Логотип
  • Продукт
    • Як працює ConveyThis
    • Якість перекладу
    • Багатомовне SEO
    • Контроль і спільна робота
    • Локалізація сайту
    • Іконка плану підприємства
      Корпоративний план
  • Інтеграції
    • Інтеграція WordPress
      Wordpress
    • Shopify інтеграція
      Shopify
    • Wix інтеграція
      Wix
    • Webflow Інтеграція
      Webflow
    • Squarespace інтеграція
      Squarespace
    • JavaScript інтеграція
      Javascript
    • Немає значка інтеграції
      Перегляньте всі інтеграції
  • Ціни
  • Підтримка
    • Значок довідки
      FAQ
    • Піктограма підтримки
      Центр допомоги
    • Значок API
      Документація API
  • Блог
Увійти
Зареєструватися
  • Продукт
      Як працює ConveyThis
      Зрозумійте, як ConveyThis є найшвидшим і найпростішим інструментом для перекладу веб-сайтів
      Якість перекладу
      • Повний контроль редагування
      • Глосарій
      • Завдання на переклад
      Багатомовне SEO
      • URL-адреси виділеними мовами
      • Переклад метаданих
      • Теги Hreflang
      • Переклад на стороні сервера
      Індустрії
      • Юридична інформація Послуги
      • Інтернет Магазини
      • Платформи SaaS
      • Освіта та електронне навчання
      Контроль і спільна робота
      • Візуальний редактор
      • Винятки з перекладу
      • Експорт/імпорт
      Локалізація сайту
      • Медіа-переклад
      • Користувацькі мови
      • Статистика переглядів сторінок
      • Автоматичне перенаправлення відвідувачів
      План підприємства: Безпечний & Виділений
      Іконка плану підприємства
      Створений для глобальних брендів, які потребують GDPR-відповідних, виділених серверів перекладу та повного контролю над своїми даними
      Спілкування з командами підприємства
  • Інтеграції
      Інтеграція WordPress
      Wordpress
      Інтегрувати ConveyThis плагін WordPress у ваш сайт швидко та легко, і WordPress не є винятком.
      Shopify інтеграція
      Shopify
      Інтеграція ConveyThis у ваш сайт є швидкою та легкою, і Shopify не є винятком.
      Wix інтеграція
      Wix
      Інтеграція ConveyThis Translate в будь-який веб-сайт неймовірно проста, і Wix фреймворк не є винятком.
      Webflow Інтеграція
      Webflow
      Інтеграція ConveyThis Webflow плагін на ваш сайт швидко і легко, а WebFlow не є винятком.
      Squarespace інтеграція
      Squarespace
      Інтегрувати ConveyThis Translate у будь-який веб-сайт неймовірно просто, і платформа SquareSpace не є винятком.
      JavaScript інтеграція
      Javascript
      Інтеграція ConveyThis Translate на будь-який веб-сайт неймовірно проста, і JavaScript framework не є винятком.
      Не бачите свою інтеграцію? Немає значка інтеграції
      ConveyThis сумісний із понад 25 інтеграціями CMS.
      Перегляньте всі інтеграції
  • Ціни
  • Підтримка
      Значок довідки
      FAQ
      Отримайте відповіді на свої ConveyThis запитання
      Піктограма підтримки
      Центр допомоги
      Ми будемо раді допомогти вам отримати відповіді на всі ваші запитання
      Значок API
      Документація API
      Вичерпний посібник для розробників
  • Блог
Увійти
Зареєструватися

Чому поганий переклад не завжди є помилкою перекладача

Відкрийте для себе загальні фактори проекту та прогалини в комунікації, які призводять до низької якості перекладу.
Почати
Детальніше
✔ Немає даних картки ✔ Без зобов'язань
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Опубліковано 19 березня 2026 р
Артеміда
Підсумуйте цей пост за допомогою:

Вступ

У сфері перекладу, відтворення тексту з однієї мови на іншу - це більше, ніж просто заміна слів. По-справжньому ефективний переклад відображає стиль, потік, тон і зміст оригінального матеріалу в цілому. Навпаки, навіть найдосконаліше програмне забезпечення схильне до помилок, оскільки машини дотримуються фіксованого набору кодів і правил. Людський переклад, якщо він виконується добре, має тенденцію забезпечувати вищу якість і менше помилок. Але чи означає це, що клієнти завжди задоволені результатами перекладачів? Розглянемо наступний сценарій.

