10 년 이상 우리는 기업이 재무 및 브랜딩 목표를 달성하도록 돕습니다. Onum은 가치 중심의 SEO 전문 대행사입니다.

콘택트 렌즈
웹 사이트 번역 서비스

현지화가 글로벌 잠재 고객을 만들고 구축하는 데 중요한 방법

“펩시가 조상을 되 살리다”에 대한 중국어 번역은 언젠가 잘못 번역 된 산물이었습니다. 브랜드의 슬로건은 실제로 "펩시 세대와 함께 살아라"라는 것이었다.

또 다른 유사한 예는 코카콜라입니다. 출시 시점에, 그들의 흥미로운 모토가 중국어 방언의 경우처럼 "밀랍으로 채워진 여성 말"또는 "밀랍 올챙이 물기"로 잘못 번역 된 것으로 밝혀졌습니다. 신중한 검토 끝에 브랜드의 목적과 명성에 맞게 이름과 슬로건을 리 브랜딩 할 필요가있었습니다. 그래서 그들은“입안의 행복”또는“맛있는 즐거움”인“kekoukele”을 선택했습니다.

위의 예는 브랜드 이름이나 모토뿐만 아니라 일반적으로 한 언어에서 다른 언어로 번역 할 때 오역이 있었음을 보여줍니다. 이것이 콘텐츠 현지화가 중요한 이유입니다. 콘텐츠 현지화는 해당 위치의 청중과 관련되고 식별되도록 콘텐츠를 특정 위치에 맞게 조정하거나 조정하는 것을 의미합니다. 이는 단순히 원어의 단어를 대상 언어로 렌더링하는 것 이상입니다. 콘텐츠가 현지 문화적 민감성을 고려하는 방식으로 표를 작성해야합니다. 이는 한 문화의 필요와 관심이 다른 문화와 다르기 때문에 의미가 있습니다.

전 세계에서 목표로 삼고있는 모든 위치에 대해 동일한 접근 방식을 사용하는 것은 현명하지 않을 것입니다. 이렇게하면 브랜드가 제대로 표시되지 않기 때문입니다. 예를 들어, 한 지리적 위치의 현재 추세는 다른 지리적 위치의 추세와 멀리 떨어져있을 수 있습니다. 사실, 그것은 언어의 불일치가 영향을 미치는 곳입니다.

오늘날 다양한 언어가 있습니다. 이러한 언어를 사용하는 많은 소비자는 마음의 언어로 브랜드와 관계를 맺는 것을 선호합니다. 그것이 충분하지 않은 것처럼, 한 연구에 따르면 대략 40 %의 소비자는 아마도 모국어가 아니기 때문에 제품이 아니라 제품이 아니라 다른 60 %는 여전히 제품을 구매할 것이지만 제품을 자신의 언어로 번역하는 것을 선호한다고합니다. .

현지화 과정에서 한 언어에서 다른 언어로의 번역은 첫 번째 단계입니다. 현지화는 번역 그 이상이며 대상 시장의 현지 소비자가 빠르게 공감할 수있는 고유 한 콘텐츠와 경험을 생성하는 것이 포함되기 때문입니다. 이렇게하면 창조 할뿐만 아니라 전 세계적으로 지속 가능한 지역 소비자를 구축하게 될 것입니다.

이제 현지화가 무엇인지 자세히 살펴 보겠습니다.

콘텐츠 현지화 란 무엇입니까?

콘텐츠 로컬라이제이션은 대상 시장을 위해 만들거나 제작 한 콘텐츠를 번역, 변형 및 정밀 검사하여 일반적으로 그리고 문화적으로 합리적이고 이해하기 쉬우 며 진입하려는 새로운 시장에서 수용 가능한지 확인하는 프로세스입니다. 여기에는 적절한 방식, 톤, 스타일 및 / 또는 전체 개념으로 브랜드의 의도 한 메시지를 전달하고 전달하기 위해 콘텐츠 번역을 조정하거나 조정하는 것이 포함됩니다.

현지화가 글로벌 성장의 핵심 이유

소비자가 브랜드에 더 많이 연결되어 있다고 느낄수록 더 많이 지출 할 의향이 있습니다.

