2024년에 ConveyThis로 웹사이트를 번역하는 방법

끊임없이 진화하는 디지털 환경에서 앞서 나가기 위해 AI를 활용하여 2024년에 ConveyThis로 웹사이트를 번역하는 방법을 알아보세요.
Conveythis 데모
Conveythis 데모
무제 1

웹사이트 없이 사업 운영:

  • 가능합니까?
  • 성공적인 사업이 될까요?
  • 고객이 이 비즈니스를 어떻게 알게 될까요?
  • 귀하의 비즈니스보다 더 나은 마케팅 전략을 관리할 수 있습니까?
  •  
  • 2024년에 웹사이트를 어떻게 번역하나요?

우리는 "입소문" 광고가 잠재 고객을 확보하는 가장 효율적이고 고전적인 방법 중 하나라는 것을 알고 있지만, 기술은 고객과 연결할 수 있는 많은 방법을 가능하게 하여 요즘에는 클릭 한 번으로 귀하의 비즈니스를 찾을 수 있습니다. 휴대폰 화면.

고객이 귀하의 비즈니스, 제품/서비스에 대해 배우고 업데이트를 확인하고 온라인 쇼핑을 할 수 있는 작은 공간보다 더 좋은 것이 있을까요? 웹 사이트, 소셜 미디어 채널 및 좋은 마케팅 전략은 그들이 당신을 알릴 때 많은 도움이 될 것입니다.

일부 사람들은 현지 시장에서 비즈니스를 확장하기 위한 첫 번째 옵션으로 지역 목록을 사용하여 고객이 쉽게 찾을 수 있도록 합니다. 다른 사람들은 아마도 몇 단계 앞서서 웹사이트를 사용하여 검색 엔진에서 찾을 수 있는 비즈니스에 대한 주요 정보를 추가합니다. 즉, 더 많은 고객을 귀하의 웹사이트로 직접 유도하려면 적절한 키워드와 우수한 SEO 전략이 필요합니다.

웹 사이트를 만들고 콘텐츠를 만드는 것은 쉬운 과정처럼 들리지만 너무 많은 웹 사이트와 많은 비즈니스에서 웹 사이트에서 정확히 무엇을 공유해야 하는지 궁금할 수 있습니다. 이미지, 로고, 색상 및 웹사이트 레이아웃 외에도 콘텐츠를 공유하기 위해 만든 페이지는 다른 사람들에게 귀하의 비즈니스를 알리는 가장 좋은 방법입니다.

웹사이트 번역
https://www.youtube.com/watch?v=PwWHL3RyQgk

클라이언트를 참여시키는 몇 가지 중요한 페이지:

에 관하여 – 세상이 어떻게 시작되었는지, 당신의 사명, 비전을 알려주십시오.

제품/서비스 – 사양, 혜택, 장점, 왜 우리는 그것을 구입하거나 고용해야합니까?

블로그 – 다른 사람들에게 영감을 주고 두 번째 구매를 위해 정기적으로 돌아오도록 동기를 부여하는 업데이트, 스토리를 공유합니다.

연락처 – 이것은 고객, 전화, 이메일, 소셜 미디어 채널, 라이브 채팅 등에 대한 링크가 될 것입니다.

공유해야 할 몇 가지 중요한 세부 사항:

이미지 – 대상 시장에 적응합니다.

위치 – 우리가 당신을 찾을 수있는 물리적 인 상점.

일정 – 근무 시간.

링크 (사이드 바 또는 풋터 위젯) - 이것은 흥미로운 웹 사이트, 게시물, 비디오, 오디오, 고객의 관심을 사로 잡을 수있는 비즈니스와 관련된 모든 것일 수 있습니다.

소셜 미디어 채널 - 이것은 고객이 비즈니스에 연결하는 가장 일반적인 방법 중 하나입니다, 그들의 의견의 대부분은 당신의 작품이 올바른 경로에 있다는 좋은 신호가 될 수 있습니다, 그래서 당신은 당신의 고객을 행복하게 하는 것들에 주의를 유지하려는.

