ConveyThis를 사용한 WordPress 다국어 웹사이트 모범 사례

5분 안에 웹사이트를 다국어로 만드세요
Conveythis 데모
Conveythis 데모
Alexander A.

Alexander A.

전략적으로 번역할 언어 선택

사이트가 이러한 핵심 언어로 번역되면 나중에 필요에 따라 추가 보조 언어로 점진적으로 확장할 수 있습니다. 그러나 사이트를 뒷받침할 방문자 데이터를 얻기 전에 미리 사이트를 과도하게 번역하려는 유혹에 저항하십시오. 너무 많은 언어로 시작하면 시간이 지남에 따라 번역을 업데이트하고 유지 관리하기가 어려워질 수 있습니다. 다국어 사이트를 처음 시작할 때는 적을수록 좋습니다. 국제 트래픽이 증가함에 따라 항상 언어 지원을 확장할 수 있습니다.

현지화된 사용자 경험 제공

언어 전반에 걸쳐 원활하고 현지화된 사용자 경험을 제공하는 것은 전 세계 청중과 연결하고 전환하는 데 매우 중요합니다. 사이트의 머리글 또는 바닥글 탐색 영역에 명확하고 눈에 띄는 언어 전환 옵션을 포함합니다. 드롭다운 메뉴, 전역 플래그 또는 사이드바 위젯을 통해 방문자는 번역된 콘텐츠를 쉽게 찾고 액세스할 수 있습니다.

하위 디렉토리(예: 스페인어의 경우 example.com/es)를 사용하여 각 현지화된 버전에 대한 전용 URL을 구현하여 Google과 같은 검색 엔진에서 중복 콘텐츠 페널티를 받지 않도록 합니다. 텍스트를 번역할 때 각 지역의 문화와 관련이 있도록 문구를 조정할 수 있는 전문 번역가를 고용하십시오. 이렇게 하면 직접 단어 대 단어 기계 번역에 비해 자연스럽게 느껴지는 고품질 현지화가 생성됩니다.

텍스트 번역 외에도 각 대상 국가의 사용자에게 친숙하도록 이미지, 동영상 및 예제를 현지화합니다. 현지화에 대한 이러한 수준의 관심은 해외 방문자가 귀하의 사이트에서 편안하게 탐색하고 전환할 수 있도록 도와줍니다. 언어 간에 동등한 경험을 제공하는 것은 외국 청중에 대한 존중을 보여줍니다.

1179
1180

지역 검색 엔진에 최적화

다국어 웹 사이트 전략의 핵심 구성 요소는 번역하는 각 언어에 맞는 최적화된 SEO를 개발하는 것입니다. 중국의 Baidu, 러시아의 Yandex 또는 체코의 Seznam과 같이 대상 국가 및 지역에서 가장 인기 있는 지역 검색 엔진을 철저히 조사하십시오.

사이트의 각 언어 버전에 대해 해당 국가별 검색 엔진에서 순위를 매기기 위해 특별히 타겟팅된 키워드 및 메타데이터를 사용하여 번역된 콘텐츠를 최적화하는 데 중점을 둡니다. 이는 영어 검색 결과를 넘어 가시성과 도달 범위를 크게 확장합니다. Google 키워드 플래너와 같은 도구를 사용하면 집중할 인기 있는 현지화된 키워드를 찾는 데 도움이 될 수 있습니다.

또한 hreflang 태그와 같은 기술 기능을 활용하여 국제 검색 봇이 각 지역의 사용자를 위해 페이지의 다양한 현지화 버전을 올바르게 인덱싱하도록 돕습니다. 중복 콘텐츠 페널티와 같은 문제를 방지하기 위해 다국어 웹 사이트에 대한 모범 사례를 사용하여 코드 아키텍처를 최적화합니다.

언어 간 일관성 유지

일관되고 비교할 수 있는 사용자 경험을 제공하기 위해서는 번역이 모든 언어에서 최신 상태로 유지되는 것이 중요합니다. 시간이 지남에 따라 영어 웹사이트에서 콘텐츠를 추가, 제거 또는 업데이트할 때 새로 추가된 텍스트가 적시에 사이트에서 지원하는 모든 언어로 번역되는지 확인하세요.

페이지 전체에서 번역된 텍스트를 정기적으로 검토하여 불일치, 오래된 정보 또는 오류를 식별하고 수정합니다. 영어 콘텐츠에 도입된 변경 사항으로 인해 다른 언어에서 차이가 발생하지 않았는지 확인합니다. 모든 언어 버전에서 모든 특징, 기능, 탐색 및 디자인 요소의 패리티를 유지합니다.

이러한 수준의 근면한 관심과 관심은 해외 사이트 방문자에 대한 존경심을 나타내고 신뢰를 구축하는 데 도움이 됩니다. 시간이 지남에 따라 번역을 진부하게 두거나 언어를 무시하면 브랜드에 좋지 않은 영향을 미칩니다. 사이트 변경 모니터링 및 품질 보증 테스트를 통해 번역 유지 관리의 우선 순위를 지정합니다.

