Logo
  • Producto
    • imagen del menú
      Sobre nosotros
    • imagen del menú
      Visita guiada del producto
    • imagen del menú
      Ejemplos
    • imagen del menú
      Idiomas
    • imagen del menú
      Casos de uso
      • Architeg-Impresiones
      • Buscadores de nidos
      • BraytonLaw
      • Esencia de Florida Seguro
      • Fertilidad de Nevada Instituto
  • Soluciones
    • imagen del menú
      JavaScript
    • imagen del menú
      Shopify
    • imagen del menú
      Flujo web
    • imagen del menú
      Gran comercio
    • imagen del menú
      Wordpress
    • imagen del menú
      Espacio cuadrado
    • imagen del menú
      Ver todas las integraciones
  • Guías
    • imagen del menú
      Traducir sitios web
    • imagen del menú
      Efectivamente a través de fronteras
    • imagen del menú
      Desbloquear los mercados globales
    • imagen del menú
      Traduce con confianza
    • imagen del menú
      El poder del lenguaje
    • imagen del menú
      Documentación API
    • imagen del menú
      Potente herramienta de traducción
    • imagen del menú
      Confía en nuestra traducción
  • Precios
  • Apoyo
    • imagen del menú
      Centro de ayuda
    • imagen del menú
      Preguntas más frecuentes
    • imagen del menú
      Blog
Empezar
  • Producto
      imagen del menú
      Sobre nosotros
      Acerca de ConveyThis: Descubra nuestras soluciones de traducción.
      imagen del menú
      Visita guiada del producto
      Recorrido n.° {1}#: Explore nuestras funciones de traducción
      imagen del menú
      Ejemplos
      Casos de usuario. Traducir cualquier sitio web es increíblemente sencillo.
      imagen del menú
      Idiomas Disponibles
      Idiomas compatibles con ConveyThis. Comuníquese globalmente.
      imagen del menú
      Casos de uso
      • Architeg-Impresiones
      • Buscadores de nidos
      • BraytonLaw
      • Esencia del seguro de Florida
      • Instituto de Fertilidad de Nevada
  • Soluciones
      imagen del menú
      JavaScript
      Integrar ConveyThis Translate en cualquier sitio web es increíblemente sencillo, y el marco JavaScript no es la excepción.
      imagen del menú
      Flujo web
      Integrar el complemento ConveyThis Webflow en su sitio es rápido y fácil, y WebFlow no es la excepción.
      imagen del menú
      Espacio cuadrado
      Integrar ConveyThis Translate en cualquier sitio web es increíblemente sencillo, y el marco de SquareSpace no es la excepción.
      imagen del menú
      Shopify
      Integrar ConveyThis en su sitio es rápido y fácil, y Shopify no es la excepción.
      imagen del menú
      Gran comercio
      Integrar ConveyThis Translate en cualquier sitio web es increíblemente sencillo, y el marco de BigCommerce no es la excepción.
      imagen del menú
      Wordpress
      Integrar el complemento ConveyThis de WordPress en su sitio es rápido y fácil, y WordPress no es la excepción.
      ¿No ves tu integración? imagen del menú
      ConveyThis es compatible con más de 20 integraciones de CMS.
      Ver todas las integraciones
  • Guías
      imagen del menú
      Traducir sitios web
      Adaptación de su sitio web para audiencias globales
      imagen del menú
      Efectivamente a través de fronteras
      Descubra su solución de traducción
      imagen del menú
      Desbloquear los mercados globales
      Comprender el contraste entre traducción y localización
      imagen del menú
      Traduce con confianza
      Estrategias para cautivar al público internacional con contenido atractivo
      imagen del menú
      El poder del lenguaje
      Cómo puede ayudar ConveyThis
      imagen del menú
      Documentación API
      Guía completa para desarrolladores
      imagen del menú
      Potente herramienta de traducción
      La clave para el éxito de la localización con ConveyThis
      imagen del menú
      Confía en nuestra traducción
      Un enfoque estratégico para la expansión de la marca
  • Precios
  • Apoyo
      imagen del menú
      Centro de ayuda
      Nos encantaría ayudarle a obtener respuestas a todas sus preguntas.
      imagen del menú
      Preguntas más frecuentes
      Obtenga respuestas a sus preguntas ConveyThis
      imagen del menú
      Blog
      Los últimos consejos y noticias sobre traducción de sitios web
Acceso
Registro

Razones por las que una mala traducción no siempre es culpa del traductor: reflexiones de ConveyThis

