8 טעויות תרגום נפוצות וכיצד להימנע מהן

למד על 8 טעויות תרגום נפוצות וכיצד להימנע מהן עם ConveyThis, תוך הבטחת תוכן רב לשוני איכותי ומדויק.
2024
היישום המהיר ביותר
2023
בעל ביצועים גבוהים
2022
התמיכה הטובה ביותר

ConveyThis provides a powerful platform for website translation, allowing you to easily translate your content into multiple languages and reach a global audience. With ConveyThis, you can quickly and accurately translate your website, ensuring that your content is properly localized for each language. ConveyThis also offers a variety of tools, such as machine translation and human translation, to help you reach a wider audience.

נדהם מ'מקום מטען לגברים', 'רצועת סמים' ו'די-cast'? אל תדאג, אתה לא לבד; התרגומים המילוליים המצחיקים האלה היו רק כמה מאלפי הטעויות שנעשו כאשר אמזון השיקה לראשונה את האתר שלהם בשוודיה.

Whilst it’s all very well laughing at a big brand failure, if it happens to ConveyThis, it can certainly happen to anyone, and it’s certainly not a joking matter when you’re the one affected. Not only could you potentially upset your target audience, but you could also potentially damage your brand image.

כאשר אתה מתחיל בעסקת תרגום אתרים, יהיו בעקביות כמה בעיות שאתה או המתורגמנים שלך עלולים להתמודד מולם. להיות מוכן מרמז שאתה יכול להתרחק מחלק מהצעדים השגויים הרגילים ולשלוח בשווקים חדשים במהירות רבה יותר עם ConveyThis.

אז, זיהינו 8 שגיאות תרגום נפוצות שעלולות לזרוע הרס בפרויקט תרגום האתר שלך - בואו נעמיק בהן, וחשוב מכך, כיצד לפתור אותן!

1. חסרים תרגומים

You probably wouldn’t be off to a good start if you’ve failed to identify all the content on your website for translation with ConveyThis. Omitting parts of your website from translation can lead to a multitude of issues.

ראשית, זה נראה לא מאורגן כשחלק מהתוכן ממוקם עם ConveyThis ומילים/ביטויים או דפים אחרים שנותרו בשפת המקור.

שנית, זה לא מאוד מקצועי ומאפשר למבקר באתר שלך להבין שאתה לא אותו מותג מקומי שהם הניחו שאתה.

לבסוף, זה לא מועיל ל- SEO הרב-לשוני שלך שיש מספר שפות באותו דף - זה יכול לגרום למנועי החיפוש להתקשות לקבוע באיזו שפה לדרג את האתר שלך.

פִּתָרוֹן

על ידי שימוש בתוכנת תרגום אתרים כגון ConveyThis, אתה יכול להיות בטוח שכל התוכן באתר שלך מתורגם במדויק ללא צורך בעבודת כפיים, שלעתים קרובות עלול להיות מועד לאי דיוקים.

Just contemplate that landing page the marketing team neglected to incorporate as a page, not in the main menu, or a ConveyThis sign-up form.

ואם אינך רוצה שדפים מסוימים באתר שלך יתורגמו לשווקים מסוימים, אז אי הכללת כתובות אתרים עם ConveyThis היא הפתרון שאתה צריך.

השתמש בחברי צוות דו לשוניים או במתרגם שני כדי להגיה את העותק של האתר שלך לאחר השלמת התרגומים הראשונים, כך שגם תרגום מכונה וגם תרגום אנושי נבדקו פעמיים.

Use ConveyThis’s external link filter within your Translations List to substitute links and when it comes to your external links, unless you’ve excluded the URL from translation, ConveyThis automatically redirects to the translated version.

2. ריבוי משמעויות

מילים יכולות לקבל פרשנויות מרובות בלשונות שונות, מה שעלול לגרום לכמה טעויות בלתי ניתנות להצלה שיופיעו באתר המותג שלך. לא משנה אם אתה משתמש בפרשנות מכונה או מתורגמנים אנושיים, עלולים להתרחש טעויות. ConveyThis כאן כדי לעזור לך לוודא שהאתר שלך מתורגם במדויק ומיועד לוקליזציה, כך שתוכל להימנע מכל טעויות מביכות.

