Yerelleştirme Sırasında Tasarım Hatalarının Çözümü: ConveyThis ile Çevirilerin Görsel Düzenlenmesi

Web Sitenizi 5 Dakikada Çok Dilli Hale Getirin
Bu demoyu aktarın
Bu demoyu aktarın
My Khanh Pham

My Khanh Pham

Global Etkileşimde Ustalaşma: Verimli Çok Dilli Uyarlama Yoluyla Kullanıcı Dostu Tasarım Sağlama

Dijital platformları küresel bir izleyici kitlesi için optimize etmek, çeşitli pazarları fethetmek isteyen kuruluşlar için çok önemli bir adımdır. Bu optimizasyon, platformun erişimini artırır ve artan endüstri rekabeti çağında bir öncelik olan kullanıcılar için özel bir deneyim sunar.

Doğal olarak, dil uyumu bu çabanın en önemli noktasını oluşturmaktadır. Bununla birlikte, bir web sayfasının çevrilmesi yalnızca dilsel bir değişiklik değildir – olası düzen komplikasyonlarından kaçınmayı da içerir.

Bu problemler sıklıkla kelime uzunluğu ve cümle yapısı gibi dile özgü özellikler nedeniyle ortaya çıkar ve bunlar metinlerin üst üste binmesi veya dizilerin bozulması gibi düzensizliğe neden olabilir ve farklı geçmişlere sahip potansiyel tüketiciler için kesinlikle caydırıcıdır.

Neyse ki, bu potansiyel engellere yenilikçi bir çözüm, kullanıcı dostu görsel düzenleme araçlarında bulunabilir. Sezgisel arayüzlerle donatılmış bu araçlar, farklı dillerde sorunsuz kullanıcı deneyimi sağlayarak web sitesi dil uyarlamasıyla ilişkili istenmeyen estetik sonuçları ele almak için tasarlanmıştır.

Bu makale, bu görsel düzenleyicilerin yeteneklerini inceleyerek sorunsuz ve çekici bir çok dilli web sitesi deneyimine nasıl katkıda bulunduklarına ışık tutacak.

1016

Küresel Etkiyi Kolaylaştırma: Etkili Çok Dilli Dönüşüm için Canlı Görsel Düzenleyicilerden Yararlanma

1017

Canlı görsel düzenleme çözümleri, dijital platformunuzdaki dil uyarlamalarına pratik, gerçek zamanlı bir genel bakış sağlar. Bu araçlar, dönüştürülen içeriğin tam bir görsel temsilini sunarak olası tasarım sonuçlarının kesin bir tahminine olanak tanır.

Dil dönüştürmeleri, orijinal metinle karşılaştırıldığında dönüştürülen metnin boyutunda genellikle farklılıklara neden olur. Örneğin, W3.org tarafından belirtildiği gibi, Çince ve İngilizce metin nispeten kısadır ve diğer dillere dönüştürüldüğünde önemli boyut farklılıklarına neden olur.

Gerçekten de, IBM'in “Küresel Çözümler Tasarlamak İçin İlkeleri”, 70 karakteri aşan metinler için Avrupa dillerine İngilizce çevirilerin ortalama %130'luk bir genişlemeyle sonuçlandığını gösteriyor. Bu, platformunuzun çevrilmiş sürümünün %30 daha fazla alan kullanacağı ve muhtemelen aşağıdaki gibi komplikasyonlara neden olacağı anlamına gelir:

Metin örtüşmesi Sıkıştırılmış diziler Tasarımda bozulan simetri Canlı görsel düzenleme çözümlerinin bu zorlukları nasıl azaltabileceğini daha iyi anlamak için örnek bir aracın işlevlerini keşfedeceğiz. Bu çalışma, bu araçların, kusursuz kullanıcı deneyimleri sağlayarak dillerdeki tasarım değişikliklerini nasıl önizleyebileceğini gösterecek.

Çok Dilli Arayüzleri Optimize Etme: Etkili Dil Uyarlaması için Gerçek Zamanlı Görsel Düzenleyicilerden Yararlanma

Canlı bir görsel düzenleyiciyle etkileşim, merkezi konsolunuzdan başlar, "çeviri" modülünüze doğru ilerler ve "canlı görsel düzenleyici" işlevini etkinleştirir.

Görsel düzenleyiciyi seçmek, platformunuzun gerçek zamanlı bir tasvirini ister. Varsayılan sayfa ana sayfa olsa da, bir kullanıcının yaptığı gibi göz atarak platformunuzun farklı bölümleri arasında gezinebilirsiniz.

Bu aşama, platformunuzun çok dilli dönüşümünü aydınlatır. Bir dil değiştirici, diller arasında geçiş yapmanızı sağlayarak düzen kusurlarının anında tanımlanmasını ve düzeltilmesini sağlar. Çevirilerde yapılan değişiklikler anında yansıtılır.

Düzenleme aşamasında çevirilerinizle 'canlı' olmaya hazır olmayabileceğinizi unutmayın. Bu nedenle, çeviriler listenizdeki 'genel görünürlüğü' devre dışı bırakmak, çok dilli platformunuza yalnızca ekibiniz tarafından erişilebilir olmasını sağlar. (İpucu: Çevirileri önizlemek için URL'nize ?[private tag]=private1 ekleyin.)

Mahremiyeti sağlarken, diller arasında alan kullanımındaki farklılıkları gözlemlemek ilgi çekicidir. Örneğin, web sitesi başlığındaki Fransızca ve İspanyolca metin, web sitesi tasarımında ayrı bir yer kaplar.