웹 사이트의 정보를 알면 고객의 경험을 개선하는 데 도움이 되며, 새로운 고객을 확보하고 충성도를 구축하기 위한 마케팅 전략을 정의하는 것이 필수적입니다. 이제 웹 사이트가 글로벌 고객에게 어떤 것이 될지에 대해 현지 고객에게 나타내는 접근 방식을 조금 변경하면 고객에게 메시지가 무엇이며 공유하기로 결정하는 방법에 집중하는 것이 좋습니다.

비즈니스 성장을 촉진하기로 결정한 후에는 목표 시장을 정의하고 이 새로운 단계에 맞게 웹사이트를 조정해야 할 때입니다. 말 그대로 자신의 말로 새로운 목표 시장에 도달하고 이 새로운 국가, 새로운 문화, 새로운 고객에 대한 연구를 수행하는 것을 의미합니다. 직면하게 될 시장을 알고 전략을 조정하는 방법이기 때문에 중요합니다.

우리가 2개 국어를 구사하더라도 모국어로 정보를 얻는 것이 항상 더 편하다는 것은 비밀이 아닙니다. 특히 우리가 즐기는 주제, 익숙한 제품 또는 필요할 수 있는 서비스와 관련이 있을 때 더욱 그렇습니다. 그렇기 때문에 귀하의 목표 시장이 코스타리카, 일본 또는 브라질인지 여부에 관계없이 귀하의 웹 사이트 및 소셜 미디어의 영향 덕분에 이들 국가에서 좋은 결과를 측정하고 싶다면 다른 언어 로 귀하의 메시지의 중요성을 강조하고 싶습니다. 미디어 콘텐츠를 사용하려면 웹사이트를 스페인어, 일본어 또는 포르투갈어로 번역해야 합니다.

번역과 현지화의 주요 차이점 1

“번역은 텍스트를 한 언어에서 다른 언어로 번역하여 의미가 동일하도록 만드는 과정입니다. 현지화 는 보다 포괄적인 프로세스이며 다른 국가나 지역에 맞게 제품이나 서비스를 조정할 때 언어적 문제뿐만 아니라 문화 및 비텍스트 구성 요소를 해결합니다.” (출처: 벤가 글로벌).

웹 사이트를 모국어에서 대상 언어로 변환하는 이 공통 프로세스인 번역을 통해 고객은 귀하의 비즈니스와 업데이트에 대해 완전히 이해할 수 있습니다. 그들이 귀하의 웹사이트를 어떻게 보는지에 따라 구매 또는 떠나는 것이 결정되므로 영어로 된 귀하의 디자인과 콘텐츠는 그들이 자신의 언어로 보아야 하는 것입니다.

번역 옵션 :

인간 또는 기계 번역을 사용해야 합니까?라는 영원한 질문이 있습니다.

진실은 당신이 둘 다 사용할 수 있다는 것입니다, 그냥 이 웹 사이트의 번역될 것입니다 명심, 목적은 당신의 단어와 이미지를 통해 새로운 고객을 인수하고 잘못된 번역은 당신에게 단지 일부 달러보다 더 많은 비용을 수 있습니다. 귀하의 웹 사이트가 비즈니스 문화만큼 전문적이기를 원하며, 귀하의 신뢰가 이미 본국이나 국가에서 확립된 경우, 이 새로운 타겟 시장에서 동일한 작업을 수행할 수 있으며 메시지에 대한 옳고 그않은단어는 확실히 성공하거나 실패할 수 있는 기회입니다. , 단락 이나 이미지 및 당신은 당신이 사용할 번역의 유형을 결정할 수 있을 것입니다.