사람들은 마침내 서로 연결될 때 서로에게 편안함을 느끼게됩니다. 고객 및 귀사 제품과 마찬가지로 고객은 브랜드와 연결된 느낌이들 때 더 많은 비용을 기꺼이 소비합니다. 조사에 따르면 57 %는 브랜드와 연결되어 있다고 느끼면 지출을 늘릴 준비가되어 있으며 약 76 %는 경쟁사보다 그러한 브랜드를 후원 할 것입니다.

그러면 무엇을해야합니까? 문제는 먼저 소비자와의 연결을 트리거해야한다는 것입니다. 이를 위해서는 현지 고객의 관심을 불러 일으키고 타겟 시장에서 고객의 요구를 충족 할 수있는 콘텐츠를 만들고 구축 할 수 있습니다. 당신의 내용은 당신이 그들에게 깊은 관심과 그들이 원하는 것을 나타내야합니다. 이것은 당신의 고객이 집에서 느끼고, 편안하고, 잘 이해되고, 잘 존중되고, 잘 돌보고 있다고 느끼게 할 것입니다.

예를 들어, 아시아 태평양 지역의 청중을 위해 남미 집중 전자 책을 출판하려고한다면 확실히 벗어난 것입니다. 이는 일반적으로 아시아 태평양 지역의 청중이 해당 지역에 대해 집중하지 않거나 이야기하지 않는 자료를 읽는 경향이 없기 때문입니다. 아프리카 청중을 위해 아시아-태평양 전자 책을 출판하거나 그 반대의 경우에도 마찬가지입니다. 이 청중들은 출판 된 자료가 그들과 아무 관련이없고 그들의 삶과 문화와 무관하기 때문에 자연스럽게 읽고 싶어하지 않을 것입니다.

위의 예는 한 사람의 보물이 다른 사람의 물건 이기 때문에 목표로 삼고있는 특정 시장에 고유 한 콘텐츠를 만들어야한다는 것을 보여줍니다 .

고유 한 콘텐츠를 만들려면 아래 제안을 따르십시오.

1. 단어 선택 고려 :

목표 시장에 맞게 문구를 조정하십시오. 고객이 빠르게 공감할 수있는 단어를 사용하십시오. 두 나라가 같은 언어를 사용하는 경우가 있지만 사용하는 방식에 차이가 있습니다. 이에 대한 전형적인 예는 영국과 미국의 영어 형식입니다. 영국인은 '축구'라는 단어를 사용하고 미국인은 '축구'를 사용합니다. 영국 고객이 귀하의 페이지를 방문하여 '축구'라는 용어가 자주 사용되는 것을 발견하면 귀하가 그와 이야기하지 않는다는 결론을 내릴 수 있습니다.

미국 사용자를위한 Microsoft 홈페이지는 두 위치에서 모두 동일한 언어 (예 : 영어)를 사용하지만 영국과 약간 다릅니다. 이는 각 위치의 개인에게 호소력이있는 콘텐츠를 제공하기 위해 수행됩니다.

2. 지역 음악 문화 참고 자료 삽입 :

음악 문화는 전 세계적으로 한 곳에서 다른 곳으로 다릅니다. 유명인에 대한 험담, 관심 국가의 재미 있고 유행하는 밈은 한 곳에서는 좋은 생각이지만 다른 곳에서는 나쁜 생각 일 수 있습니다. 그렇기 때문에 현지화 된 콘텐츠를 생성하기 전에 각 대상 위치에 만연한 트렌드를 조사해야합니다. 어떤 방식 으로든 올바른 문화적 참조에 대한 언급이 있는지 확인하십시오.

3. 관련 스토리 공유 :

청중이 공감할 수있는 관련 이야기를 공유해야합니다.

예를 들어, 아프리카 청중을 위해 글을 쓰는 경우 스토리에 아프리카 이름과 캐릭터를 사용하는 것이 가장 좋습니다. 또한 여러분의 이야기에 아프리카 문화와 그들의 라이프 스타일 요소가 포함되어 있는지 확인하십시오.

인기있는 의류 브랜드 LOUIS VUITTON을 살펴 보겠습니다. 예로서. 독일과 네덜란드 시장으로의 확장을 추구하면서, 그들은 해당 지역의 청중을 구성하는 대부분의 사람들이 영어를 이해한다는 사실에 관계없이 웹 사이트를 독일어로 번역하고 현지화하기로 결정했습니다. 이렇게하면 의심 할 여지없이 해당 위치에서 전환율이 증가했습니다.

