ConveyThis ile Bir Web Sitesini Çevirmenin Maliyeti Ne Kadardır?

ConveyThis ile bir web sitesini çevirmenin maliyeti nedir: Profesyonel çeviriyle erişiminizi genişletme yatırımını anlama.
Bu demoyu aktarın
Bu demoyu aktarın
bir web sitesini tercüme etmenin maliyeti ne kadardır

Bir Web Sitesini Çevirmenin Maliyeti Ne Kadardır?

Bir web sitesini tercüme ettirmenin maliyeti, web sitesinin boyutuna ve karmaşıklığına ve ilgili dil çiftlerine bağlı olarak büyük ölçüde değişebilir. Tipik olarak, çeviri büroları ve profesyonel çevirmenler, kelime başına birkaç sent ile birkaç dolar arasında değişen fiyatlarla ücretlendirme yapar. Örneğin, İngilizce'de 10.000 kelimelik bir web sitesinin başka bir dile çevrilmesi 500 ila 5.000 ABD Doları veya daha fazlasına mal olabilir. Ek olarak, bazı şirketler, resimlerin ve videoların uyarlanması, metnin biçimlendirilmesi ve web sitesinin farklı cihaz ve tarayıcılarda test edilmesi gibi işlemleri içerebilen web sitesi yerelleştirmesi için ek bir ücret talep edebilir.

Web sitesi çevirisiyle ilgili genellikle iki tür harcama vardır:

  • çeviri maliyetleri
  • Altyapı maliyetleri

Profesyonel web sitesi çevirisi genellikle kelime bazında hesaplanır ve redaksiyon, transkreasyon ve multimedya uyarlanabilirliği gibi ek ücretlere ekstra olarak erişilir. Orijinal kaynak içeriğindeki kelime sayısına göre işin fiyatı değişiklik gösterecektir. Translation Services USA gibi bir çeviri bürosu aracılığıyla yapılan profesyonel çeviri için, dile, geri dönüş sürelerine, özel içeriğe vb. bağlı olarak 0,15 ila 0,30 ABD Doları arasında bir maliyet bekleyebilirsiniz. Tipik olarak profesyonel çeviri, bir veya daha fazla çevirmenin yanı sıra bir editör/inceleyiciyi içerir. Ayrıca sitenizin çevirisi için bir stil kılavuzu yazmak, standartlaştırılmış terimler sözlüğü geliştirmek ve nihai ürünü incelemek için dilsel kalite kontrolü yapmak da ek maliyetlerle karşılaşabilirsiniz.

Bununla birlikte, ConveyThis Translate ile web sitesi çevirisinin maliyeti önemli ölçüde düşüyor çünkü ConveyThis, temel çeviri katmanına nöral makine çevirisi (en iyisi!) sağlamak için modern teknolojilerin bir karışımını kullanıyor ve ardından daha fazla düzeltme okuma ve düzenleme seçeneği var. hedef pazar ve kitleye uyarlamak için çeviriler; böylece, İspanyolca, Fransızca, İngilizce, Rusça, Almanca, Japonca, Çince, Korece, İtalyanca, Portekizce ve benzeri en popüler diller için kelime başına yaklaşık 0,09 ABD doları civarında düşen fiyatlarınızı önemli ölçüde düşürür. Bu, çevrimiçi çeviri ajansı aracılığıyla yapılan modası geçmiş çeviri yöntemine kıyasla %50'lik bir maliyet düşüşüdür !

Genel çeviri maliyetini düşürmenin bazı yolları vardır. Editör olmadan tek çevirmenle çalışabilirsiniz. Ya da belki sitenizde ilgili kullanıcılardan oluşan bir topluluk vardır ve topluluğunuzdan ilk çeviri veya son inceleme için yardım isteyebilirsiniz; bu, doğru araçlarla ve doğru yaklaşımla dikkatli bir şekilde yapılmalıdır. Ve bazı sınırlı durumlarda, makine çevirileri (MT) faydalı olabilir. Genel olarak, makine çevirilerinin kalitesi insan çevirisinin kalitesine yakın değildir, ancak Google ve Amazon gibi şirketler nöral MT hizmetlerinde iyi ilerleme kaydediyor.