인간 번역은 원어민이이 프로젝트에 줄 수있는 정확성과 놀라운 이점으로 잘 알려져 있습니다. 이 작품을 네이티브 비즈니스, 톤, 의도, 문법, 언어 뉘앙스, 문화적 사실 및 교정 능력으로 들릴 수있는 인간 번역의 특정 측면이 있습니다. 이러한 전문가들은 문자 그대로의 번역이 절대적으로 실패할 수 있는 감각을 제공할 것입니다. 물론 이 경우 작업을 완료할 수 있는 번역기의 능력과 가용성에 따라 달라집니다.

또한, 더 빠른 대안으로 기계 번역이 자동화 된 번역은 변환 인공 지능과 신경 기계 시스템을 사용합니다. 가장 일반적인 것 들 중 일부는: 구글, DeepL, 스카이프, Yandex. 인공 지능은 매일 향상되지만 때로는 기계 번역이 문자 그대로인 경향이 있으며 상상할 수 있듯이, 특정 회사가 두 가지 유형의 번역을 제공하는 경우 기계가 콘텐츠의 특정 측면을 수정할 수 없으며, 기계가 배달 시간을 더 효율적으로 만들고, 짧은 기간에 여러 언어로 번역할 수 있지만 기계가 컨텍스트를 고려하지 않기 때문에 정확성과 언어 뉘앙스가 이상적인 도구가 아닐 것입니다.

웹사이트를 타겟 언어로 번역한 후에는 웹사이트가 이 새로운 시장에 SEO이고 검색 엔진 결과 페이지(SERP)에서 찾을 수 있는지 생각할 때 SEO 전략은 웹 사이트의 현지화 프로세스를 용이하게 할 것입니다.

귀하의 웹사이트가 일반 및 잠재 고객 모두에게 기본적이고 중요한 정보를 가지고 있는지 확인하는 것이 필수적이지만 어떻게 웹 사이트를 찾을 수 있습니까? 이것은 SEO 친화적 인 웹 사이트가 도움이될 때, 모든 세부 사항이 중요합니다; 도메인 이름, 웹 사이트 트래픽의 품질 및 수량은 유기적 검색 엔진 결과의 영향을 받습니다.

나는 당신이 당신의 트래픽의 품질, 이것은 기본적으로 그들이 당신의 제품이나 서비스에 진정으로 관심이 있기 때문에 진정으로 웹 사이트를 방문 할 사람들과 관련이 있음을 이해하고 싶은, 트래픽의 양은 총 다른 주제입니다, 그것은 웹 사이트 또는 정보가 검색 엔진 결과 페이지 (SERP)에 발견되면 개선 유기적 트래픽은 당신이 지불 할 필요가 없는 하나입니다, 그들은 SEM 광고가 지불하는 동안 검색 엔진 결과 페이지 (SERP)에서 온다.

현지화가 사용자가 모국어에 착륙한 것처럼 웹 사이트에 착륙할 때 편안하게 집에 느끼게하여 제품/서비스 또는 콘텐츠를 강조하기 위한 것이라는 점을 아는 것은 이 단계에서 시간을 내어 시간을 할애할 수 있습니다.

searchengines thinkstock 100616833 대형
https://www.cio.com/article/3043626/14-things-you-need-to-know-about-seo-site-design.html

웹사이트를 현지화 할 때 고려할 수 있는 몇 가지 세부 사항은 다음과 같습니다.

– 현지 청중에게 어필할 수 있도록 이미지와 색상을 조정하고 특정 색상이 국가나 문화에 따라 다른 의미를 가질 수 있음을 기억하십시오. 이미지의 경우 대상 시장에 친숙한 것을 게시할 수 있습니다.

– 대상 언어 형식. 일부 언어는 특수 문자가 필요하거나 RTL 언어입니다. 웹 사이트 레이아웃이 현지화된 사이트 언어 형식을 지원하는지 확인하십시오.

– 날짜 및 시간 형식과 같은 측정 단위.

– 문화적 규범과 가치는 매우 중요하며 고객이 웹사이트 레이아웃이나 콘텐츠로 인해 기분이 상하는 것을 원하지 않습니다.

