“ConveyThis” bilen maşyn terjimeleriniň redaktirlemesini özleşdirmek

Sahypaňyzy 5 minutda köp dilli ediň
Conveythis demo
Conveythis demo
My Khanh Pham

My Khanh Pham

Häzirki zaman terjimelerinde awtomatlaşdyrmagy we tejribäni deňleşdirmek

Awtomatlaşdyrylan terjimäniň ösüşi haýran galdyrdy. Irki gaýtalanmalar, köplenç oňaýsyz netijeleriň we gülkünç wirus pursatlarynyň çeşmesi, has arassa, ygtybarly ulgama ýol açdy. Derňemek we öwrenmek üçin yzygiderli maglumatlaryň gelmegi bilen bu sanly terjimeçiler öz mümkinçiliklerini ep-esli ýokarlandyrdylar, hatda ep-esli maliýe çykdajylary bolmazdan täsirli köp dilli web sahypalaryna terjime etmäge mümkinçilik berdiler. Şeýle-de bolsa, adam terjimesiniň ornuny tutup bilermi?

Adam terjimeçileri tarapyndan hödürlenýän ýokary hilli enjam, kärdeşlerinden has ýokary. Nativeerli erkin gürlemek, medeni düşünişmek we ömürboýy dil çümdürmek arkaly gazanylan lingwistik inçelikler awtomatlaşdyrmagyň entek netijeli bäsleşip bilmejek ugurlarydyr. Şonuň üçin awtomatiki terjimeleri redaktirlemekden soň, sanly netijeliligi adam tejribesi bilen birleşdirmek, optimal terjime hilini üpjün etmekde möhüm ädimdir. Bu gibrid usul, adam düşünjesiniň we awtomatiki tizligiň iň gowy taraplaryny özünde jemleýän maşyn netijeleriniň ýalpyldawuk we takyk bolmagyny üpjün edýär.

Häzirki zaman terjimelerinde awtomatlaşdyrmagy we tejribäni deňleşdirmek

Häzirki zaman terjimelerinde awtomatlaşdyrmagy we tejribäni deňleşdirmek

Häzirki zaman terjimelerinde awtomatlaşdyrmagy we tejribäni deňleşdirmek

Dil terjimesi ulgamynda tehnologiýanyň tizligi bilen adamyň dil ussatlygynyň arasyndaky nika, redaktirlemeden soň awtomatiki terjimeler (PEAT) diýlip atlandyrylýan strategiýany döretdi. Bu usul, nerw awtomatlaşdyrylan terjimeleriniň (NAT) çaltlygyny we ene dil hünärmeniniň dil taýdan näzikligini, iň ýokary takyklygy we hakykylygyny üpjün edip, maşyn bilen terjime edilen terjimeleri sazlamak üçin birleşdirýär.

Awtomatlaşdyrylan terjimeleriň kyssasy, emeli intellektdäki ägirt uly üstünlikler bilen ep-esli gaýtadan ýazyldy. Şeýle-de bolsa, böküşlerine garamazdan tehnologiýa wagtal-wagtal ýalňyşlyklara sezewar bolýar, esasanam idiomatiki aňlatmalar ýaly nuansly lingwistik elementler bilen iş salyşanda. Bu ýerde, redaktirleme, manyly dillerde ruhuny we kontekst taýdan ähmiýetini saklamak üçin terjime edilen mazmuny optimizirläp, möhüm köpri bolup hyzmat edýär.

Terjime işinde PEAT-yň syýahatyny açmak gyzykly ugur görkezýär. AI bilen işleýän enjam web sahypaňyzyň mazmunyny terjime etmek wezipesini ýerine ýetirýän ilkinji syýahatdan soň, taýak post-redaktorlara berilýär. Dil bilimi bilen ýaraglanan, terjime edilen çykyşy üns bilen gözden geçirýärler, diliň hakyky manysynyň, inçe nuanslarynyň, sesiniň we äheňiniň goldanylmagyny üpjün etmek üçin zerur düzedişler we üýtgetmeler girizýärler.

PEAT ekspedisiýasyna başlamak, ýörite terjime dolandyryş dolandyryş paneli bilen üznüksiz görkezilýär. Düzedişleri amala aşyrmak üçin iki sany ygtybarly ýoly - Terjimeleriň sanawy ýa-da Visual Redaktor arkaly üpjün edýär. Öňküsi üýtgeşmeleri yzarlamak üçin yzygiderli ýazgy hödürlese-de, ikinjisi göni saýtda üýtgeşmeleri girizip, web sahypaňyzyň göni synyny üpjün edýär. Dürli zerurlyklary kanagatlandyrmak üçin dolandyryş paneli hatda hünär terjimelerine sargyt etmegiň amatlylygyny üpjün edýär, şeýlelik bilen mazmunyňyzyň dürli dünýä tomaşaçylary bilen sinhron bolmagyny üpjün edýär.

