Common Sense Advisory tarafından hazırlanan bağımsız bir rapor, uluslararası e-ticarette çevirinin önemini ortaya koydu. Çalışma , insanların %60'ının yalnızca İngilizce olan web sitelerinden nadiren veya hiç alışveriş yapmadığını ortaya koyduğundan, açıkça kilit bir rol oynamaktadır.
Dünyanın her yerinden İngilizce konuşulmayan 10 ülkede 3.000 çevrimiçi alışveriş yapan kişiyle anket yapıldı ve sonuçlar, bunların %75'inin ürünleri ana dillerinde istediğini gösterdi. Bu kanıt, iyi derecede İngilizce konuşan kişilerin çevrimiçi işlemler söz konusu olduğunda İngilizceyi kullanmaktan çekinmediğine dair uzun süredir devam eden inancı çürütüyor. Otomotiv ve finansal hizmetler söz konusu olduğunda, bilgiler kendi dillerinde mevcut değilse satın alma olasılıkları daha da düşüktür.
Common Sense Advisory'nin kurucusu Don DePalma, " Yerelleştirme, müşteri deneyimini iyileştirir ve marka diyaloğuna katılımı artırır. Uluslararası alanda büyümek isteyen herhangi bir şirket için titizlikle planlanmış ve uygulanmış bir iş stratejisi olmalıdır.”
Çok dilli bir web sitesine sahip olmak, küresel pazarlama stratejisinin önemli bir unsurudur. WordPress kullanıyorsanız bu kolaydır, ConveyThis eklentisi hızlı ve güvenilir bir çözümdür.
Ancak, web sitenizi çevirmek yeterli değildir. Mükemmel bir kullanıcı deneyimi sağlamak için, içeriğin hedef kitleniz için kültürel olarak uygun olduğundan ve dil farklılıklarının düzeninizi etkilemediğinden emin olmanız gerekir.
Başarılı bir çok dilli web sitesine nasıl ulaşılacağına dair bazı harika ipuçları.
Güvenilir bir çeviri çözümü seçin
WordPress için web sitesi çevirisi için birçok seçenek mevcuttur , bunları bütçenize ve beklenen sonuçlara göre filtreleyebilirsiniz.
Ama nasıl seçersiniz? Peki, bütçenize uymayanları atarak seçeneklerin sayısını azaltabilirsiniz. Bilgisayar çevirilerine mi yoksa profesyonel çevirilere mi ihtiyacınız olduğuna bağlı olarak diğerlerini de filtreleyebilirsiniz. En temel bilgisayar çevirisini sunan ücretsiz bir çeviri eklentisi bile edinebilirsiniz.
Yüksek kaliteli, net çeviriler arıyorsanız, bilgisayar çevirisiyle bir ön hazırlık aşaması başlamak için iyi bir yer olabilir, böylece çevrilmiş sitenizin son sürümünün nasıl görünebileceği konusunda bir fikir edinebilirsiniz, ancak daha sonra profesyonel bir çevirmene ihtiyacınız olacaktır. tüm hataları düzeltmek için kontrol etmek için.
Size mükemmel sonuçlar verecek iyi bir WordPress eklentisi şunları yapmalıdır:
- İlgilendiğiniz dilleri destekleyin.
- Web sitenize sorunsuz bir şekilde sığdırın ve tüm metni tanımlayın ve otomatik olarak çevirin.
- Diğer eklentiler veya temalarla birlikte iyi çalışın
- İnsan çevirilerini de hazır bulundurun.
- Çeviri endüstrisindeki profesyonellerle bağlantı kurun.
- Yeni metni düzenlemenize izin verin.
- Özelleştirilebilir bir dil anahtarına sahip olun.
- SEO desteği var
Büyümek ve küresel müşterilere daha fazla mal satmak istiyorsanız, web sitenizi yerelleştirme konusunda hiçbir soru olmamalıdır. Web sitenizin ziyaretçilerinizle net bir şekilde iletişim kurabilmesi için çevirilerin deneyimli bir çevirmen tarafından incelendiğinden emin olun. Kabul edilmelidir ki, fazladan maliyetli olacaktır, ancak sonuçlar bunu telafi edecek ve iyi harcanan parayı kısa sürede geri kazanacaksınız.