때때로 귀하의 목표가 하나의 대상 언어로 번역하는 것이 아니라 귀하의 웹사이트를 특정 국가를 염두에 두지 않고 더 많은 잠재 고객이 있는 전 세계 잠재 고객이 찾을 수 있는 웹 사이트로 변환하고 싶을 수도 있습니다. 이것이 귀하의 경우라면 적절한 번역 및 현지화 프로세스는 이 기사에서 언급한 것처럼 여전히 중요합니다. 올바른 단어는 목표 시장에 올바른 메시지를 전달하고 열심히 노력한 판매를 생성합니다.

아시다시피 스페인어, 독일어, 포르투갈어와 같이 일부 언어는 다른 언어보다 더 많이 사용되므로 웹 사이트를 번역하는 데 가장 일반적인 언어입니다.

다음은 가장 많이 사용되는 20개 언어 목록입니다(출처: Lingoda):

  1. 영어
  2. 맨 다린 중국어
  3. 아니요
  4. 스페인의
  5. 프랑스 국민
  6. 표준 아랍어
  7. 벵골 사람
  8. 러시아인
  9. 포르투갈 인
  10. 인도네시아 인
  11. 우르두어
  12. 표준 독일어
  13. 일본어
  14. 스와힐리어
  15. 마라티어
  16. 텔루구어
  17. 서부 펀자브어
  18. 우 중국어
  19. 타밀 사람
  20. 터키어

번역, 현지화, SEO, 다국어 웹사이트를 적절하게 최적화하기 위해 관리해야 하는 몇 가지 개념:

각 목표 언어로 웹사이트 콘텐츠를 최적화하는 것은 검색 엔진과 목표 시장에서 찾을 수 있는 핵심입니다. 영어는 공통 언어이고 전 세계적으로 사용되지만 영어권 국가에서도 모국어로 웹 사이트 콘텐츠를 선호하는 비원어민이 있다는 점을 명심해야 합니다.

비영어권 사용자가 Google 번역을 시도하기 때문에 웹 사이트 나 블로그를 이해하는 간단한 방법은 있지만이 기사의 주요 아이디어로 돌아가서 전문적인 방식으로 단어를 공유하려면 자동 번역 이상의 것이 필요합니다. SEO 전략은 타겟 시장, 관심사, 언어, 문화 및 가장 중요한 검색 습관에 대한 좋은 지식이 필요합니다.

타겟 대상을 정의하고, 이를 알고 콘텐츠를 만들기 시작하면 검색 엔진에서 사용할 키워드와 웹 사이트가 해당 키보드와 일치할 확률을 결정하는 것이 중요합니다. 잠재고객을 더 잘 이해하는 데 도움이 되는 몇 가지 다른 요소는 다음과 같습니다.

  • SEO가 소셜 미디어의 영향을 받는 방식
  • 백링크 및 다국어 시장에서 더 많은 것을 구축하는 방법
  • 콘텐츠 전략, 원주민이 모국어로 즐기는 콘텐츠 만들기
  • Google 통계, 사용자 수와 위치에 대한 정보를 제공합니다.
  • 온라인 상점? 통화와 국제 시장의 기대치 및 현지 SEO 전략을 고려하고 싶을 수 있습니다.
  • 귀하의 도메인 이름은 귀하의 이름 선택에 따라 전 세계 고객이 귀하를 찾는 방법입니다. 일부 대상 언어 사용자는 다른 사용자보다 더 쉽게 찾을 수 있습니다.
  • 귀하의 웹사이트를 테스트하고 고객의 관점에서 방문하고 검색 엔진 결과 페이지(SERP)를 염두에 두십시오. 귀하의 웹사이트는 쉽게 찾을 수 있습니까?

이전 기사를 읽어보셨다면 ConveyThis 블로그에 번역 및 현지화부터 마케팅 전략 최적화에 이르기까지 비즈니스의 특정 측면을 개선하는 데 도움이 되는 다양한 주제가 있다는 것을 알고 계실 것입니다. 가게.

