Vayamos al grano: en el mercado global actual, una mala traducción puede costarle clientes, credibilidad o algo peor. No es solo vergonzoso. Organizaciones gubernamentales, empresas y organizaciones sin fines de lucro compiten a escala global hoy en día. ¿Y las traducciones "suficientemente buenas"? Insuficientes. Está condenado al fracaso si su mensaje no encaja en el contexto o la cultura.
La retrotraducción puede ayudar con eso. Considérelo su red de seguridad. Envía su contenido traducido a otro traductor, quien lo devuelve al idioma de origen. Así, puede determinar si se ha transmitido el significado real. Si es así, no hay problema. De lo contrario, detecta esos errores antes de que se conviertan en un problema para otra persona.
Este artículo explicará qué es la retrotraducción , cómo la utilizan las empresas, por qué es una excelente idea y cómo encaja en un flujo de trabajo de traducción eficaz. Siendo sinceros, es una prueba de fuego que ninguna empresa que valore su reputación debería descuidar.
La retrotraducción se ha vuelto cada vez más útil. Las organizaciones pueden comprender mejor la calidad y la precisión de sus traducciones al revertir el contenido a su idioma original. Analizaremos los detalles, incluyendo los beneficios, las realidades y cómo las principales empresas están incorporando este paso en su flujo de trabajo de traducción.
La retrotraducción también se define como traducción inversa , que consiste en traducir textos que se tradujeron a otro idioma al idioma de origen original. Esto se suele hacer para comprobar la precisión de la primera traducción; considérelo una forma de volver a comprobar la precisión. Por ejemplo, si traduce un archivo del inglés al francés y desea comprobar si coincide con el inglés, deberá pedirle a otro traductor que lo traduzca del francés al inglés.
La idea de la retrotraducción se remonta a los inicios de la diplomacia internacional y la traducción de textos religiosos. Un ejemplo temprano es la Biblia, donde se realizaron numerosas traducciones y retrotraducciones para mantener la coherencia del significado teológico.
La retrotraducción realmente despegó en el mundo académico y clínico cuando el mundo empezó a encogerse en el siglo XX —gracias a la globalización—. De repente, todo el mundo intercambia encuestas y tests psicológicos, y, bueno, nadie quiere que una pregunta sobre "sentirse triste" se convierta en "sentirse literalmente como un arándano" en el extranjero. Así que los investigadores empezaron a retrotraducir información solo para comprobar que el significado no se perdiera por completo en la traducción. Sinceramente, es como un juego de teléfono internacional, pero con mucho más en juego.
Hoy en día, la retrotraducción ha avanzado con la tecnología. Herramientas de IA como ConveyThis utilizan traducción automatizada y controles de calidad para ayudar a verificar el contenido de sitios web, aplicaciones y documentos de forma rápida y fiable.
La retrotraducción no es solo jerga académica, sino un elemento básico en los negocios para mantener la precisión lingüística. Así es como funciona el proceso en el mundo corporativo.
El contenido original se asigna primero a un traductor profesional, alguien con experiencia real en el campo especializado, a diferencia de las herramientas automatizadas. El traductor traduce el contenido a los idiomas solicitados por el cliente. Es fundamental que la traducción sea precisa, ya que incluso el más mínimo error podría alterar por completo el mensaje deseado. Por eso, no hay tolerancia cero ante atajos; cada detalle importa para garantizar que la traducción sea precisa y que los resultados cumplan con las expectativas del cliente.
Interviene otro traductor, alguien que no ha visto el texto original. ¿Su trabajo? Devolver el documento traducido al idioma de origen. Sin pistas ni atajos. Si la versión traducida parece un poco incorrecta o inconsistente, es una señal de alerta. Luego, usted detecta los problemas, actualiza la traducción y se asegura de que sus comunicaciones comerciales sean impecables antes de publicarlas.
Una vez finalizadas la traducción y la retrotraducción , se envían a un corrector. Este se encarga de comparar el documento original con la retrotraducción para detectar errores gramaticales, detalles faltantes e inconsistencias. Si el corrector detecta alguna incorrección, la anota y la devuelve para su revisión.
Esta es la etapa final y suele llevar tiempo, ya que implica varias rondas de retroalimentación y revisiones. Es crucial, ya que es ineludible, para ofrecer un resultado preciso y de calidad que se ajuste exactamente a las expectativas del cliente. La traducción estará lista para su uso una vez que todos los involucrados aprueben la versión final.
Para verificar la precisión de los materiales traducidos es necesaria la retrotraducción. Esta identifica posibles errores, omisiones o interpretaciones culturales erróneas que pudieran haberse producido durante el proceso de traducción inicial.
La traducción en sectores altamente regulados, como la medicina y las finanzas, implica el cumplimiento de la ley, además de la lingüística. La creación de documentos, especialmente cuando se trata de información confidencial, como datos de pacientes o ensayos clínicos, implica el cumplimiento de las leyes y normativas locales. En estos casos, a menudo se solicita la retrotraducción (la conversión de un documento a su idioma nativo para garantizar su precisión).
