Web Sitesi Çeviri Hizmetlerinin Maliyeti Ne Kadar Olmalı? ConveyThis'dan bilgiler
Bir Web Sitesi Ne Kadar Çevrilir?
Çevrimiçi sayfanızı çevirmeniz gerektiğine karar verdikten ve çevrimiçi çeviri hizmetlerinden maliyet paketleri aldıktan sonra, şimdi ne olacak? Paketler oldukça büyük farklılıklar gösteriyor ve bunun nedenini bilmeniz gerekiyor? İlgili maliyetleri nasıl değerlendirirsiniz ve tahmin ettiğiniz şeyin cebinize uygun olup olmadığını nasıl hesaplarsınız? Fiyatı nasıl ve hangi yöntemle hesaplarsınız? Tüm harcamayı ve hesaplanma şeklini aydınlatmak, ihtiyacınız olacak bilgidir. Önemli bir faktör, farklı hizmet sağlayıcıların paketlerine neleri ekleyip neyi dışarıda bıraktıklarını, kullandıkları yolu ve bireysel modları da kavramaktır.
Bir Web Sitesi Çeviri organizasyonu ve çevrimiçi hizmet sağlayıcısı için, tercihen ana dillerinin düzenli olarak çeviri odağı olduğu yetenekli kişilerin hizmetlerini edinmesi akıllıca olacaktır. Rekabetçi oranlarda ortalamanın üzerinde vaatler sunan ve ayrıca özellikle belirli parasal açıdan sıkıntılı toplumlarda bulunan, güncel bilgi sistemleri ve birinci sınıf yazılımlarla donatılmamış, güncel olaylara aşina olmayan, genellikle ortalamanın altında eğitimli ellerin becerilerine güvenen hizmet sağlayıcıları bir sorun olabilir. Genellikle, bu kaynaklardan sağlanan içerikler standart altı bir ürün olarak sunulacak ve teslim edilecektir.
Bu tartışmanın mekanizmasını görselleştirmek için biraz daha derine ineceğiz. Parasal bir bakış açısından, böyle bir kuruluş tarafından sağlanan hizmet, yerel ürünün günlük fiyatı ve bunun şirkete maliyet açısından teslim edilebilirliği nasıl etkileyebileceği ile doğrudan bağlantılıdır. Örneğin, bir Avrupa ülkesinde bireysel bir kişi olarak hizmet sağlayıcı, bu toplulukta iyi belirlenmiş ortalama standartlara göre 30 günlük bir iş döngüsü içinde yaklaşık dört bin AB tutarında gelir elde edebilir. Bunu günlük bir perspektife bölersek, kişi 30 günlük döngüde yaklaşık yüz elli saat biriktirirse, normal çalışma saatlerinde ortalama sekiz saat çalışırsa, bu AB için iki yüz rakamına eşit olacaktır. çalışma saati periyodu, diyelim ki yirmi beş AB, 60 dakika bazında çalışıyor. Bu çalışma saatleri döneminde yaklaşık iki bin kelime ve ofis döneminde yazılan iki bin AB'nin iki yüze bölünmesiyle, rakam kelimenin on sentine ulaşıyor. Bunu bir perspektife oturtmak: Yapılan fiili iş için ücretler, kelime kelime, kuruluş ücreti ve yönetici eklendiğinde yaklaşık üç sent olabilir, bu, Amerikan para birimi ($) sent olarak görülebilecek yaklaşık yirmi olabilir. sağlanan bu yüksek hizmet seviyesi için makul bir ücret alınır.
Şimdi şu soru ortaya çıkıyor: Belirli Net-Çeviri hizmet sağlayıcıları hangi yöntemle kelime kelime ücret üzerinden on iki ila on dört Amerikan Doları sentlik bir fiyat koyuyor? Bu soruyu inceleyelim:
A. Metni yazan kişi tamamen farklı bir coğrafi bölgeden olabilir.
B. Bu kişi, uygun bir çıraklık yeterliliğine sahip olmadan daha düşük seviyede beceri sahibi olabilir.
C. İş üretimi sonrasında kalite kontrolüne yer verilmez.
D. AC noktasının tüm maddesel konularda doğru olduğu kabul edilebilir.
Bu nedenle, Net-Translation yolculuğun sadece bir kısmına eşit olduğu için, kuruluş içinde öncü bilgi üretmek için çok fazla fon dağıtıldığı söylenebilir, ancak genel bilgilerin yararına güvenilir içerik sağlamak için geliştirilmesi de önemlidir. müşteriler. Aşağıdaki gibi başka yapı taşlarının tanıtılabileceği gerçeğine bakılmaksızın:
A. Çok dilli değerlendirme - Bu, transkreasyonel kurallara uyumu ve çevrimiçi platformun sunumu temiz, tamamen anlaşılır metinde tolere edip etmeyeceğini belirlemek için gerekli ve çok önemli bir kalite kontrol adımıdır. Bu alanlar göz ardı edilirse, dilsel sorunlar ortaya çıkabilir ve sonrasında düzeltme işleminde uzun gecikmelere neden olabilir.