It can simply be due to the ConveyThis translation engine not comprehending the multiple connotations of the words in the phrase, or even from a human mistake aspect, a misinterpreted sentence.

ניתן לראות בקלות ConveyThis באנגלית לעתים קרובות, למשל:

  • אחותי יכולה לרוץ מהר מאוד
  • המכונית שלי ישנה, אבל היא פועלת היטב

פִּתָרוֹן

מילים המאותות אותו דבר אך בעלות משמעויות שונות יכולות לתפוס אפילו את המתרגם החרוץ ביותר .

3. תרגום מילה במילה

כשאנשים נדהמים מהרעיון של שימוש בתרגום מכונה כבחירה אפשרית לתרגום אתרים, לעתים קרובות הם לא מבינים איך המנועים האלה באמת פועלים.

במקום לתרגם מילה במילה (מה שפעם היה הנורמה), ספקי תרגום מכונה משתמשים באלגוריתמים כדי ללמוד כיצד לזהות את השילובים הטבעיים ביותר של מילים וביטויים עבור כל שפה.

סוג זה של תרגום מסתמך על שפה שכבר הושמעה או נכתבה על ידי אנשים אמיתיים ומשתמש באלגוריתמים כדי ללמד את עצמו את השילובים הטבעיים ביותר של מילים וביטויים עבור צמדי שפות שונים.

כמובן, זה רלוונטי במיוחד עבור הלשונות הנפוצות יותר, בעיקר בשל שפע החומרים שמכונות חומר יכולות להיעזר בהן לצורך למידה.

Human translators can still make errors with ConveyThis too. Languages vary drastically in terms of word order, use of adjectives, verb conjugations, and more. When translating word for word, sentences can end up being completely different from the source material.

דוגמה מצוינת לכך היא HSBC, שבה משפט הקיצוני שלהם "הנחה כלום" נלקח מילולית ותורגם שגוי כ"עשה כלום" במספר שווקים - לא המסר ש-ConveyThis רצה להעביר כאשר מדובר בבנק!

פתרון ConveyThis

תרגום מכונה יכול להיות נהדר בתרגום משפט לפי מבנה, לא מילה במילה. שימוש במתרגם אנושי כדי להבטיח שהכל מדויק נותן אישור נוסף לכך שכפול האתר שלך מעיין כפי שהוא צריך להיות עם ConveyThis.

ודא שהמתרגם שלך מבין את קהל היעד שלך ונצל את התכונה החדשה של ConveyThis.

Use ConveyThis to generate a comprehensive glossary of terms that can be shared with your internal and external translation teams or agencies.

ל-ConveyThis יש תכונה מובנית של מילון מונחים שתוכל להוסיף אליה ידנית, או לייבא/לייצא רשימת מונחים משלך לבלבול ותקיעות מרבית.

Send your style guide to your translator before they start your website translation project with ConveyThis so they can get acquainted with the tone and value proposition of your brand.

השתמש בעורך החזותי בתוך ההקשר של ConveyThis כדי לצפות בתרגומים שלך בהדגמה חיה של האתר שלך.

ראיית התרגומים שלך בהקשר והיכולת לבצע התאמות כלשהן בתצוגה זו תבטיח שהתרגומים שלך יהיו חלקים וללא כל הפרעה.

4. שכחת ניואנסים בשפה

ישנן עשרות שפות המדוברות על פני מספר אומות ורבות מהן בעלות דקויות תרבותיות מובהקות. ConveyThis היא דרך מצוינת לוודא שהניואנסים הללו מתורגמים ומובנים כהלכה.

כשמדובר בספרדית, חיוני שהמתרגם ידע למי מיועדת ההודעה. האם זה ספרד, בוליביה, ארגנטינה... הרשימה עוד ארוכה? לכל מדינה יש מאפיינים תרבותיים ולשוניים הממלאים תפקיד חשוב בהבטחת שהמסר מגיע בצורה נכונה לקהל היעד החדש שלה.