Yeni dillerinizi iyi seçin
Bu, tüm adımların en basiti gibi görünebilir. Nerede yeni müşteri kazanmak istediğinizi zaten aklınızda bulundurabilirsiniz, ancak önce sitenizin topladığı tüm verileri gözden geçirmeli ve sitenizi kimlerin ziyaret ettiğini görmelisiniz.
Google Analytics, ziyaretçilerinizin en çok hangi dillerde gezindiğini size gösterebilir. Beklenmedik bir ülkeden İngilizce WordPress web sitenize erişen çok sayıda "hayran" keşfedebilirsiniz! İçeriğinizi neden ana dillerinde sunmuyorsunuz? Bu, onlarla olan bağınızı güçlendirecek ve ürünlerinizi satın alma konusunda kendilerini daha güvende hissetmelerini sağlayacaktır.
Ayrıca, eklentinizde yüzlerce dil seçeneğinin bulunması, hepsini etkinleştirmeniz gerektiği anlamına gelmez, ne kadar az dil olursa, çeviri ekibi için o kadar az iş olur. Mesajınız daha net olacak ve müşterilerinizle bağınız daha güçlü olacak. İnsanların birden fazla dil konuştuğu bir ülkeden çok sayıda ziyaretçiniz varsa, çeviri ekibinizin hangisine odaklanacağını seçmeden önce araştırma yapın.
Net bir dil değiştiriciye sahip olun
Birçok web sitesi, sürümü cihazın bulunduğu dilde gösterecek şekilde ayarlanmış olsa da, yine de tercih edilen dili değiştirme imkanı sunmak (ve sonraki ziyaretlerde bu tercihi hatırlamak hoş bir dokunuş) sunmak gerekir. .
Kullanıcılar yeni bir dil öğreniyor ve çalışmalarına yardımcı olmak için telefon yapılandırmalarını değiştirmeye karar vermiş olabilir veya GPS farklı bir ülkede olduklarını gösteriyor ancak kullanıcı bir turist ve yerel dili konuşmuyor olabilir.
Dil değiştirici için en iyi yerleşimi seçerken, onu üst bilgi veya alt bilgi gibi sabit, göze çarpan bir konumda tutmak her zaman önemlidir. Düğme açık olmalıdır, dilin adına sahip olmalıdır veya düğmenin üzerine geldiğinizde, anadili İngilizce olanların tanıyacağı adlara sahip tüm dil seçeneklerinin bulunduğu bir açılır menü alırsınız, örneğin ' yerine 'Deutsch' ve 'Français' Almanca' ve 'Fransızca'.
Bayrakları dil adlarıyla eşanlamlı olarak kullanmamaya çalışın çünkü birçok ülke aynı dili konuşabilir veya birçok lehçenin konuşulduğu tek bir ülkeniz olabilir. ConveyThis, en iyi seçenek olduğuna karar verirseniz işaretleme seçeneğine sahiptir.
Yinelenen içerikten kaçının
Yinelenen içerik cezalarından kaçınmak için yerel ayarlara özgü URL'ler kullanın . Bu tür URL'ler bir dil göstergesi içerir. İngilizce orijinal web sitesi “ www.website.com ” gibi görünebilir ve Fransızca versiyonu “ www.website.com/fr ” olabilir.
Farklı bölgelerle ilişkilendirmeyi kolaylaştıran bir URL yapısı seçin, üç seçenek mevcuttur :
- website.fr: Bu seçenek için web siteleri kolayca ayrılır ancak pahalıdır
- fr.website.com: Bu seçenek için web sitesinin kurulumu kolaydır ancak kullanıcıların kafası karışabilir (örneğin, 'fr' dili veya ülkeyi ifade ediyor mu?)
- website.com/fr: Bu seçenek az bakım gerektirir ve kurulumu kolaydır ancak bir alt dizin olduğundan hepsi tek bir sunucu konumundadır. Bu ConveyThis'nın kullandığı seçenektir, her dilin kendi URL'si vardır.
Çok dilli bir SEO stratejisi tasarlayın
Artık web siteniz birden fazla dil seçeneğine sahip olduğuna göre, web aramalarında çıkma olasılığı arttı, artık daha fazla kişi sizi ziyaret edebilir. Şimdi SEO stratejinizi analiz etmeniz gerekiyor.