Haga que su sitio web sea multilingüe en 5 minutos
Empezar
Aprende más
✔ No hay datos de la tarjeta ✔ Sin compromiso
  • logotipo(1)
  • logotipo(2)
  • logotipo(3)
  • logotipo(4)
  • logotipo(5)
  • logotipo(6)
  • logotipo(7)
  • logotipo(8)
  • logotipo(9)
  • logotipo(11)
  • logotipo(12)
  • logotipo(13)
  • logotipo(14)
  • logotipo(15)
  • logotipo(16)
  • logotipo(17)
  • logotipo(18)
  • logotipo(19)
  • logotipo(20)
  • logotipo(21)
  • logotipo(22)
  • logotipo(23)
  • logotipo(25)
  • logotipo(26)
  • logotipo(27)
  • logotipo(28)
  • logotipo(29)
  • logotipo(30)
  • logotipo(31)
  • logotipo(1)
  • logotipo(2)
  • logotipo(3)
  • logotipo(4)
  • logotipo(5)
  • logotipo(6)
  • logotipo(7)
  • logotipo(8)
  • logotipo(9)
  • logotipo(11)
  • logotipo(12)
  • logotipo(13)
  • logotipo(14)
  • logotipo(15)
  • logotipo(16)
  • logotipo(17)
  • logotipo(18)
  • logotipo(19)
  • logotipo(20)
  • logotipo(21)
  • logotipo(22)
  • logotipo(23)
  • logotipo(25)
  • logotipo(26)
  • logotipo(27)
  • logotipo(28)
  • logotipo(29)
  • logotipo(30)
  • logotipo(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Publicado el 10 de septiembre de 2024
Yuri B.

En el campo de la traducción, traducir un texto de un idioma de origen a otro es mucho más que sustituir palabras. El estilo, el flujo, el tono y el tenor del material se combinan para definir lo que debería ser una traducción perfecta. Por el contrario, incluso un software avanzado, sin importar cuál sea, es más propenso a errores en el resultado final porque las máquinas están diseñadas de tal manera que siguen una serie de códigos y reglas, mientras que la traducción humana tiende a ofrecer menos errores en términos de calidad, es la mejor. Sin embargo, ¿eso significa que los clientes siempre están satisfechos con los resultados de todos los traductores humanos? Piense en el siguiente escenario.

El propietario de una tienda en Shopify que quiere ganar una mayor audiencia decide contratar a un traductor profesional para el trabajo de traducir su blog.

¿Alguna vez te has encontrado en una situación similar? Si es así, entonces debes leer este artículo porque es justo para ti.

¿Qué es una mala traducción?

Una mala traducción es cualquier traducción que no presente partes o la totalidad del texto original lo suficientemente bien en el idioma de destino, tal y como se pretende. Esto puede dar lugar a una traducción errónea o a la transmisión de ideas y mensajes correctos de forma incorrecta. Una traducción que dificulta a los lectores de ambos idiomas detectar o discernir cuál es el texto original o el traducido es, por el contrario, una buena traducción. Tenga en cuenta que es muy posible que una traducción no contenga ni un ápice de error y, aun así, sea mala. Una mala traducción de sus productos y servicios equivaldrá a un mal negocio.

Reemplazar a un traductor humano existente no significa que se mantendrá y sustentará una forma estandarizada de traducción en trabajos posteriores realizados por otros.

Por eso, en este blog, aprenderá acerca de una lista de 3 elementos esenciales. Estos elementos, si se consideran cuidadosamente, ayudarán a mitigar cualquier posibilidad de que su traducción se arruine. Son los siguientes:

Elemento uno (1): Orientar al traductor sobre su negocio; transferencia de conocimiento

Pedirle a un constructor que construya su casa desde cero sin entregarle los diseños arquitectónicos y la descripción será devastador.

De la misma manera, si espera que un traductor le dé un resultado que surja de su reserva de imaginación sin información clara sobre su negocio, el resultado será un trabajo de traducción desastroso y desordenado.

Debes proporcionarle al traductor información sobre tus propuestas únicas de venta (PVU), tu modelo de negocio, tus objetivos, tu público objetivo y otros factores cruciales que tengas en cuenta. De lo contrario, te sorprenderás de lo que te ofrece porque no tiene magia que hacer. Un traductor humano es como un trabajador con las herramientas necesarias, pero necesita que le aclaren qué tipo de servicio quieres que preste. Si le quitas al traductor descripciones e información vitales sobre tu negocio, esto hará más daño que bien.

Los traductores humanos trabajan mejor cuando les proporcionas todos los detalles necesarios de tu negocio. La próxima vez que intentes contratar a un traductor, no le ocultes detalles importantes ni minuciosos. La entrega del resultado deseado por parte del traductor depende de que conozca tus objetivos y visiones principales.

Elemento dos (2): Transmitir lo que se debe y no se debe hacer desde la perspectiva de la localidad

Un traductor profesional debe tener un conocimiento profundo del idioma de origen y del idioma de destino. Cabe señalar que, aun así, puede que no sea un experto en el contexto estructural, cultural y ambiental que podría influir en el uso de cada uno de los idiomas. Si esto es así, a veces los lectores locales de dichos materiales traducidos pueden sorprenderse y probablemente ofenderse cuando se encuentren con la forma y el modo en que el traductor traduce o denota ciertas palabras, frases o expresiones. A menudo, traducir o representar ciertos términos de manera incorrecta se convierte en un tema polémico entre personas con opiniones diferentes y que no comparten la misma cultura o tradición.

Por lo tanto, debe permitir que su audiencia comprenda mejor al traductor e identifique lo que se debe y no se debe hacer en inglés, porque los estadounidenses hablan de manera diferente.