4. 충성도가 높은 고객과 깊은 관계를 유지하십시오.

충성 고객은 최고의 고객이기 때문에 충성 고객을 유지하는 것은 매우 좋은 생각입니다. 그들은 항상 반복해서 할 준비가되어 있기 때문에 한 번만 당신을 애용하지 않습니다. 그들은 또한 당신의 제품을 다른 사람들에게 무의식적으로 광고합니다. 더 많은 충성 고객을 확보하는 것이 중요합니다. 그들과 함께하면 더 많은 후원을 받고 브랜드가 전 세계의 파티에서 토론의 원천이 될 것입니다.

5. 지역 검색 결과에 표시 :

사이트 방문자의 말은 장소마다 다릅니다. 따라서 검색이 한 장소에서 다른 장소로 다를 수있는 모든 가능성이 있다고 생각할 수도 있습니다. 그들이 귀하의 제품 및 서비스를 검색하는 데 사용할 단어는 장소마다 다릅니다.

현지화 된 콘텐츠의 도움으로 다른 시장에 고유 한 올바른 키워드를 사용할 수 있으므로 요청이있을 때 사이트가 검색 결과를 쉽게 지배 할 수 있습니다.

우리가 앞서 언급 한“축구”와“축구”의 예를 다시 부르면. 미국 사용자의 콘텐츠가 제대로 현지화되지 않은 경우 미국 방문자가 Google에서 "축구"를 검색 할 때 해당 용어를 사용하는 데 익숙하지 않기 때문에 귀하의 웹 사이트를 방문하지 않는다는 사실을 알게 될 것입니다.

6. 개인화 된 쇼핑 경험을 제공합니다.

많은 고객은 여전히 상품과 서비스에 대한 지불 수단을 의심하기 때문에 지불에만 의문을 제기합니다. 이제 대상 시장의 청중이 익숙하지 않은 지불 게이트웨이를 사용한다고 상상해보십시오. 그것은 매우 비참 할 것입니다.

대상 시장에 따라 다양한 결제 수단을 사용하세요. 예를 들어, Boleto Bancario는 브라질의 온라인 쇼핑객에게 적합한 선택이 될 것입니다. 브라질의 온라인 쇼핑객은 공감할 수 있고 제공하지 않은 경우 이러한 옵션을 제공 할 다른 브랜드를 쉽게 찾을 수 있기 때문입니다.

이것이 많은 쇼핑객이 구매하지 않고 카트를 버리는 이유 중 하나입니다. 현지화와 관련하여 첫 페이지에서 확인 페이지까지 모든 것을 현지화하십시오. 이는 고객의 참여를 유지하고 고객에게 흥미 진진한 온라인 쇼핑 경험을 제공하는 중요한 방법입니다.

이 기사에서 우리는 현지화가 번역 그 이상이며 대상 시장의 현지 소비자가 신속하게 공감할 수있는 고유 한 콘텐츠와 경험을 만드는 것을 포함한다고 논의했습니다. 이렇게하면 창조 할뿐만 아니라 전 세계적으로 지속 가능한 지역 소비자를 구축하게 될 것입니다. 생산성이 높아집니다. 당신은 당신을 후원하는 전세계 청중을 가질 것입니다. 그리고 결국에는 친구를 페이지로 초대하는 충성도 높은 고객이 있습니다.

당신은 웹 사이트 지역화 프로젝트를 무료로 시작할 수 있습니다. ConveyThis 즉각적인 효과.

저자

카 비타 람가 한

댓글 (2)

  1. 2021년 성공을 위해 알아야 할 전자상거래 동향 ConveyThis
    2021 년 1 월 24 일 댓글

    [...] 우리는 지역화를 말한다, 우리는 적응하거나 통신하는 등의 내용의 번역을 정렬의미 [...]

  2. 비즈니스를 위한 최고의 언어 – 비즈니스 소유자 및 기업가를 위한 ConveyThis
    2021 년 1 월 26 일 댓글

    [...] 당신이 당신의 국제 관객의 한계를 확장 할 수있는 올바른 작업 도구. 어떤 도구가 있습니까? ConveyThis 번역 및 현지화에 대한 완벽한 대답입니다 [...]

코멘트를 남겨주세요

귀하의 이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 입력란은 * 로 표시됩니다.