Ancak çevirinin ilk kelimesi ortaya çıkmadan önce, web teknolojisi maliyetleri geleneksel olarak en zorlu olanıdır. Sitenizi en başından çok dilli bir deneyimi destekleyecek şekilde tasarlamadıysanız, daha sonra birden çok dil için yeniden oluşturmaya çalışırsanız gerçek bir sürprizle karşılaşabilirsiniz. Bazı tipik zorluklar:

  • Sitenizi ve verilerinizi her dili destekleyecek şekilde kodluyor musunuz?
  • Uygulama çerçeveniz ve/veya CMS'niz birden çok dil dizesini depolayabilir mi?
  • Mimariniz çok dilli bir deneyim sunmayı destekleyebilir mi?
  • Resimlere gömülü çok fazla metin var mı?
  • Çeviriye göndermek için sitenizdeki tüm metin dizilerini nasıl ayıklayabilirsiniz?
  • Çevrilmiş dizeleri *geri* uygulamanıza nasıl koyabilirsiniz?
  • Çok dilli siteleriniz SEO uyumlu olacak mı?
  • Farklı dilleri desteklemek için görsel sunumunuzun herhangi bir bölümünü yeniden tasarlamanız gerekiyor mu (örneğin, Fransızca ve İspanyolca, İngilizce'den %30 daha fazla yer kaplayabilir; Çince genellikle İngilizce'den daha fazla satır aralığı gerektirir, vb.). Düğmelerin, sekmelerin, etiketlerin ve gezinmenin hepsinin ince ayar yapılması gerekebilir.
  • Siteniz Flash tabanlı mı (bu konuda iyi şanslar!)
  • Avrupa, Asya, Güney Amerika vb. ülkelerde veri merkezi kurmanız mı gerekiyor?
  • Eşlik eden bir mobil uygulamayı yerelleştirmeniz mi gerekiyor?

Basit sitelere sahip bazı kuruluşlar, her dil için bir tane olmak üzere birden çok farklı site oluşturma yolunu seçer. Genel olarak, bu hala pahalıdır ve tipik olarak bir bakım kabusu haline gelir; ayrıca birleştirilmiş analitik, SEO, UGC vb. avantajları da kaybedersiniz.

Gelişmiş bir web uygulamanız varsa, birden çok kopya oluşturmak genellikle mümkün değildir ve önerilmez. Bazı işletmeler mermiyi ısırır ve çok dilli için yeniden mimarinin önemli ölçüde zamanını ve masrafını emer; diğerleri sadece çok karmaşık veya pahalı olduğu için hiçbir şey yapmayabilir ve küresel genişleme fırsatını kaçırabilir.

Yani, "Web sitemi çevirmenin maliyeti gerçekten ne kadar?" ve "Çok dilli bir web sitesinin maliyeti nedir?"

Web sitenizi çevirmenin/yerelleştirmenin ne kadara mal olacağını hesaplamak için web sitenizin toplam yaklaşık kelime sayısını edinin. Ücretsiz çevrimiçi aracı kullanın: WebsiteWordCalculator.com

Kelime sayısını öğrendikten sonra, makine çevirisinin maliyetini elde etmek için kelime bazında çarpabilirsiniz.

ConveyThis fiyatları açısından, fazladan bir dile çevrilen 2500 kelimenin maliyeti 10 ABD Doları veya kelime başına 0,004 ABD Doları olacaktır. Bu sinirsel makine çevirisidir. İnsanlarla redaksiyon yapmak, kelime başına 0,09 ABD dolarına mal olacak.

1. Adım. Otomatik web sitesi çevirisi

Sinirsel makine öğrenimindeki gelişmeler sayesinde, bugün Google Çeviri gibi otomatik çeviri araçlarının yardımıyla bir web sitesinin tamamını hızla çevirmek mümkün. Bu araç hızlı ve kolaydır, ancak SEO seçeneği sunmaz. Çevrilen içeriğin düzenlenmesi veya iyileştirilmesi mümkün olmayacak, arama motorları tarafından önbelleğe alınmayacak ve herhangi bir organik trafik çekmeyecektir.

web sitesi çevirisi
Google Çeviri Web Sitesi Widget'ı

ConveyThis, daha iyi bir makine çevirisi seçeneği sunar. Düzeltmelerinizi ezberleme ve arama motorlarından trafik çekme yeteneği. Web sitenizi mümkün olan en kısa sürede birden fazla dilde çalışır duruma getirmek için 5 Dakikada kurulum.

