.

Nihoyat, ko'p tilli SEO uchun bir sahifada bir nechta tillar bo'lishi foydali emas - bu qidiruv tizimlarida saytingizni qaysi tilda tartiblashini aniqlashda qiyinchiliklarga olib kelishi mumkin.

Yechim

ConveyThis kabi veb-saytlarni tarjima qilish dasturidan foydalangan holda, veb-saytingizdagi barcha kontent qo'l mehnati talab qilmasdan to'g'ri tarjima qilinganiga ishonch hosil qilishingiz mumkin, bu ko'pincha noaniqliklarga moyil bo'lishi mumkin.

Shunchaki, marketing jamoasi asosiy menyuda yoki ConveyThis ro'yxatdan o'tish formasida emas, balki sahifa sifatida qo'shishni e'tiborsiz qoldirgan o'sha ochilish sahifasi haqida o'ylab ko'ring.

Agar veb-saytingizning ba'zi sahifalari ma'lum bozorlar uchun tarjima qilinishini xohlamasangiz, ConveyThis yordamida URL-manzilni istisno qilish sizning asosiy yechimingizdir.

Birinchi tarjimalar amalga oshirilgandan so'ng veb-saytingiz nusxasini tekshirish uchun ikki tilli jamoadoshlaringiz yoki ikkinchi tarjimondan foydalaning, shuning uchun ham mashina, ham inson tarjimasi ikki marta tekshiriladi.

Havolalar oʻrnini bosish uchun Tarjimalar roʻyxatidagi ConveyThis tashqi havola filtridan foydalaning va agar siz URLni tarjimadan chiqarib tashlamagan boʻlsangiz, ConveyThis avtomatik ravishda tarjima qilingan versiyaga yoʻnaltiradi.

2. Ko‘p ma’noli

So'zlar turli tillarda bir nechta talqin qilinishi mumkin, bu sizning brendingiz veb-saytida ba'zi tuzatib bo'lmaydigan xatolarga olib kelishi mumkin. Mashina talqini yoki insoniy tarjimonlardan foydalanayotganingizdan qat'i nazar, noto'g'ri qadamlar paydo bo'lishi mumkin. ConveyThis veb-saytingiz to'g'ri tarjima qilingan va mahalliylashtirilganligiga ishonch hosil qilish uchun shu yerda, shuning uchun siz har qanday noqulay xatolardan qochishingiz mumkin.

Bu shunchaki ConveyThis tarjima mexanizmi iboradagi so'zlarning bir nechta konnotatsiyalarini tushunmasligi yoki hatto inson xatosi nuqtai nazaridan, noto'g'ri talqin qilingan jumla bilan bog'liq bo'lishi mumkin.

ConveyThisni ingliz tilida osongina kuzatish mumkin, masalan:

  • Singlim juda tez yugura oladi
  • Mening mashinam eski, lekin u yaxshi ishlaydi

Yechim

Bir xil talaffuz qilingan, ammo turli ma'noga ega bo'lgan so'zlar hatto eng tirishqoq ConveyThis tarjimonini ham qo'lga kiritishi mumkin.

Ko'p tilli 10

3. So‘zma-so‘z tarjima qilish

Odamlar veb-saytlarni tarjima qilish uchun mos variant sifatida mashina tarjimasidan foydalanish g'oyasidan hayratda qolganda, ular ko'pincha bu dvigatellar qanday ishlashini tushunmaydilar.

Mashina tarjimasi provayderlari so'zma-so'z tarjima qilish o'rniga (bir paytlar odatiy hol bo'lgan), har bir til uchun eng tabiiy so'z birikmalarini tanib olishni o'rganish uchun algoritmlardan foydalanadilar.

Ushbu turdagi tarjima haqiqiy odamlar tomonidan allaqachon aytilgan yoki yozilgan tilga asoslanadi va turli tillar uchun so'z va iboralarning eng tabiiy birikmalarini o'rgatish uchun algoritmlardan foydalanadi.

