ConveyThis를 사용한 다국어 웹사이트 디자인 원칙

5분 안에 웹사이트를 다국어로 만드세요
Conveythis 데모
Conveythis 데모
Alexander A.

Alexander A.

다국어 웹사이트 디자인의 사용자 경험 향상

비즈니스와 제품이 점점 더 빠른 속도로 국제 시장으로 확장됨에 따라 디지털 존재가 중요해졌습니다. 글로벌 사용자 기반의 요구 사항과 선호도를 충족하려면 귀사의 웹 사이트가 국제 고객을 반영해야 합니다.

사용자의 기대치가 높아지고 있으며 웹 사이트에서 빠르게 좌절하고 이탈할 수 있는 다양한 방법이 있습니다. B2B 세계에서 사용자 경험(UX) 디자인 서비스에 대한 수요가 급증한 이유다. 이러한 서비스는 웹 사이트에서 UX 문제를 식별하고 해결하는 데 전문적인 지원을 제공합니다.

국제 고객을 대상으로 하는 웹 사이트에서 가장 흔하고 쉽게 피할 수 있는 UX 문제 중 하나는 언어 장벽입니다. 사용자가 사이트를 방문하면 자신의 언어로 된 콘텐츠를 찾을 것으로 기대합니다. 사이트에 언어 옵션이 없다는 것을 발견하면 사이트를 떠날 가능성이 높습니다.

그러나 언어는 시작에 불과합니다. 다양한 국적의 사용자를 효과적으로 수용하려면 UX 원칙을 준수하는 것이 필수적입니다.

범용 내비게이션 시스템 설계

언어 문제를 해결하려면 사용자가 웹 사이트에서 원하는 언어로 전환하는 방법을 쉽게 찾을 수 있어야 합니다. 이 필수 요소는 글로벌 게이트웨이로 알려져 있습니다. UX 디자이너로서 우리는 사용자가 초기 언어에 익숙하지 않다고 가정하고 작성된 명령에 의존하지 않고 원하는 언어로 전환할 수 있도록 해야 합니다.

사용자가 이러한 영역에서 정보, 기능 및 메뉴 항목을 자주 찾기 때문에 페이지 상단이나 바닥글에 언어 전환기를 배치하는 것이 가장 좋은 방법으로 간주됩니다. 예를 들어, Airbnb 웹사이트는 바닥글에 언어 드롭다운 메뉴를 제공하여 명시적인 레이블 없이 언어 옵션을 명확하게 표시합니다. 이 직관적인 디자인은 사용자가 언어 장벽을 쉽게 극복할 수 있도록 도와줍니다.

웹 사이트에 언어 전환 기능이 없는 경우 첫 번째 단계는 이 기능을 구현하는 것입니다. ConveyThis와 같은 타사 앱 또는 통합을 다양한 CMS 플랫폼에 활용하여 프로세스를 단순화할 수 있습니다.

df7b5c59 e588 45ce 980a 7752677dc2a7
897e1296 6b9d 46e3 87ed b7b061a1a2e5

글로벌 메시징 증폭

언어 접근성을 제공하는 것 외에도 웹 사이트의 다국어 버전 간에 일관성을 유지하는 것이 중요합니다. 사이트의 언어에 관계없이 모든 사용자는 원활하고 직관적인 사용자 여정을 경험해야 합니다. UX 디자인 에이전시를 고용하는 것이 일관되고 원활한 UX를 구축하는 가장 효과적인 방법인 경우가 많습니다.

에어비앤비는 사이트의 언어와 상관없이 브랜드 일관성을 유지한 대표적인 사례입니다. 웹 사이트 디자인, 색상, 타이포그래피 및 레이아웃은 영어와 터키어 버전에서 일관되게 유지됩니다. 영어 사용자와 터키어 사용자 모두 동일한 시각적으로 매력적이고 일관된 경험을 즐깁니다.

디자인 요소는 동일하게 유지되지만 영어 텍스트가 포함된 이미지는 비영어 사용자에게 혼란을 줄 수 있다는 점에 유의해야 합니다. Airbnb가 터키 사용자를 위해 할 수 있는 것처럼 현지 상황을 반영하도록 광고의 이미지와 텍스트를 조정하면 현지화된 경험을 더욱 향상시킬 수 있습니다.

현지화 기회가 있는 글로벌 템플릿 활용

일관된 브랜드 아이덴티티가 확립되면 현지화 요소를 웹 사이트에 통합하면 사용자 참여를 크게 향상시킬 수 있습니다. 지역/언어별 이미지 및 제안을 보여줌으로써 사용자의 전 세계 구석구석에 대한 귀하의 헌신을 보여줍니다. 이러한 개인화는 연결감을 촉진하고 사용자 참여 가능성을 높입니다.

에어비앤비 사례로 돌아가서, 터키 사용자를 위해 첫 페이지에 있는 광고의 이미지와 텍스트를 현지화하면 더 강력한 지역 매력과 보다 맞춤화된 경험을 만들 수 있습니다.

47d78d83 4b9e 40ec 8b02 6db608f8a5ed

웹 글꼴 호환성 문제 해결

디자이너는 웹 페이지에서 최적의 간격을 유지하기 위해 다양한 언어로 된 다양한 길이의 단어를 고려해야 합니다. 예를 들어 영어로 된 "장바구니에 추가"라는 문구는 11자로 구성되는 반면, 네덜란드어로 번역된 "Aan winkelwagen toevoegen"은 25자로 구성되어 훨씬 더 많은 공간을 차지합니다. 페이지 전체에서 글꼴 크기와 스타일의 일관성이 중요합니다. 모든 페이지를 미리 보고 대상 언어에 사용된 알파벳/스크립트와 호환되는 글꼴을 선택하면 시각적으로 만족스러운 디자인이 보장됩니다.

eef00d5f 3ec2 44a0 93fc 5e4cbd40711c

결론

다국어 웹 사이트를 디자인하는 것은 복잡한 작업입니다. 언어는 텍스트뿐만 아니라 시각적 요소 및 레이아웃을 포함하여 텍스트와 상호 작용하는 모든 요소에 영향을 미칩니다.

성공적인 다국어 웹사이트를 만들기 위한 첫 번째 단계는 ConveyThis와 같은 서비스를 사용하는 것입니다. 다음으로 UX 디자인 회사와 협력하여 시각적으로 매력적이고 사용자 친화적인 페이지를 보장합니다. ConveyThis가 지원할 수 있는 서비스인 다국어 콘텐츠의 정확성과 유창함을 보장하기 위해 전문 번역가를 고용하는 것을 고려하십시오.

UX 원칙을 수용함으로써 기업은 해외 사용자의 다양한 요구에 부응하는 매력적이고 효과적인 글로벌 온라인 입지를 구축할 수 있습니다.

시작할 준비가 되셨습니까?

번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.

팁을 따르고 ConveyThis를 사용하면 번역된 페이지가 대상 언어에 고유한 느낌을 주며 청중의 공감을 얻을 것입니다.

노력이 필요하지만 그 결과는 보람이 있습니다. 웹 사이트를 번역하는 경우 ConveyThis는 자동 기계 번역으로 시간을 절약할 수 있습니다.

ConveyThis를 7일 동안 무료로 사용해 보세요!

그라데이션 2