Görünmeýän gyrasy: Maşyn terjimelerinde post-redaktirleme sungatyny özleşdirmek

Terjime syýahatynda ilkinji ädim çig malyň terjimelerini (MT) derrew eltip, Google Translate ýa-da DeepL ýaly gurallary ulanýar. Bu gyssagly çemeleşme, tehniki gollanmalar ýa-da çalt söz barlaglary ýaly az stilistik öwüşgin talap edýän ýokary göwrümli mazmuny netijeli işlemek üçin ussatlyga eýe. Şeýle hem, terjime edilen mazmunyň tekstiň giňelmegi ýa-da gysylmagy sebäpli sahypaňyzyň ýerleşişine nähili täsir edýändigini görmek amatly.

Şeýle-de bolsa, mazmunyňyz web sahypaňyzdaky ýa-da mahabat materiallaryndaky ýaly täsir etmek üçin niýetlenende, goşmaça polat gatlagy möhüm ähmiýete eýe bolýar. Redaktirlemeden soňky maşyn terjimesine giriň (PEMT).

PEMT näme üçin aýrylmaz? PEMT-iň iki wersiýasy bar: giňişleýin we ýeňil. Giňişleýin PEMT, sesiňiziň yzygiderliligini saklamak üçin köp wagt talap edýär, ýöne köp traffikli mazmun üçin peýdalydygyny görkezýär. Munuň tersine, ýeňil PEMT ýalňyş sözler, ýerliksiz söz ulanylyşy ýa-da dyngy belgileri ýaly aç-açan ýalňyşlyklary çalt kesgitleýär. Bu has çalt, ýöne giňişleýin kärdeşinden has az.

Häzirki zaman terjimelerinde awtomatlaşdyrmagy we tejribäni deňleşdirmek

PEMT näme üçin möhüm? Ine, munuň sebäbi:

Resurslary tygşytlamak: PEMT MT netijelerini ep-esli wagt ýa-da pul goýmazdan arassalaýar. MT gurallarynyň hiliniň ýokarlanmagy, PEMT-ni elýeterli görnüşe öwürmek, esasanam içerki dilçileriňiz bar bolsa ýa-da redaktirlemeden soňky hyzmatlary hödürleýän terjime dolandyryş ulgamlaryny ulananyňyzda giňişleýin üýtgeşmelere mätäç bolmagyňyzy aňladýar.

Netijelilik: Uly terjime meseleleri PEMT bilen dolandyrylýar. MT gurallary aç-açan ýalňyşlyklary derrew düzedýärler, çykyşy arassalamak üçin diňe minimal el bilen gatyşmagy goýýarlar. NMT-de häzirki zaman ädimleri esasy meseleleri çözmek bilen terjime işini has aňsatlaşdyrýar.

Giňeldilen çykyş: PEMT maksatly tekstiň hilini derrew ýokarlandyrýar we sarp edijä taýýar edýär. Müşderilere web sahypaňyzyň terjime edilen wersiýasyna diňe maşyn tarapyndan döredilen terjimelerden tapawutlandyrylan pikir we tagallanyň goýlandygyny görkezýär. Bu, PEMT diňleýjileriňiz bilen netijeli baglanyşykda möhüm rol oýnaýar.

Gibrid terjime çemeleşmesi: AI tizligini adam tejribesi bilen birleşdirmegiň güýji

Gibrid terjime çemeleşmesi: AI tizligini adam tejribesi bilen birleşdirmegiň güýji

Nativeerli gürleýjiniň dil terjimesinde täsiriniň güýji we inçeligi jedelsiz. Bir enjamyň düşünip bilmejek näzik kölegelerine, deňsizliklerine we aýratynlyklaryna düşünip, diliň çylşyrymly gatlaklaryny synap görýärler. Şeýle-de bolsa, adamlar tarapyndan berilýän sypaýy hil, wagt we pul nukdaýnazaryndan baha bilen gelýär. Bu amal, terjime garaşýan tekstiň mukdaryna baglylykda birnäçe aýa çekilip bilner.

Bu ýerde maşyn terjimeleriniň redaktirlemegi, ajaýyp deňagramlylygy döredip, ygtybarly çözgüt hökmünde ýüze çykýar. Bu usul, awtomatiki terjimeleriň çaltlygyny we öndürijiligini ýerli gürleýjiniň lingwistik näzikligi bilen birleşdirýär, netijede ýokary hilli terjime edilýär. Bu çemeleşme, köp terjimelere garaşýan uzak wagtlap işleriňizi saklamagy talap etmeýär.