Albatta, bu, ayniqsa, keng tarqalgan tillar uchun dolzarbdir, birinchi navbatda, o'rganish uchun mo'ljallangan mashinalarning ko'pligi tufayli.

Inson tarjimonlari ham ConveyThis bilan xato qilishlari mumkin. Tillar soʻz tartibi, sifatlar qoʻllanilishi, feʼl kelishiklari va boshqalar jihatidan keskin farqlanadi. So‘zni so‘zma-so‘z tarjima qilganda, gaplar boshlang‘ich materialdan butunlay farq qilishi mumkin.

Buning ajoyib namunasi HSBC bo'lib, bu erda ularning "Hech narsa deb o'ylamang" iborasi to'g'ridan-to'g'ri qabul qilingan va bir nechta bozorlarda "Hech narsa qilmang" deb noto'g'ri tarjima qilingan - bu ConveyThis qaerga bank bilan shug'ullanish haqida qaror qabul qilishda etkazmoqchi bo'lgan xabar emas!

Yechim ConveyThis

Mashina tarjimasi jumlani so'zma-so'z emas, balki tuzilishi bo'yicha tarjima qilishda ajoyib bo'lishi mumkin. Har bir narsaning aniqligini ta'minlash uchun inson tarjimonidan foydalanish saytingiz dublikatini ConveyThis bilan bo'lishi kerak bo'lganidek ko'rib chiqayotganini qo'shimcha tasdiqlaydi.

Tarjimoningiz maqsadli auditoriyangizni tushunishiga ishonch hosil qiling va ConveyThis-ning yangi maxsus til xususiyatidan foydalaning.

Ichki va tashqi tarjima guruhlaringiz yoki agentliklaringiz bilan bo'lishish mumkin bo'lgan atamalarning to'liq lug'atini yaratish uchun ConveyThis-dan foydalaning .

ConveyThis o'rnatilgan lug'at xususiyatiga ega bo'lib, uni qo'lda qo'shishingiz yoki maksimal chalkashlik va portlash uchun o'z atamalar ro'yxatini import/eksport qilishingiz mumkin.

Tarjimoningiz ConveyThis bilan veb-saytingizni tarjima qilish loyihasini boshlashdan oldin uslublar bo'yicha qo'llanmangizni yuboring, shunda ular brendingiz ohangi va qiymat taklifi bilan tanishishlari mumkin.

Veb-saytingizning jonli namoyishida tarjimalaringizni kuzatish uchun ConveyThis-ning kontekstdagi vizual muharriridan foydalaning.

Tarjimalaringizni kontekstda koʻrish va bu koʻrinishda har qanday oʻzgartirishlar kiritish sizning tarjimalaringiz silliq va hech qanday uzilishlarsiz amalga oshirilishini kafolatlaydi.

4. Til nuanslarini unutish

Ko'p millatlarda so'zlashadigan o'nlab tillar mavjud va ularning aksariyati o'ziga xos madaniy nozikliklarga ega. ConveyThis bu nuanslar to'g'ri tarjima qilingan va tushunilganligiga ishonch hosil qilishning ajoyib usuli.

Ispan tiliga kelganda, tarjimon xabar kimga mo'ljallanganligini bilishi kerak. Bu Ispaniya, Boliviya, Argentinami ... ro'yxat davom etadi? Har bir mamlakatda xabarning yangi maqsadli auditoriyaga to'g'ri etib borishini ta'minlashda muhim rol o'ynaydigan madaniy va lingvistik xususiyatlar mavjud.

Yaqinda biz maxsus til xususiyatini ochganimizda, biz ispaniyalik va meksikalik ispan tilida so'zlashuvchilar qanday qilib bir xil tilda gaplashayotgandek tuyulishi mumkin bo'lsa-da, ular aslida turli lug'at, grammatika va madaniy iboralarni ishlatishini muhokama qildik.

Bu tildan tashqari maqsadli mamlakatlarni ham hisobga olishingiz kerakligini anglatadi. Tarjimoningiz ma'lum bir bozordan xabardor bo'lishini ta'minlash uchun siz aniq tarjimalarni olishingizga ishonch hosil qilishingiz mumkin.