Adım 2. İnsan çevirisi

İçerik otomatik olarak çevrildikten sonra, insan çevirmenlerin yardımıyla korkunç hataları düzeltmenin zamanı geldi. İki dilli iseniz, değişiklikleri Visual Editor'da yapabilir ve tüm çevirileri düzeltebilirsiniz.

ConveyThis Görsel Düzenleyici

Arapça, Almanca, Japonca, Korece, Rusça, Fransızca ve Tagalog gibi tüm insan dillerinde uzman değilseniz. ConveyThis çevrimiçi sipariş özelliğini kullanarak profesyonel bir dilbilimciyle çalışmak isteyebilirsiniz:

ConveyThis Profesyonel Tercümesi
ConveyThis Profesyonel Tercümesi

Belirli sayfaları çeviriden hariç tutmanız mı gerekiyor? ConveyThis, bunu yapmanın çeşitli yollarını sunar.

Platformu test ederken, otomatik çevirileri bir düğme ile açıp kapatabilirsiniz.

alan adları çevirileri durdurur

ConveyThis WordPress eklentisini kullanıyorsanız, SEO avantajına sahip olacaksınız. Google, çevrilmiş sayfalarınızı HREFLANG özelliği ile keşfedebilecek. Aynı özelliği Shopify, Weebly, Wix, Squarespace ve diğer platformlar için de etkinleştirdik.

ÜCRETSİZ olarak başlayan abonelik planlarıyla, satışları artırmak için web sitenize çok dilli pencere öğesi yerleştirebilir ve düzeltebilirsiniz.

Umarız şu sorunuza cevap vermişizdir: “ Bir web sitesini tercüme etmenin maliyeti nedir ?”. Rakamlar hala kafanızı karıştırıyorsa, ücretsiz fiyat tahmini almak için bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin. Utanarak yapma. Biz dost canlısı insanlarız))

Yorumlar (4)

  1. Morphy
    25 Aralık 2020 Cevapla

    Soru 1 – Maliyet: Her plan için çevrilmiş kelimeler vardır, örneğin, 50.000 kelimelik İş planı, yani bu plan ayda sadece 50.000 kelimeye kadar tercüme edebilir, bu sınırı aşarsak ne olur?
    Soru 2 – Widget, açılır listeden hedef dilleri seçebileceğiniz google translate gibi bir widget'ınız var mı?
    Soru 3 – Bir widget'ınız varsa ve müşterim sitemi her çevirdiğinde, aynı kelime ve aynı site olsalar bile kelime sayılır, değil mi?

  • Alex Buran
    28 Aralık 2020 Cevapla

    Merhaba Morphy,

    Geri bildiriminiz için teşekkür ederiz.

    Sorularınızı ters sırayla cevaplayalım:

    3. Çevrilen sayfa her yüklendiğinde ve herhangi bir değişiklik olmadığında tekrar tercüme edilmeyecektir.
    2. Evet, açılır menüden herhangi bir dili seçebilirsiniz.
    3. Kelime sayısı aşıldığında, web siteniz İş planının sunduğundan daha büyük olduğu için bir sonraki plana geçmeniz gerekecektir.

  • Wallace Silva Pinheiro
    10 Mart 2021 Cevapla

    MERHABA,

    ya güncellenmeye devam eden bir javascript metni varsa? çevrilmiş kelime olarak sayılacak mı? metin tercüme edilmiş olarak gelmiyor, değil mi?

    • Alex Buran
      18 Mart 2021 Cevapla

      Evet, web sitenizde yeni kelimeler görünürse, ConveyThis uygulamasını kullanırsanız bunlar da sayılır ve çevrilir

    Yorum bırak

    E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar işaretlenmiştir*