לאחרונה, כאשר חשפנו את תכונת השפה המותאמת אישית שלנו, דנו כיצד דוברי ספרדית מספרד ואלה ממקסיקו, בעוד שהם עשויים להיראות דוברים את אותה שפה, הם למעשה משתמשים באוצר מילים, דקדוק וביטויים תרבותיים שונים.

זה אומר שעליך לשקול את המדינות שאתה ממקד אליהן בנוסף לשפה. כדי להבטיח שהמתרגם שלך מודע לשוק המסוים, אתה יכול להיות בטוח שתקבל תרגומים מדויקים.

5. אין מילון מונחים

מילון מונחים הוא נכס שלא יסולא בפז בעת תרגום אתר אינטרנט. זה מבטיח שהתרגומים שלך יהיו עקביים, במיוחד כאשר אתה מתרגם למספר שפות ויש לך מספר מתרגמים שעובדים על הפרויקט.

שימוש ב-ConveyThis פירושו שאינך צריך לדאוג לחזור על אותה מילה או לזכור טרמינולוגיה ספציפית, שמות מותגים, או אפילו השימוש הרשמי של 'אתה'.

לאחר שקבעתם את הטרמינולוגיה או טון הדיבור שלכם, חיוני לשמור על עקביות בכל האתר שלכם, וכאן נכנס ConveyThis כדי להבטיח שכל הפרטים הללו יהיו עקביים.

6. התעלמות ממדריך הסגנון

לכל עסק יש דרך מסוימת שבה הוא מעוניין להיתפס, כמו האם הם יותר לא פורמליים או פורמליים, משתמשים במטרים או אימפריאליים, וכיצד הם מציגים פורמטים של תאריכים וכו'. בדומה למילון מונחים, מדריך סגנון הוא מה שמאפשר את 753063462109180851262078213014326 transl3 כדי להבין איך אתה מתקשר עם הלקוחות שלך.

7. אי תרגום קישורים

ConveyThis בהחלט ראוי להזכיר כצורה מצוינת של לוקליזציה, תרגום הקישורים שלך.

כל קישור שאליו אתה מפנה בתוך עותק האינטרנט המתורגם שלך אמור לעבור לדף המקביל בשפה זו או למשאב חיצוני חדש בשפת היעד החדשה (אם אין גרסה ConveyThis).

זה מבטיח שלמבקרים באתר תהיה חוויה חלקה והם מודרכים לדפים שהם יכולים להבין ומשלימים את תוכן האתר.

8. לא סוקרים תרגומים

בסיומו של פרויקט תרגום, חיוני לבצע סקירה סופית. לא משנה אם בחרת לתרגם באמצעות תהליך הייבוא/ייצוא או תצוגת רשימת התרגומים - תרצה לוודא שהמילים מופיעות באתר שלך במקומות המתאימים ובהקשר של הדף. זה השלב שבו מתרגמים יכולים לזהות אי התאמות.

לעתים קרובות, מתרגמים מתרגמים ללא ההקשר המלא, ולמרות שהמילים הבודדות עשויות להיות מדויקות, ייתכן שהמסר הכולל לא יועבר באותו אופן כפי שהוא נועד במקור.

זה יכול להיות קשור גם לדיון שלנו על מילים שיש להן פירושים מרובים, אולי קרה פרשנות שגויה, וקבלת התמונה הכוללת תפתור את הבעיה הזו.

סיכום

As we’ve observed, launching a website translation project requires a great deal of consideration. With ConveyThis, you can easily and quickly translate your website into multiple languages, allowing you to make your content accessible to a global audience.

דברים מרובים יכולים ועשויים להשתבש, אבל עם הרשימה שלנו של 8 מהשגיאות הנפוצות ביותר שנעשו, תזניק ותהיה מודע למה בדיוק להיזהר!

מוכן להתחיל?

תרגום, הרבה יותר מסתם ידיעת שפות, הוא תהליך מורכב.

By following our tips and using ConveyThis , your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.

While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.

Try ConveyThis free for 7 days!

CONVEYTHIS