ConveyThis : traduisez votre site Web en portugais sans effort

Rendez votre site Web multilingue en 5 minutes
✔ Pas de détails de carte ✔ Sans engagement
  • logo(1)
  • logo(2)
  • logo(3)
  • logo(4)
  • logo(5)
  • logo(6)
  • logo(7)
  • logo(8)
  • logo(9)
  • logo(11)
  • logo(12)
  • logo(13)
  • logo(14)
  • logo(15)
  • logo(16)
  • logo(17)
  • logo(18)
  • logo(19)
  • logo(20)
  • logo(21)
  • logo(22)
  • logo(23)
  • logo(25)
  • logo(26)
  • logo(27)
  • logo(28)
  • logo(29)
  • logo(30)
  • logo(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025

Un site web multilingue peut générer un trafic important de visiteurs du monde entier. C'est pourquoi tout développeur web doit s'assurer de la traduction du contenu dans différentes langues, notamment celles largement utilisées dans le monde.

Le portugais est une langue largement parlée, ce qui le rend essentiel pour les services de traduction de sites web. Mais alors, comment traduire des sites web en portugais ?

Dans cet article, nous couvrirons tout : ce qu'est le portugais, en quoi le portugais brésilien et le portugais européen diffèrent

La langue portugaise en 2025 : présence mondiale et utilisation d'Internet

Le portugais est l'une des langues les plus parlées au monde. En 2025, on comptait environ 270 millions de locuteurs portugais dans le monde, ce qui en fait la 6e langue la plus parlée au monde.

🌎 Où parle-t-on portugais ?

Le portugais est la langue officielle de neuf pays répartis sur quatre continents . Voici la répartition des principales populations lusophones :

  • 🇧🇷 Brésil : Plus de 215 millions de locuteurs

  • 🇲🇿 Mozambique : Environ 31 millions

  • 🇦🇴 Angola : Environ 35 millions

  • 🇵🇹 Portugal : environ 10 millions

🌐 Les lusophones sur Internet

Le monde lusophone est de plus en plus connecté en ligne. Voici quelques statistiques clés sur Internet pour 2025 :

  • 80 à 85 % des lusophones ont accès à Internet

  • Le Brésil est en tête avec plus de 160 millions d'utilisateurs d'Internet , soit environ 75 % de sa population.

  • Le Portugal , l'Angola et le Mozambique affichent également une forte pénétration d'Internet, en particulier dans les zones urbaines, avec des taux supérieurs à 70 %.

Brésilien 🇧🇷 vs Portugais européen 🇵🇹

Lorsque vous traduisez un site web en portugais, vous devez choisir la variante linguistique adaptée à votre public cible. Le portugais est utilisé dans de nombreux pays, mais les deux variantes les plus répandues sont :

  • Portugais brésilien – Parlé au Brésil (plus de 215 millions de locuteurs)
  • Portugais européen – Parlé au Portugal, en Europe et en Afrique

Différences clés importantes pour la localisation

Prononciation et ton

  • Le portugais brésilien utilise également davantage de voyelles ouvertes et un rythme mélodique, ce qui le rend généralement plus facile à comprendre pour les locuteurs non natifs.
  • Le portugais européen est plus serré et utilise moins de voyelles prononcées, ce qui lui donne un son plus sec.

Orthographe et grammaire

Il existe quelques différences visibles dans l’orthographe et la création des mots :

  • Portugais brésilien : réception
  • Portugal européen : accueil

Le Brésil est davantage exposé à des emprunts à l'anglais américain, tandis que le portugais européen conserve des structures et une orthographe dérivées du latin.

Vocabulaire
Certains termes courants diffèrent totalement :

  • Train se dit trem en portugais brésilien et comboio en portugais européen.

Ces variations de vocabulaire peuvent entraîner une confusion si la mauvaise variante est utilisée pour le public visé.

 

Comment traduire un site Web en portugais ?

Traduire un site web en portugais est une étape cruciale pour atteindre le public brésilien, portugais et d'autres régions lusophones. Il existe trois méthodes principales pour y parvenir : faire appel à des traducteurs humains, s'appuyer sur des outils de traduction publics ou mettre en œuvre la traduction automatique neuronale (NMT) via des plateformes spécialisées. Chaque méthode présente des défis spécifiques, et certaines les relèvent mieux que d'autres.

1. Traduction humaine : qualité, coût élevé

La traduction humaine est reconnue pour sa précision et sa capacité à interpréter les nuances culturelles. Elle est souvent utilisée pour les sites web nécessitant une touche professionnelle, comme le contenu juridique ou la rédaction créative. Cependant, ses limites deviennent rapidement apparentes lors de la mise à l'échelle.

Problèmes courants :

  • Coûteux pour les grands sites Web : les traducteurs professionnels facturent au mot ou à l'heure, et les coûts augmentent rapidement.
  • Délai d'exécution plus lent : chaque page doit être traduite manuellement, puis relue, ce qui entraîne des délais de projet plus longs.
  • Intégration SEO incohérente : la plupart des flux de travail manuels ne génèrent pas automatiquement d'URL optimisées pour le référencement ou ne s'intègrent pas aux moteurs de recherche.