Tüm içeriğiniz, anahtar kelimeleri ve saklanan meta verileriyle birlikte artık birden fazla dilde mevcuttur; bu, web sitenizin artık birçok bölgede alakalı olarak nitelendirildiği için sıralamalarda yükseleceği anlamına gelir. Bu sadece Google için değil, diğer arama motorları için de geçerli.
SEO stratejiniz, hedef kitleniz için en popüler arama motoruna bağlı olacaktır. Rusya pazarını büyülemeye çalışıyorsanız, Yandex arama motorunu tanımanız gerekir. ABD'de çoğu kişi Google kullanıyor, ancak Çin'de Baidu kullanıyor. Bing ve Yahoo gibi başka arama motorları da mevcuttur. Süreci optimize etmek için hedef kitlenizin tarama alışkanlıklarını araştırın, sizi nasıl bulduklarını ve yazdıkları anahtar kelimelerin onları web sitenize yönlendirdiğini öğrenin.
ConveyThis en iyi çok dilli SEO uygulamaları konusunda oldukça bilgilidir, bu nedenle çok dilli sitenizin iyi bir şekilde etiketleneceğinden emin olabilirsiniz.
Hreflang ek açıklamalarını kullanın
Google'a yerelleştirilmiş web sitenizden bahsedin . Bu, Google'ın web sitenizin ilgili dil sürümünü arama sonuçlarında göstermesine neden olur. Bu, hreflang aracılığıyla yapılabilir.
Alternatif dil sürümlerini belirtmek için üç yöntem vardır:
HTML etiketleri
Toplayarak sayfa başlığınızdaki öğeler, hangi dili görüntülediğini belirtebilirsiniz. Bunu tüm dil seçenekleriyle yapın.
Unutmayın, seçtiğiniz alt alan adları Google için faydalı bilgiler içermemektedir. URL'yi sayfanın baş bölümündeki dille ilişkilendirmeniz gerekir.
HTTP Başlıkları
HTTP başlığı, PDF gibi HTML olmayan dosyalar için mükemmel bir seçenektir.
Site haritası
Bu bir ile yapılır
Çevrilmiş sürümleri güncellemeyi unutmayın
Çevrim içi işletmelerin çok heyecanlandığı ve daha önce yalnızca İngilizce olan sürümlerinin çok dilli fantastik bir çok dilli web sitesiyle küresel pazara girdiği sıklıkla olur, ancak daha sonra, İngilizce sürüm yeni içerikle büyümeye ve genişlemeye devam eder ve diğer dil sürümleri geride kalır ve başlar. farklı görünmek için
Kullanıcı deneyiminin tüm dillerde tutarlı olması çok önemlidir. Bir web sitesinin eksik ve güncel olmayan bir versiyonuna sahip olmak doğru bir iş kararı değildir, müşterilerle olan bağ zarar görür. Ziyaretçiler ihmalkar davranışlar fark ederse, şirketinizin itibarı zarar görür.
Ana sitenin güncellemesini planlarken diğer sürümler için de güncellemeler planlamayı unutmayın. Tüm sürümlerin içeriğini inceleyin ve tüm değişikliklerin diğer dillerde de yapıldığını kontrol edin. İçerik farklılıkları olmamalı, yalnızca kültürel farklılıklar olmalıdır. ConveyThis, otomatik çeviri özelliğinden sezgisel düzenleyicisine kadar tutarlılığı sağlamak için harika bir araçtır. Otomatik olarak çevrilemeyeceği için gömülü metni kullanmamayı unutmayın.
Farklı diller için en iyi düzenler
Alan, çok dilli web sitesi tasarımı için anahtardır. Tüm diller orijinaliyle aynı alana sığmaz. Bazıları daha fazla dikey alan gerektirir, bazıları daha uzundur ve diğerleri sağdan sola okunur. Bu nedenle, İngilizce metnin şans eseri dar bir alana sığdığı için mutlu hissettiğinizde, yazı tipi boyutu ayarlamaları yapılmadan çevirinin oraya sığmayacağını bilin ve yazı tipi boyutunu küçültmenin bir sınırı vardır, biz bunu yapmıyoruz' okunamaz hale gelmesini istemiyorum.