여러 가지 방법으로 웹사이트를 최적화할 수 있는 최고의 팁을 제공했을 뿐만 아니라 기업과 대상 시장 간의 커뮤니케이션을 가능하게 했습니다.

오늘은 ConveyThis가 귀하의 비즈니스 성공에 도움이 될 수 있는 몇 가지 방법을 설명하고 싶습니다. 먼저 이 회사에 대해 소개하겠습니다.
Translation Services USA의 사이드 프로젝트로 제작된 ConveyThis 웹사이트 번역 소프트웨어이자 SEO 전략 및 전자상거래 최적화를 약속하는 회사로 우리 화면에 등장합니다. ConveyThis의 원동력은 언어 장벽을 허물고 전 세계적으로 전자 상거래를 활성화하는 것입니다. 기본적으로 그 의도는 번역 및 현지화 서비스 덕분에 중소기업이 글로벌 기업이 되어 더 높은 수준에 도달하도록 돕는 것입니다.

ConveyThis – 웹사이트

이 웹사이트는 누구나 유용하다고 생각하는 다양한 페이지를 제공합니다.

– 홈: 이 회사가 다루는 다른 접근 방식에 대한 이유에서 다른 회사를 고려하지 않는 이유를 알려줍니다.

– WordPress, WooCommecer, Shopify, Wix, SquareSpace 및 번역할 더 많은 플랫폼을 위한 통합. 플러그인이 설치되면 웹사이트가 대상 언어로 자동 번역됩니다.

– 자원: 이것은 귀하의 비즈니스에 " 어떻게 " 도움이 되는지 설명하기 때문에 매우 중요한 페이지입니다.

플러그인
프로세스를 쉽고 빠르게 만드는 한 가지 방법은 플러그인입니다. 웹사이트에 번역 플러그인을 설치하면 RTL 언어, SEO 최적화를 포함하여 90개 이상의 언어로 번역할 수 있습니다. , 적절한 도메인 구성.

내 WordPress에 ConveyThis 플러그인을 어떻게 설치하나요?

– WordPress 제어판으로 이동하여 " 플러그인 " 및 " 새로 추가 "를 클릭합니다.

– 검색창에 'ConveyThis'를 입력한 다음 '지금 설치' 및 '활성화'를 입력하세요.

– 페이지를 새로 고치면 활성화되지만 아직 구성되지 않은 것으로 표시되므로 " 페이지 구성 "을 클릭합니다.

– ConveyThis 구성이 표시됩니다. 이를 수행하려면 www.conveythis.com에서 계정을 만들어야 합니다. .

– 등록이 확인되면 대시보드를 확인하고 고유 API 키를 복사한 후 구성 페이지로 돌아갑니다.

– 적절한 위치에 API 키를 붙여넣고 소스 및 대상 언어를 선택한 다음 " 구성 저장 "을 클릭하십시오.

– 완료한 후 페이지를 새로 고치면 언어 전환기가 작동합니다. 이를 사용자 정의하거나 추가 설정을 하려면 "추가 옵션 표시"를 클릭하고 번역 인터페이스에 대한 자세한 내용을 보려면 다음을 방문하세요. ConveyThis 웹사이트에서 통합 > WordPress >로 이동한 후 설치 프로세스를 설명한 후 이 페이지 끝부분에서 "제발"을 찾을 수 있습니다. 자세한 내용은 여기'를 참조하세요.

번역 서비스에 대해 자세히 알아보기

무료 웹사이트 번역기 : 웹사이트를 번역하고, 무료 계정을 만들고, 무료 웹사이트 번역기를 사용하기 위해 로그인하고 무료 구독을 활성화하는 빠른 솔루션이 필요할 때 번역 서비스 USA에서 개발하고 사용 가능한 90개 이상의 언어가 있습니다.

번역 메모리 : 이 메모리는 콘텐츠를 재활용하고 반복된 세그먼트를 계산하며, 이 데이터베이스는 향후 번역에서 반복되는 콘텐츠를 빠르게 재사용하고, 여러 번역가가 클라우드를 통해 동일한 문서를 작업하는 경우에도 개인 정보 보호가 보장됩니다. 새로운 기능으로 지속적으로 향상되며 전문 번역 엔진의 기본 데이터베이스로 사용할 수 있습니다.