언어 간 일관성 유지

디자인 및 콘텐츠 현지화

여러 언어에 대한 레이아웃과 콘텐츠를 디자인할 때 텍스트 확장 차이를 주의 깊게 고려하십시오. 중국어와 같은 일부 언어는 더 적은 수의 문자를 사용하여 더 간결한 반면, 독일어 텍스트는 종종 동일한 정보를 전달하는 데 더 많은 공간을 차지합니다. 사이트 템플릿을 감사하고 더 긴 번역이 잠재적으로 페이지 레이아웃에 영향을 미치거나 요소를 깨뜨릴 수 있는지 평가하십시오.

텍스트 외에도 사이트 전체에서 사용되는 이미지, 비디오, 예제 및 시나리오를 조정하여 각 대상 지역에 문화적으로 적합하도록 합니다. 해외 사용자가 직접 연결할 수 있는 지역 모델, 관련 상황, 요리, 대중 문화 참조 및 지역별 이미지를 사용합니다.

비디오 자막과 같은 멀티미디어에 해당하는 번역을 제공합니다. 콘텐츠 전반에 걸쳐 고품질 현지화에 투자하십시오. 이러한 유형의 디자인 및 콘텐츠 고려 사항은 외국어 사용자에게 어필하는 진정한 맞춤형 경험을 만드는 데 도움이 됩니다.

사용자 기대치 설정

사용자 기대치 설정

사용자 기대치를 관리하는 것은 다국어 사이트 경험의 중요한 측면입니다. 사용자가 선택한 언어로 아직 사용할 수 없는 페이지나 섹션을 명확하게 표시합니다. 면책조항을 제공하면 방문자가 번역되지 않은 콘텐츠에 도달하는 경우 혼란을 방지할 수 있습니다.

마찬가지로 외부 사이트에 대한 링크가 사용자가 탐색하는 언어와 다른 언어로 연결될 경우 경고하십시오. 제한 사항을 투명하게 밝히는 것은 존중을 나타냅니다. 전체 사이트가 현지화될 때까지 가치가 높은 페이지를 먼저 번역하는 데 선택적으로 집중하는 것이 단계별 접근 방식이 될 수 있습니다.

여러 언어에 걸쳐 동등하고 현지화된 경험을 제공하면 귀사가 그들의 요구 사항을 중요하게 생각한다는 점을 전 세계 사용자에게 확신시킬 수 있습니다. 이것은 차례로 충성도를 구축하고 참여를 촉진하며 외국어 고객과의 전환을 높입니다.

다국어 웹사이트에 대한 모범 사례 따르기

성공적인 다국어 웹 사이트를 만들려면 여러 측면에서 신중하게 계획하고 구현해야 합니다. 초기 번역 및 현지화에서 지속적인 유지 관리에 이르기까지 따라야 할 많은 모범 사례가 있습니다.

방문자 데이터를 기반으로 전략적으로 대상 언어를 선택하면 시간이 지남에 따라 점진적으로 구축되면서 번역에 투입된 노력이 최대의 영향과 ROI를 제공합니다. 각 지역에 맞는 문화적으로 현지화 된 콘텐츠, 사용자 경험 및 SEO 최적화를 제공하여 해외 청중과 연결됩니다.

다국어 웹사이트에 대한 모범 사례 따르기
25053 6

결론

여러 버전에서 번역을 일관되게 최신 상태로 유지하면 국제 고객에게 확신과 신뢰를 심어줄 수 있습니다. 텍스트 확장 차이에 맞게 사이트 디자인을 조정하고, 지역별 이미지를 사용하고, 사용자 기대치를 설정하면 방문자의 요구 사항을 존중합니다.

다국어 사이트에 대한 확립된 모범 사례를 준수하는 전문적으로 실행되는 글로벌 웹 사이트에 투자하면 기업이 가치 있는 새로운 해외 시장에 진출하고 국제 트래픽 및 수익에서 극적인 이득을 얻을 수 있습니다.

다국어 웹 사이트를 적절하게 현지화하고 유지하려는 노력은 장기적으로 외국어 고객 만족도, 참여 및 전환을 증가시켜 배당금을 지급합니다.

시작할 준비가 되셨습니까?

번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.

팁을 따르고 ConveyThis를 사용하면 번역된 페이지가 대상 언어에 고유한 느낌을 주며 청중의 공감을 얻을 것입니다.

노력이 필요하지만 그 결과는 보람이 있습니다. 웹 사이트를 번역하는 경우 ConveyThis는 자동 기계 번역으로 시간을 절약할 수 있습니다.

ConveyThis를 7일 동안 무료로 사용해 보세요!

그라데이션 2