Bu innowasiýa usuly bilen, diňleýjilere hödürleýän mazmunyňyzyň hünärmeniň gözi bilen gowy sazlanmagyny üpjün etmek bilen meýilnamalaryňyzy maksada laýyk dowam etdirip bilersiňiz. Iki ýüzli gylyç, bu gibrid terjime strategiýasy, köp dilli zerurlyklaryňyzyň iň soňky çözgüdini üpjün edip, tizlik ýa-da hil boýunça eglişik etmezligiňizi üpjün edýär.

Awtomatlaşdyrylan dil terjimelerini ulanmak: Giňişleýin strategiýa

Maşyn kömegi bilen terjime etmekden soňky redaktirleme (MATPE) optimizasiýasy belli bir strategiýany kabul etmegi talap edýär.

Başlangyç terjimäniň has ýokary hiline göz ýetiriň. Dürli gurallar dürli effektlere eýe bolup, belli bir gurallar bilen belli bir dil kombinasiýalary has gowy ýerine ýetirilýär. Mysal üçin, iňlis-ispan transmutasiýalary DeepL bilen has ýokary, nemes-iňlis jübütleri bolsa Google Translate bilen has ýokary. Takyk başlangyç terjime soňraky arassalama işini aňsatlaşdyrýar.

Awtomatlaşdyrylan web sahypasynyň terjime guralyny saýlaň. “Google Translate API” ýaly terjime motoryny goşmak bir wariantydyr, ýöne terjime dolandyryş programma üpjünçiligi meseleleri ep-esli tertipleşdirip biler. Gowy saýlanan programma üpjünçiligi, iň ýokary öndürijilikli terjime motoryny degişli dil kombinasiýasyna awtomatiki kesgitläp biler.

Işleri ýönekeýleşdirmek üçin terjime sözlüklerini ulanyň. Bu salgylanma çeşmeleri elde terjime üýtgetmeleriňizi saklaýar we ähli taslamalaryňyzda ulanýar.

Adaty maşyn terjime ýalňyşlyklaryny ykrar ediň. AI bilen dolandyrylýan terjime gurallary takyk terjimeleri üpjün eder, ýöne çig netijede umumy gözegçiliklerden habarly bolmak möhümdir. Bularyň arasynda ýalňyş ýerleşdirilen ýa-da ýok makalalar, nädogry terjime edilen adalgalar, goşulan ýa-da aýrylan sözler, ýalňyş dyngy belgileri, jyns, baş harplar, formatlaşdyrma ýa-da söz tertibi we asyl dilde terjime edilmedik sözler bar.

Awtomatlaşdyrylan dil terjimelerini ulanmak: Giňişleýin strategiýa

Yzygiderli marka sesini dörediň. Içerki toparyňyz barmy ýa-da terjime hyzmatlaryndan peýdalanyň, redaksiýa görkezmelerini aňsatlaşdyrmak üçin merkezleşdiriň. Iň gowy görýän äheňiňiz, abzasdaky sözlem sanlary, sanlaryň san hökmünde ýazylandygy ýa-da Oksford dykgatlaryndaky pozisiýaňyz ýaly marka stiliňizi kesgitlemek, prosesi kynlaşdyryp biler.

Terjimäniň takyklygyny maksat edinmek zerur bolsa-da, kämillikden mahrum bolmaň. Asyl tekstiň manysyny saklamaga we ýerliksiz terjimeleri aýyrmaga üns beriň. Manadyňyzdan çykarmaň, el bilen edilýän meseleleri azaltmak möhümdir!

Geň bolup görünýän ýa-da başga dilde düýbünden başga bir manyda aýdylýan sözlerden we sözlemlerden ägä boluň.

Ahyrynda, çap edilmezden ozal soňky barlagy geçiriň. Terjime dolandyryş ulgamyňyz köplenç aç-açan ýalňyşlyklary görer, ýöne gutarnykly arassalamak islendik ýatdan çykarylan ýazgylary ýa-da ýalňyşlyklary tutup biler.

Başlamaga taýynmy?

Terjime, diňe dilleri bilmekden has çylşyrymly prosesdir.

Maslahatlarymyza eýerip we “ConveyThis” -i ulanyp, terjime edilen sahypalaryňyz maksatly dilde ene dilini duýup, diňleýjileriňiz bilen seslener.

Zähmet talap etse-de, netijesi peýdalydyr. Web sahypasyny terjime edýän bolsaňyz, “ConveyThis” awtomatlaşdyrylan maşyn terjimesi bilen birnäçe sagat tygşytlap biler.

ConveyBu 7 gün mugt synap görüň!

2-nji gradient