Ce qui résout le problème :

Contrairement aux flux de travail exclusivement humains, ConveyThis allie la précision de la traduction automatique neuronale à l'édition humaine en temps réel. Vous pouvez traduire instantanément des centaines de pages et affiner visuellement les résultats, sans sacrifier la vitesse ni le budget. De plus, la solution génère automatiquement des URL localisées et indexées SEO, ce qui résout le problème de visibilité.

2. Outils de traduction publique : rapides mais imparfaits

Des outils publics comme Google Traduction ou DeepL permettent de comprendre facilement du contenu dans d'autres langues. Ils sont gratuits, rapides et largement accessibles. Cependant, lorsqu'il s'agit de traduire un site web complet, ces outils sont souvent insuffisants.

Problèmes courants :

  • Aucune structure de site multilingue : ces outils ne créent pas de versions linguistiques distinctes des URL, de sorte que votre contenu portugais ne sera pas classé dans les moteurs de recherche locaux.
  • Portée limitée du contenu : ils ne peuvent pas traduire le contenu à l'intérieur des images, du JavaScript ou des éléments dynamiques.
  • Aucune modification manuelle : si une traduction est incorrecte, il n'existe aucun moyen simple de la modifier ou de l'améliorer.

Ce qui résout le problème :

ConveyThis résout tous ces problèmes en générant des sous-répertoires ou des sous-domaines entièrement traduits (par exemple, /pt/), ce qui rend chaque version linguistique conforme aux normes SEO. Contrairement aux outils publics, il propose un éditeur visuel qui vous permet de corriger ou d'améliorer n'importe quelle traduction, sans aucune compétence technique requise. Même le contenu des éléments dynamiques ou des plugins tiers est géré de manière transparente.

3. Traduction automatique neuronale : la façon intelligente de passer à l'échelle

La NMT est largement considérée comme l'avenir de la traduction. Elle utilise l'apprentissage profond pour traduire des phrases complètes avec une meilleure compréhension du contexte. Cependant, l'intégration de la NMT à un site web nécessite souvent des connaissances techniques et un travail de développement.

Problèmes courants :

  • Configuration complexe : la plupart des solutions NMT nécessitent que les développeurs implémentent les API manuellement.
  • Manque de flexibilité : De nombreuses plateformes n'autorisent pas les règles d'édition visuelle ou de traduction.
  • Tarification peu claire : les coûts peuvent varier considérablement et sont souvent imprévisibles.

Ce qui résout le problème :

ConveyThis élimine la complexité des implémentations NMT traditionnelles. Il offre une solution prête à l'emploi compatible avec toutes les principales plateformes CMS : WordPress, Shopify, Joomla, etc. L'installation prend quelques minutes, et non des semaines. Dès son installation, votre site est entièrement traduit et vous pouvez affiner le contenu via l'éditeur front-end ou appliquer des règles globales pour personnaliser le comportement de traduction. La tarification est claire, abordable et évolutive à mesure que votre entreprise se développe.

📈 Traduisez automatiquement la langue portugaise avec ConveyThis

Pour les autres personnes qui ont besoin d'un service de traduction automatique de sites Web basé sur la technologie de traduction automatique neuronale (NMT), ConveyThis fournit une solution unique.

ConveyThis est un site de traduction entièrement automatisé avec un éditeur frontal en direct, vous permettant ainsi de modifier et d'affiner vos traductions avec une touche humaine chaque fois que vous en avez besoin.

Plus qu'un simple service de traduction, ConveyThis est soucieux du référencement, permettant aux pages traduites d'être entièrement indexables et consultables dans les résultats de recherche en portugais.

Un tutoriel étape par étape sur la façon de traduire votre site Web sera disponible après l'inscription.

ConveyThis fonctionne avec tous les grands CMS modernes, vous pouvez voir une traduction professionnelle de votre site Web en moins de 5 minutes

Essayez notre plan Pro gratuit vous offrant des outils multilingues essentiels :

 Checkbox Langues : 5 langues traduites
 Checkbox Mots : 100 000 mots traduits (réduit pendant la période d'essai)
 Checkbox Nombre de pages vues mensuelles : 200 000 pages vues mensuelles
 Checkbox Domaines : 3 domaines
 Checkbox Glossaire : Possibilité de modifier les traductions globalement
 Checkbox Cache : Réinitialisation des traductions et vidage du cache

 

Prêt à commencer ?

La traduction, bien plus que la simple connaissance des langues, est un processus complexe.

En suivant nos conseils et en utilisant ConveyThis , vos pages traduites trouveront un écho auprès de votre public, se sentant natives de la langue cible.

Même si cela demande des efforts, le résultat est gratifiant. Si vous traduisez un site Web, ConveyThis peut vous faire gagner des heures grâce à la traduction automatique.

Essayez ConveyThis gratuitement pendant 3 jours !

CONVEYTHIS