온라인 번역기 : 번역해야 하는 정보가 전체 웹사이트가 아니라 최대 단락이 필요한 경우. 250자, Convey This Online Translator를 셀 수 있습니다. Google Translate, DeepL, Yandex 및 기타 신경망 번역 서비스로 구동되는 기계 번역입니다. 기계 번역이지만 이 회사가 사람의 번역에도 의존하고 있으므로 필요한 경우 전문 번역가가 귀하의 프로젝트에서 작업할 수 있다는 것을 아는 것이 좋습니다.

단어 수를 세어야 하는 경우 ConveyThis에는 HTML 소스 및 SEO 태그의 모든 단어를 포함하여 공개 페이지 기반의 무료 웹사이트 단어 카운터도 있습니다.

웹사이트에 번역 기능을 추가하기 위해 복사하고 붙여넣을 수 있는 JavaScript 위젯으로 웹사이트용 ConveyThis 클래식 위젯을 찾을 수 있습니다.

ConveyThis – 블로그

저는 번역가, 콘텐츠 제작자, 편집자로서 이 블로그가 전자 상거래는 물론 번역 및 현지화 측면에서 제가 읽은 가장 유용한 블로그 중 하나라고 생각하기 때문에 이 블로그를 특별히 강조하고 싶습니다. 기업가, 신생 기업 및 가장 경험이 많은 기업의 경우 이 블로그는 최소한 제안, 조언, 지침이 될 수 있으며 단순히 전략을 재고하고 이를 오늘날의 기술 요구 사항에 맞게 조정하기 위한 참고 자료일 수도 있습니다.

ConveyThis에서는 ConveyThis, WeGlot 또는 Bablic 중 어느 회사가 유사한 서비스에 대해 더 나은 가격을 제공하는지 알아볼 수 있는 두 개의 비교 차트를 제공합니다.

비교 차트 외에도 , 목적에 따라 다양한 카테고리로 분류된 수많은 기사가 있습니다.

  • 우리의 여정
  • 웹 사이트 번역 서비스
  • 번역 팁
  • 현지화 해킹
  • 새로운 기능
  • 웹 사이트 빌더

당신이 볼 수 있듯이,이 회사는 잘 당신의 비즈니스와 고객 사이의 좋은 의사 소통에 관한 중요한 측면의 대부분을 커버하고있다, 가장 중요한 것은 지금 당신이 그들의 서비스 중 하나는 당신과 당신의 사업이 경쟁업체와 는 대조적으로 눈에 띄는 도움이 될 것입니다 선택한다는 것입니다 항상 성장하고, 변화하고 도전적인 시장.

플랫폼 선택

이러한 플랫폼은 콘텐츠와 이미지를 공유하는 가장 좋은 방법이라고 생각합니다. 여러 통합, 플러그인, 위젯 및 더 많은 기능을 가진 동맹국은 우리의 창의력 흐름을 허용하고 100 % 기능적이고 반응형 웹 사이트로 우리의 지역 비즈니스를 변환합니다. 웹사이트 를 구축하거나 블로그를 시작하는 가장 일반적인 플랫폼 중 일부는 다음과 같습니다 : WordPress, 텀블러, 블로거, SquareSpace, Wix.com, Weebly, GoDaddy, Joomla, Drupal, Magento, 다른 사람의 사이에서.

데스크톱 브라우저/구글 크롬 번역

귀하의 웹사이트를 번역하고 SEO를 최적화하여 검색 엔진 결과 페이지(SERP)에서 찾을 수 있도록 이야기할 때 가장 많이 사용하는 웹 브라우저는 무엇입니까? 당신은 아마 이렇게 말할 것입니다: 구글 크롬.
이제 어떻게 크롬에서 웹사이트를 자동으로 번역할 수 있을까요?
이것은 반드시 웹 사이트를 번역하는 전통적인 방법은 아니지만 빠른 언어 전환이 필요할 때마다 진정으로 유용한 도구입니다.