Se deben dar pautas iniciales al traductor para que pueda realizar su trabajo de manera eficaz y obtener un mejor resultado, teniendo en cuenta las sensibilidades religiosas o culturales de la audiencia.

Elemento tres (3): Informar al traductor con antelación si desea una traducción palabra por palabra.

Una traducción palabra por palabra, también conocida como traducción literal, es la traducción de un texto del idioma de origen al idioma de destino sin tener en cuenta el "sentido" del texto de origen. Esto significa que el idioma de origen se traduce literalmente sin tener que pensar en transmitir las ideas correctas del mismo. La siguiente imagen muestra un ejemplo de cómo se traducirá la oración "¿Cómo estás?" en inglés, palabra por palabra en el idioma francés. En este ejemplo, descubrirá que el resultado no es el mismo que se usa en el idioma de destino; ¿Cómo funciona? 

Una traducción palabra por palabra no siempre es la mejor. Por ejemplo, traducir una expresión idiomática palabra por palabra puede reproducir las palabras del idioma de origen por separado, pero puede no transmitir el significado real de esa expresión idiomática en su totalidad.

Aunque no suele ser la mejor opción, cuando se trata de traducir materiales técnicos, artículos académicos, textos científicos o legales, es la más recomendada. La razón es que dichos materiales requieren un estricto cumplimiento y alineación con el texto original sin ninguna desviación, ni adición ni eliminación de nada del texto original.

Este no es el caso cuando se traducen blogs, páginas web y otros contenidos digitales orientados al mercado. Si bien la traducción puede no ser cien por ciento (100 %) literal, generalmente es mejor transmitir palabras, frases y expresiones de una manera más conversacional. ConveyThis, el traductor de sitios web ofrece una traducción de gran calidad con la opción de traducción profesional por parte de un traductor humano.

Recuerde que hoy en día estamos en el mundo de los negocios y que existen diferentes tipos de productos y servicios. Nombres de marcas, marcas registradas y lemas son todo lo que se ve a nuestro alrededor. Los factores tradicionales, así como el contexto cultural, determinan estos conceptos debido a que estos productos y servicios están motivados social y culturalmente. Se dirigen a la audiencia de una cultura específica. Por lo tanto, los valores, las tradiciones, las costumbres, las creencias religiosas, los principios morales, los sistemas sociales y políticos, etc. de los clientes y audiencias potenciales de la empresa tienden a tener influencia en lo que se vende.

Algunas empresas, por diferentes motivos, suelen preferir una traducción que se ajuste estrictamente al texto original. Si ese es el caso, el propietario de la empresa debe notificar al traductor su elección con suficiente antelación. De lo contrario, el traductor puede decidir traducir los textos en el tono y la forma que considere adecuados y que transmitan mejor las ideas del material original.

En este punto, si vamos a resumir lo que se ha discutido hasta ahora, un traductor puede entregar un trabajo de traducción deficiente si se le niega el acceso a la información necesaria, así como la orientación adecuada con respecto a su visión, público objetivo, alcance del negocio y objetivos declarados, porque la interpretación y representación adecuadas de sus marcas, marcas comerciales y lemas del texto de origen y la cultura al otro idioma dirigido a una audiencia en esa otra cultura hablarán mucho sobre su marca.

También es recomendable que alguien con conocimientos previos sobre su negocio y su sector se encargue de la traducción, ya que esto tendrá un gran impacto en el resultado final, por ejemplo, es posible que deba agregar que tener experiencia en traducción relacionada con el sector empresarial es un requisito previo para el trabajo. Por lo tanto, la próxima vez que un traductor le entregue un trabajo deficiente, verifique si ha intentado aplicar los tres (3) elementos que se indican en este artículo antes de culpar al traductor, ya que una mala traducción no siempre es culpa del traductor.

Bandera
Entradas recientes
Publicar imagen
¿Qué tan preciso es Google Translate?
Publicar imagen
Por qué creamos un nuevo sitio web desde cero: una evolución necesaria
Publicar imagen
Problemas de localización de sitios web que se deben evitar con ConveyThis
¿Listo para comenzar?

La traducción, mucho más que simplemente saber idiomas, es un proceso complejo.

Si sigue nuestros consejos y utiliza ConveyThis, sus páginas traducidas resonarán en su audiencia y parecerán nativas del idioma de destino.

Si bien exige esfuerzo, el resultado es gratificante. Si está traduciendo un sitio web, ConveyThis puede ahorrarle horas con la traducción automática.

¡Pruebe ConveyThis gratis durante 3 días!

Empieza gratis
CONVEYTHIS
Hecho en EE.UU.
ConveyThis es una marca registrada de ConveyThis LLC
Empezar
Compañía
  • Quiénes somos
  • Prensa
  • Socios
  • Socios afiliados
  • Precios
  • Carreras
Legal
  • Privacidad
  • Términos
  • Cumplimientos
  • EEOP
  • Cookies
  • Declaración de seguridad
Idioma
Inglés
Siga con nosotros

Ⓒ 2025 Todos los derechos reservados por ConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English