Bu, yeni dahil edilen dillerin orijinal tasarımınıza nasıl uyduğunu değerlendirmenin gerekliliğini ortaya çıkarır ve platformunuzun etkisinin korunmasını sağlar.

Şaşırtıcı bir şekilde, birincil başlık metni uzunluğu diller arasında önemli ölçüde farklılık gösterir. Canlı görsel düzenleyici, kişinin bunu fark etmesini ve ilgili ayarlamaları dikkate almasını sağlar.

Görsel düzenleyici yalnızca tasarım için değildir; tüm ekip üyelerine yardımcı olur. Çevirileri web sitesindeki gerçek bağlamları içinde düzenlemek için çok yönlü bir araçtır ve onu dil uyarlaması için kapsamlı bir çözüm haline getirir.

7dfbd06e ff14 46d0 b35d 21887aa67b84

Çok Dilli Arayüzleri Optimize Etme: Etkili Dil Entegrasyonu için Pratik Düzenlemeler

1019

Canlı bir görsel düzenleyici kullanırken, genel mizanpajda çevrilmiş içeriğin görünümüyle ilgili sorunları belirleyebilirsiniz. Bu potansiyel tuzaklar öngörülebilir ve uygun şekilde ayarlanabilir. İşte bazı uygulanabilir düzeltici önlemler:

İçeriği sıkıştırın veya değiştirin: Çevrilen sürüm düzeni bozuyorsa, iyi çevrilmeyen veya aşırı yer kaplayan kısımları kırpın veya değiştirin. Bu, ekibiniz tarafından veya profesyonel dilbilimcilerle işbirliği içinde doğrudan panonuzdan yürütülebilir.

Örneğin, İngilizce 'Hakkımızda' sekmesi, Fransızca'da “A propos de nous” anlamına gelir ve bu, platformunuzda ayrılan alana uymayabilir. Basit bir çözüm, "A propos de nous"u manuel olarak "Equipe" olarak ayarlamak olabilir.

Dilbilimcilerin not bölümü, çevirmenleri farklı ifade edilebilecek ifadeler hakkında bilgilendirmek için yararlı bir alandır. Örneğin, aşağıdaki CSS parçacığı, Almanca yazı tipi boyutunu 16 piksel olarak ayarlar:

html[lang=de] gövde yazı tipi boyutu: 16px; Web sitesinin yazı tipini değiştirin: Bazı durumlarda, metin çevrilirken yazı tipini ayarlamak uygun olabilir. Belirli yazı tipleri belirli diller için uygun olmayabilir ve tasarım sorunlarını yoğunlaştırabilir. Örneğin, sitenizin Fransızca versiyonu için Roboto, Arapça versiyonu için Arial (Arapça için daha uygun) kullanmak CSS kuralı ile sağlanabilir.

Aşağıdaki CSS parçacığı, yazı tipini Arapça sürüm için Arial olarak ayarlar:

html[lang=ar] gövde yazı tipi-ailesi: arial; Küresel web tasarımını uygulayın: Web siteniz başlangıç aşamasındaysa ve birden çok dili dahil etmeyi planlıyorsanız, olası sorunları önlemek için fazladan alanla tasarlamayı düşünün. Daha fazla tasarım ipucu için bu kapsamlı kılavuza bakın.

Canlı Görsel Araçlardan Yararlanma: Çok Dilli Platformlarda Tasarım Verimliliğini En Üst Düzeye Çıkarma

Halihazırda var olan İngilizce web sitelerinin Almanca bir versiyonunu sunarken, tasarım anormalliklerini düzeltmek için canlı bir görsel editör aracını başarıyla kullanan bir Alman tasarım firması olan Goodpatch'in durumunu düşünün. Amaçları, keskin tasarım duyarlılıklarıyla tanınan Almanca konuşan kitlenin daha büyük bir kısmına hitap etmekti.

Bu girişimin potansiyel tasarım etkisine ilişkin ilk tereddütlere rağmen, canlı görsel düzenleme aracı endişelerini hemen giderdi. Ekiplerinden gelen son derece olumlu geri bildirimler, bir vaka çalışması olarak belgelenmiş bir başarı öyküsüne yol açtı.

Goodpatch'teki UX ve UI tasarımcıları ekibi, çevrilen içeriğin web sayfalarında nasıl görüneceğini ön izleme kapasitesini çok takdir etti. Bu anlık görselleştirme, uyarlama gerektiren öğeleri ve tasarımda daha uzun kopyayı barındıracak şekilde iyileştirilebilecek noktaları belirlemelerini sağladı.

Dile bağlı web sitesi farklılıklarını görselleştirme Goodpatch diğer çeviri çözümlerini değerlendirmiş olsa da, onları canlı görsel düzenleyici aracı konusunda ikna eden şey, aracın tasarım merkezli bir organizasyon yaklaşımıyla uyumlu olmasıydı: yinelemeli, görsel ve deneyim odaklı.

0f25745d 203e 4719 8a45 c138997a4f50

Başlamaya hazır mısın?

Çeviri, dilleri bilmekten çok daha fazlası, karmaşık bir süreçtir.

İpuçlarımızı takip ederek ve ConveyThis'i kullanarak, çevrilmiş sayfalarınız, hedef dile özgü hissederek hedef kitlenizde yankı uyandıracaktır.

Çaba gerektirse de sonuç tatmin edicidir. Bir web sitesini çeviriyorsanız, ConveyThis otomatik makine çevirisiyle size saatler kazandırabilir.

ConveyThis'i 7 gün boyunca ücretsiz deneyin!

gradyan 2