B. Önemli kısaltmaların ve diğer metinlerin envanteri – Bu metinsel ifadelerin bir listesi, aşama geliştirme sırasında yeniden üretim ve biçimlendirmeye yardımcı olmanın yanı sıra daha az zaman alıcı ve daha faydalı bir parasal değere sahip olacak ve ayrıca geliştirme sırasında güvence kontrollerine yardımcı olacaktır.
C. Envanter kalite testleri – yeniden üretim sonrası, envanter güvencesi organizasyonun üretim araçları kullanılarak belirlenir.
D. Biçimlendirme kuralları – bunlar geliştiricilere, kelime yazımı, içerik biçimlerinin dilsel uygulamaları ve diğer metinsel yazım oluşturma hususlarında metinsel tasarımın nasıl oluşturulması gerektiği konusunda bilgi verecektir.
E. Öz – Metinsel geliştirici tarafından yaratılan.
F. Doğruluğun test edilmesi – İlgili ürün içerisinde belirli alanlara odaklanılarak, çevrimiçi Net-Çeviri çalışmalarına uygulanması amaçlanmaktadır.
G. Kontroller – bunların, metin odaklı medyadaki tasarım hatalarını ve diğer biçim sorunlarını gidermek için çevrimiçi çalışmanın gerçek biçimlendirmesine karşı uygulanması ve test edilmesi gerekir.
H. Onarımlar – Bu aşamada yazılım ve diğer engeller ortadan kaldırılabilir.
I. Takip-Tasarımdaki onarımları ek güvenlik önlemleri olarak test etmek için yapılan kontroller.
J. Ön test – Gereksinimler dahilinde doğruluğu belirlemek için müşteri tarafından gerçekleştirilir.
K. Geri bildirim- Müşterinin bulguları ele alınır ve varsa düzeltilir.
L. Devir- Müşteri tamamlanan işin mülkiyetini alır.
Bakıma dikkat edilerek ölçeklenebilirlik ve çevrimiçi platformunuzda zaman içinde daha fazla uyarlama da önemli olacaktır. Kurumsal fonlara yönelik etkili bir parasal değerli araç olarak hangi platform tasarım konseptleri tanıtılacaktır? Yazılım ve diğer öğelerin ölçeklenebilirliği ile ilgili kuruluşlar tarafından gelecekteki fiyatlandırma ne olacak? Çevrimiçi Net-Çeviri araçlarının platform kararlılığına yönelik etkili bir yöntem olacağını ön saflarda düşünün.
Son birkaç düşünce:
Bu sektördeki organizasyon çeşitli maliyet merkezleri sağlar ve bu alandaki bilgi, fiyatın kavramsallaştırılmasına uzun bir yol kat edecektir. Net-Translation arenasındaki piyasa araştırma hizmeti sağlayıcılarında gereksinimlerinizi en iyi şekilde karşılayacak en iyi hizmeti almak için. Harika bir hizmet ve kusursuz bir deneyim için lütfen www.ConveyThis.com adresindeki çevrimiçi sayfamızı ziyaret edin.
ConveyThis.com adresindeki harika ekibin isteğinizi kolaylaştırmasına ve tüm çevrimiçi gereksinimleriniz sürecinde size rehberlik etmesine izin verin.
Çeviri, sadece dilleri bilmenin çok ötesinde, karmaşık bir süreçtir.
İpuçlarımızı takip ederek ve ConveyThis öğesini kullanarak, çevrilen sayfalarınız hedef kitlenizde yankı uyandıracak ve hedef dilde ana dil gibi hissettirecektir.
Çaba gerektirse de sonuç ödüllendiricidir. Bir web sitesini çeviriyorsanız, ConveyThis otomatik makine çevirisiyle size saatler kazandırabilir.
ConveyThis'yı 7 gün boyunca ücretsiz deneyin!