– 브라우저 창의 오른쪽 상단에 있는 빨간색 위쪽 화살표를 클릭해야 합니다.

– "설정" 메뉴를 클릭합니다.

– "언어"까지 아래로 스크롤하고 선택한 언어를 클릭합니다.

– "읽을 수 있는 언어로 되어 있지 않은 페이지 번역 제안" 옵션을 활성화합니다.

– 이제 간단한 클릭으로 선택한 언어가 아닌 웹페이지를 자동으로 번역합니다.

Firefox를 선호하는 사용자인 경우 Google 번역으로 번역할 텍스트를 선택하는 데 사용할 수 있는 Google 번역 애드온이 항상 있습니다. 이점: 빠르고 사용하기 쉬운 도구이지만 기계입니다. 번역만.

기타기기/휴대전화 번역

당신이 수년에 따라 우리를 위해 무슨 기술을 했는지 생각한다면, 어떻게 든 우리가 전화와 클릭에 세계를 가지고 있다는 것이 분명하다, 이것은 너무 우리의 메시지를 보낼 수있는 새롭고 다른 방법을 찾는, 우리의 제품을 판매하고 우리의 서비스를 제공, 우리는 지금 당신의 사업이 글로벌 하나라는 사실을 추가하는 경우, 우리의 서비스를 제공, 고객의 휴대 전화에 우리의 사업을 복용 포함 , 지구 반대편에 살고있는 고객 중 일부는 너무 자신의 언어로 당신에 대해 읽고 싶어, 이 작업을 수행 할 수있는 방법이 있습니까? 절대적 으로!

마이크로 소프트의 번역기는 아이폰의 사용자를위한 좋은 대안이 될 것입니다, 이것은 사파리를 사용하여 찾을 수 있습니다, 당신이 읽을 때까지 스크롤 할 때 "공유"버튼에서 "더"를 읽을 때까지, 당신은 "에"와 "완료"를 클릭하여 "마이크로 소프트 번역기"를 활성화 할 수있을 것입니다, 이것은 제한하지만 당신은 여전히 휴대 전화가 그 순간에 가지고있는 유일한 장치 때 사용할 수 있습니다.  

안드로이드 사용자의 경우 구글 브라우저에서 내장 된 구글 번역이있다, 그래서 당신은 페이지를 열면 "더"를 선택하고 페이지의 하단에 대상 언어를 선택할 수 있습니다, 크롬은 당신에게 한 번 또는 항상 번역 할 수있는 선택을 줄 것이다.

결론적으로, 저는 비즈니스, 전략, 비즈니스 계획에서 조정할 수 있는 측면을 찾기 위해 지침이나 팁을 찾는 모든 사람에게 도움이 되기를 바라는 메시지를 전달하는 중요한 임무를 맡았습니다. 글로벌 시장에서 혁신할 수 있는 여러 가지 방법. 기술은 의심할 여지 없이 고객과 긴밀한 관계를 구축하는 데 가장 유용한 도구입니다. 올바른 정보를 제공하는 적절한 플랫폼을 선택하면 웹 사이트 방문 수를 늘리고 기대하는 판매를 창출하며 결국에는 사업 계획의 목표. 이제 자세한 내용을 보려면 Google 번역을 사용하고 전문가가 만든 인간 및 기계 번역을 기반으로 하는 웹사이트 번역 소프트웨어 제공업체를 사용할 수 있다는 것을 알고 계실 것입니다. 우리는 웹사이트의 번역에 대해 이야기했지만 특정 순간에 우리가 가지고 있는 유일한 장치인 경우 휴대전화에서 찾을 수 있는 대안도 발견했습니다. 여러 플랫폼에서 볼 수 있습니다.

댓글을 남겨주세요

귀하의 이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필요 입력 사항은 표시되어 있습니다*