5. Glossariy yo'q

Glossariy veb-saytni tarjima qilishda bebaho boylikdir. Bu sizning tarjimalaringiz izchil bo'lishini ta'minlaydi, ayniqsa siz bir nechta tillarga tarjima qilayotganingizda va loyihada bir nechta tarjimonlar ishlayotganda.

ConveyThis-dan foydalanish shuni anglatadiki, siz bir xil so'zni takrorlash yoki biron bir maxsus terminologiya, brend nomlari yoki hatto "siz" dan rasmiy foydalanishni eslab qolishingiz shart emas.

Terminologiyangizni yoki ovoz ohangingizni aniqlaganingizdan so'ng, veb-saytingiz bo'ylab izchil bo'lib qolishingiz juda muhim va ConveyThis bu tafsilotlarning barchasi mos kelishini kafolatlash uchun keladi.

6. Uslublar bo'yicha qo'llanmaga e'tibor bermaslik

Har bir biznesning o'ziga xos tarzda idrok etilishi kerak, masalan, ular norasmiy yoki rasmiy, metrik yoki imperial foydalanish, sana formatlarini qanday ko'rsatish va hokazo. Lug'at kabi uslublar qo'llanmasi ConveyThis tarjimonlariga imkon beradi mijozlaringiz bilan qanday muloqot qilayotganingizni tushunish uchun.

7. Havolalarni tarjima qilishda muvaffaqiyatsizlik

ConveyThis, albatta, sizning havolalaringizni tarjima qilish, mahalliylashtirishning ajoyib shakli sifatida aytib o'tishga arziydi.

Tarjima qilingan veb-nusxangizda havola qilayotgan har qanday havola oʻsha tildagi ekvivalent sahifaga yoki yangi maqsadli tildagi yangi tashqi manbaga (agar ConveyThis versiyasi boʻlmasa) oʻtishi kerak.

Bu veb-saytga tashrif buyuruvchilarning muammosiz tajribaga ega bo'lishini va ular tushunishi mumkin bo'lgan va veb-sayt tarkibini to'ldiradigan sahifalarga yo'naltirilishini kafolatlaydi.

8. Tarjimalarni ko'rib chiqmaslik

Tarjima loyihasini yakunlashda yakuniy ko‘rib chiqish zarur. Import/eksport jarayoni yoki Tarjimalar roʻyxati koʻrinishi orqali tarjima qilishni tanlagan boʻlishingizdan qatʼi nazar, soʻzlar veb-saytingizda tegishli joylarda va sahifa kontekstida paydo boʻlishiga ishonch hosil qilishni xohlaysiz. Bu tarjimonlar har qanday nomuvofiqlikni aniqlay oladigan bosqichdir.

Ko'pincha tarjimonlar to'liq kontekstsiz tarjima qiladilar va alohida so'zlar to'g'ri bo'lsa-da, umumiy xabar dastlab mo'ljallangan tarzda etkazilmasligi mumkin.

Bu, shuningdek, bir nechta talqinga ega bo'lgan so'zlarni muhokama qilish bilan bog'liq bo'lishi mumkin, ehtimol noto'g'ri talqin qilingandir va umumiy rasmni olish bu muammoni hal qiladi.

Xulosa

Ko'rib turganimizdek, veb-saytlarni tarjima qilish loyihasini ishga tushirish juda ko'p e'tibor talab qiladi. ConveyThis yordamida veb-saytingizni osongina va tez bir necha tillarga tarjima qilishingiz mumkin, bu sizning kontentingizni global auditoriya uchun ochiq qilish imkonini beradi.

Ko'p narsa noto'g'ri bo'lishi mumkin va bo'lishi mumkin, lekin eng ko'p uchraydigan 8 xatolik ro'yxatimiz bilan siz tezda ishga tushasiz va nimaga e'tibor berish kerakligini aniq bilib olasiz!

Fikr qoldiring

Sizning elektron pochta manzilingiz nashr etilmaydi. Majburiy maydonlar belgilangan*