Çözüm, hareket alanı bırakmak, metnin uzamasına izin vermek, böylece çevirinin sayfa düzenini ve taşmasını bozmaması, sabit boşluklardan kaçınmak, hafif kusurları düzeltmek için biçimlendirme üzerinde ConveyThis aracıyla biraz çalışmaya hazır olmaktır. satırlar arasında daha fazla dikey boşluk bırakmanız, yazı tipi boyutunu değiştirmeniz, kısaltmanız veya bazı terimleri değiştirmeniz gerekebilir.
Kültürel beklentiler ve değerler üzerine araştırma yapmayı unutmayın, seçilen resimlerin, simgelerin ve renklerin hedef kültürünüze uygun olup olmadığını doğrulamanız gerekebilir. Görüntülerin anlamı çok özneldir, bu nedenle mesajınızı iletmek için onları değiştirmeniz gerekebilir. Herhangi bir görüntünün gömülü metni varsa, onu tercüme ettirmeniz gerekir; videolar varsa dublaj veya altyazı arasında seçim yapabilirsiniz.
Kullanıcıları bilgilendirmek
Kullanıcılarınıza web sitesinin hangi bölümlerinin veya dosyaların kendi dillerinde bulunmadığını bildiren metin veya simge bildirimleri oluşturun. Bu, web sitesinin henüz çevrilmemiş veya çeviri sürecinin dışında bırakılmış bölümleri veya ana dillerinde bulunmayan harici bir web sitesine yönlendiren bağlantılarda olabilir.
Farklı kültürler için hesap
Buraya kadar belirttiğimiz gibi çok dilli bir web sitesi oluşturmak ve uluslararası bir pazarda başarılı olmak için otomatik çeviri kullanmak yeterli değildir. Hedef kitlenize ulaşmak ve size güvenmelerini sağlamak için onların beklentilerini ve inançlarını anlamalısınız.
Bir bilgisayar bunu nasıl yapacağını bilmez, özel bir insan araştırmacının hedef kitleleri ve kaynak kültür ile hedef kültür arasındaki farkları öğrenme görevine başvurması gerekir. Değişikliklerin nerede gerekli olacağını ve bunun nasıl yapılacağını belirlemek gereklidir. Ayrıca, birçok ülkede bazı diller konuşulmaktadır ve çoğu durumda argo kullanmak tavsiye edilmez, çünkü bu ifadelere aşina olmayan ziyaretçilerin kafasını karıştıracaktır.
İçeriğin farklı bir kültüre çevrilmesi ve uyarlanması sürecine yerelleştirme denir. Her iki izleyicide de aynı duygusal tepkiyi elde etmek için kültürel olarak ilgili tüm içeriği uygun bir eşdeğerle değiştirir. Bu tür çalışmalar ancak hedef kültürdeki bir uzman tarafından doğru bir şekilde yapılabilir ve nihai sürüm belirlenmeden önce test edilmelidir.
Çeviriye de ihtiyaç duyan beklenmedik özellikler
- Video ve multimedya : Yeni hedef kitleniz için özel olarak tasarlanmış yeni multimedya içeriği oluşturun veya mevcut medya için altyazı veya dublaj sipariş edin.
- Captcha'lar : Captcha betiği, içerik betiğiyle eşleşmelidir. Brezilyalı bir ziyaretçi, kelimeler Japonca ise gördüklerini yazamaz.
- Tarihler : Tüm ülkeler aynı tarih biçimini ve hatta aynı takvimi kullanmaz!
- Para Birimleri : Görüntülenen fiyatların daha kolay anlaşılması için orijinal para birimini yerel para birimine çevirmeyi düşünün.
- Ölçümler : ABD dışındaki ziyaretçiler için emperyal sistemi metriğe çevirmek yararlı olabilir.
İhtiyaçlarınıza en uygun WordPress çok dilli çözümü
Çok dilli web siteleri oluşturmak için mevcut tüm WordPress eklentileri arasından seçim yapmaya gelince, en iyi çözüm ConveyThis'dır. Sezgiseldir, çeviriler açıktır ve fiyatı uygundur.