Ya sea que se trate de obtener la aprobación para un ensayo clínico o de la difusión internacional de registros financieros, la documentación en sectores controlados debe cumplir con exigentes estándares legales. Las agencias reguladoras a veces requieren la retrotraducción para garantizar que no se pase por alto ni se presente información incorrecta durante el proceso de traducción. Esta técnica ofrece un importante grado de verificación cuando la claridad y el cumplimiento normativo son la máxima prioridad.
La confianza es la base de un buen plan de comunicación global. La traducción no se limita a la comunicación en sectores altamente controlados como el financiero y el farmacéutico; también implica cumplimiento normativo. Al elaborar documentos, existe una imperiosa necesidad de cumplir con las normativas y leyes locales, especialmente al manejar información sensible como historiales clínicos o ensayos clínicos. La retrotraducción , que consiste en traducir un documento al idioma original para comprobar su precisión, no solo es recomendable, sino también, en muchos casos, obligatoria.
A pesar de su utilidad para verificar la precisión de los materiales traducidos, la retrotraducción presenta varias desventajas y limitaciones. Algunas de las principales desventajas incluyen:
Para abordar estos problemas:
Para lograr traducciones inversas exitosas, es necesario prestar atención detallada a los procesos de cada etapa. Cada fase requiere un plan claro, que incluye la selección de los traductores óptimos y la ejecución de cada proceso de comunicación.
Seleccione expertos con habilidades bilingües y comprensión bicultural. Lo ideal es que los traductores sean hablantes nativos del idioma meta para la traducción inicial y del idioma fuente para la retrotraducción . La necesidad de experiencia en la materia cobra una importancia crucial en ámbitos técnicos y especializados.
Iniciar el procedimiento estableciendo expectativas claras respecto a:
La presencia de directrices claras reduce posibles malentendidos y mantiene la uniformidad en los textos traducidos.
Herramientas como los sistemas de gestión de traducción , glosarios y herramientas CAT agilizan el proceso de traducción inversa mediante:
El acceso a las herramientas adecuadas garantiza decisiones empresariales más inteligentes, no solo la mejora de las traducciones. Reducir errores y eliminar ineficiencias ahorra recursos valiosos.
Si necesita un servicio de traducción en su organización, la retrotraducción también puede ser un servicio importante. Muchos proveedores de servicios de traducción también ofrecen servicios de retrotraducción para verificar el significado, la relevancia cultural y la adecuación al contexto, además de revisar las traducciones para detectar errores.
Veamos algunos ejemplos para analizar el concepto y la metodología detrás de la traducción inversa :
Al incluir la retrotraducción en su proceso, puede mejorar la precisión y uniformidad de sus traducciones. Esto también supone un paso adicional para verificar la calidad.
La retrotraducción no es necesaria en todos los proyectos. Considere implementarla cuando:
Para integrar la traducción inversa de manera eficiente:
Además, si se implementa la retrotraducción durante la primera parte del proceso, se fortalece considerablemente el control de calidad. De esta manera, se puede cumplir con el plazo y el presupuesto contratados sin sorpresas ni costos inesperados. Incluir la retrotraducción al inicio del proceso también ayudará a reforzar el control de calidad, el cumplimiento del contrato y el cronograma planificado, a la vez que se evitan errores de alcance o costos.
La retrotraducción no es un paso innecesario; es esencial para lograr una comunicación multilingüe precisa. Ayuda a evitar errores costosos, mantiene satisfecho al departamento de cumplimiento normativo y genera confianza en los clientes internacionales . Si bien requiere una mayor inversión de tiempo y recursos, es necesaria en sectores tan importantes como el jurídico y el sanitario.
Es necesario saber cuándo y cómo usar la retrotraducción para sacarle el máximo provecho. Si se utiliza con inteligencia, es fundamental para cualquier estrategia de comunicación global seria.
Plataformas como ConveyThis simplifican todo el proceso, desde la documentación médica hasta los acuerdos legales y los materiales de marketing de alta calidad. La retrotraducción es otra capa de seguridad en su sistema de control de calidad. Ayuda a detectar errores antes de que se conviertan en un problema, lo cual siempre es una decisión inteligente.
Comprender los matices de la aplicación de la retrotraducción le permitirá lograr la máxima eficacia.
Artículo escrito por Kavita R.
La traducción, mucho más que saber idiomas, es un proceso complejo.
Si sigue nuestros consejos y utiliza ConveyThis , sus páginas traducidas resonarán con su audiencia y parecerán nativas del idioma de destino.
Aunque requiere esfuerzo, el resultado es gratificante. Si traduces un sitio web, ConveyThis puede ahorrarte horas con la traducción automática.
¡Prueba ConveyThis gratis durante 3 días!