ConveyThis çeviri eklentisi yalnızca otomatik çeviri işlevine sahip olmakla kalmaz, aynı zamanda içeriği revize eden ve hedef kitlesine uygun olduğundan ve etkili bir şekilde çalıştığından emin olan profesyonel dil uzmanlarıyla iletişime geçmenizi sağlar. ConveyThis, web sitenizin düzenine ve eklentilerine mükemmel şekilde uyum sağlar.
ConveyThis bu blogda listelenen aşağıdaki tavsiyeleri takip ediyor:
- Kaliteli çeviri.
- Dil değiştiriciyi temizle.
- Her dil için uygun şekilde dizinlenmiş alt dizinler oluşturma.
- Düzenlenebilir metin
- İçeriğinizi kültürel olarak uyarlayan insan çevirmenlere erişim.
ConveyThis web sitenizi en yaygın sağdan sola diller dahil 92 farklı dile çevirebilir.
En iyi makine öğrenimi sağlayıcıları tarafından yapılan ilk bilgisayar çevirisi katmanıyla başlayarak, web sitenizi dakikalar içinde çok dilli bir hale dönüştürebilirsiniz. Daha sonra bir sonraki seviyeye geçebilir ve çeviriyi kendiniz kontrol edip değiştirebilir veya bunu sizin için yapması için profesyonel bir çevirmen tutabilirsiniz.
ConveyThis ile çeviri süreci optimize edilir, zaman kaybı yaşanmaz. Uluslararası pazarlara açılıp hemen yeni müşteriler kazanabilirsiniz. Ve kullanımı son derece sezgisel!
Çevirilerimiz doğru, anlaşılır ve kültürel olarak uygundur. Hizmetin fiyatı dil kombinasyonuna bağlı olacaktır ve kalite-fiyat oranı cebiniz için harikadır. Bu makalede verilen kolay tavsiyeleri uygularsanız, yatırımınızı kısa sürede geri kazanacaksınız. Eklenti, WordPress web sitenizle sorunsuz bir şekilde bütünleşir, yüklemeden önce herhangi bir değişiklik gerekmez.
Web Siteleri için Google Çeviri'nin Sonu Görünüyor! – ConveyThis
8 Aralık 2019[...] platformda kolay kullanım ile parasal gereksinimlerle ilgili. Çevrilmiş bir çevrimiçi sayfa için yapılan küçük etkileşim. Endişeler, metindeki içerik doğruluğu ile ilgiliydi. Bazen bir “mizahçı” […]
İnsan Çevirisi vs Makine Çevirisi: Arkadaş olmak varken neden kavga edesiniz ki? – ConveyThis
26 Aralık 2019[…] ABD, ancak dünyanın her yerindeki şirketlerle çalışıyoruz ve onların dilinde içerik sağlayarak onlara ne kadar hoş karşılandıklarını göstermek istiyoruz. Bu nedenle, web sitemiz şu ana kadar sahip olduğumuz birkaç dil seçeneğine sahiptir: Japonca, Çince, […]
Çok dilli web siteniz için düzen fikirleri – ConveyThis
3 Ocak 2020[…] bu, daha önce dil düğmelerinin türleri hakkındaki makalede bahsettiğimiz bir şey, biri alan ve diğeri dil olmak üzere iki seçeneğe sahip olmaları harika, çünkü […]
Yaratıcı bir WordPress sitesiyle dönüşüm oranınızı en üst düzeye çıkarın – ConveyThis
6 Ocak 2020[…] WP Engine temanız ve işte! Dünya, mağazanız için biraz daha büyüdü ve SEO optimizasyonu yapıldıktan sonra daha fazla dikkat çekmeye başlayacaksınız ve web siteniz yeni […]
Çeviri ve Yerelleştirme, Durdurulamaz Bir Ekip
13 Şubat 2020[...] artık kimse onu şu anki haliyle istemiyor. İnternet kullanıcıları olarak herkesin aradığı şey, hiper yerel bir deneyimdir, "yerel olarak" satın almak isterler ve kendilerini içerikle gıpta ile bakılan bir kitle olarak görmek isterler […]
WooCommerce'inizi Çok Dilli hale getirin – ConveyThis
19 Mart 2020[...] ilk 1 milyon e-ticaret sitesinin %26'sının WooCommerce kullandığını ve %75'inin kendi ana dillerinde ürün satın almak istediğini düşünürsek, çok dilli bir WooCommerce sitesine sahip olmanın […]