Власник магазину Shopify, який хоче збільшити свою аудиторію, вирішує найняти професійного перекладача для перекладу свого блогу. Він хоче додати одну або кілька нових мов і очікує кращого результату, ніж це забезпечить машинний переклад. Перекладач старанно працює і докладає щирих зусиль. Незважаючи на це, власник магазину розчарований виходом. Він наймає другого перекладача, але знову виявляє подібні помилки.

Ви коли-небудь були в подібній ситуації? Якщо так, то ця стаття для вас.

Що таке поганий переклад?

Поганий переклад - це будь-який переклад, який не може точно представити частину або весь вихідний текст цільовою мовою так, як він був задуманий. Це може призвести до неправильного перекладу або до неправильної передачі ідей і повідомлень. Цікаво, що переклад не може містити технічних помилок і все одно бути поганим, якщо він пропускає тон, намір або культурний контекст оригіналу. Поганий переклад ваших продуктів і послуг погано позначиться на вашому бізнесі і в кінцевому підсумку коштуватиме вам клієнтів.

Проста заміна одного перекладача-людини іншим не гарантує кращого результату, якщо не вирішити основні проблеми. Саме тут входять наступні три елементи.

У цій статті ви дізнаєтеся про три істотних елемента, які при ретельному застосуванні допоможуть запобігти недоотриманню ваших перекладів.

Проінформуйте свого перекладача про свій бізнес

Попросити будівельника побудувати ваш будинок без надання архітектурних планів або чіткого запису призведе до катастрофи. Цей же принцип стосується і перекладу. Очікування перекладача, щоб виробляти точну, брендовану продукцію, не надаючи їм достатнього контексту про ваш бізнес, налаштовує обидві сторони на провал.

Ви повинні надати своєму перекладачеві інформацію про ваші унікальні пропозиції щодо продажу (USP), вашу бізнес-модель, ваші цілі, вашу цільову аудиторію та будь-які інші фактори, які є центральними для вашого бренду. Людина-перекладач схожий на кваліфікованого професіонала з правильними інструментами, якому все ще потрібен чіткий запис, щоб забезпечити правильний результат. Приховування ключової інформації про ваш бізнес принесе більше шкоди, ніж користі.

Перекладачі-люди працюють значно краще, коли їм заздалегідь надають усі необхідні деталі. Наступного разу, коли ви наймете перекладача, не стримуйте важливий контекст, яким би незначним він не здавався. Якість кінцевого результату безпосередньо залежить від того, наскільки добре перекладач розуміє ваші основні цілі та бачення бренду.

Надайте чіткі культурні рекомендації

Професійний перекладач повинен вільно володіти як вихідною, так і цільовою мовами. Однак вільне володіння не гарантує знайомства зі структурними, культурними та екологічними нюансами, які впливають на те, як кожна мова фактично використовується. Коли ці нюанси пропущені, місцеві читачі перекладеного матеріалу можуть вважати результат різким або, в деяких випадках, образливим. Неточний переклад або представлення певних термінів може стати спірним питанням, особливо серед аудиторії з різним культурним походженням.

Яскравим прикладом цього є різниця між американською англійською та британською англійською. У Сполучених Штатах “holiday” і “apartment” є стандартними термінами, тоді як у Сполученому Королівстві еквівалентами є “holiday” і “fla ” Якщо ваша цільова аудиторія - британці, ваш перекладач повинен це знати, навіть якщо обидва терміни технічно правильні стандартною англійською мовою. Еквіваленти слів у цільовій мові не завжди можуть мати однакове значення, передавати правильний намір або справляти бажаний вплив на вашу конкретну аудиторію.

Завжди надавайте своєму перекладачеві попередні вказівки, які враховують культурні та, де це доречно, релігійні особливості вашої аудиторії. Це дає їм змогу приймати обґрунтовані рішення протягом усього процесу перекладу та надавати результати, які справді резонують з людьми, яких ви намагаєтеся охопити.

Уточніть, чи потрібен вам дослівний чи контекстний переклад

Переклад слово в слово, також відомий як дослівний переклад, рендерить текст з вихідної мови на цільову мову без урахування передбачуваного значення оригіналу. Зображення нижче ілюструє це простим прикладом: англійська фраза “Як ви,” у перекладі слово в слово французькою мовою не створює природного французького еквівалента Коментар ça va.

Дослівний переклад не завжди є найкращим підходом, особливо коли йдеться про ідіоми, розмовні вирази чи розмовний зміст. Переклад ідіоми слово в слово може відтворити окремі слова, повністю втрачаючи значення. Тим не менш, дослівний переклад часто рекомендується для технічних матеріалів, наукових робіт, наукових документів і юридичних текстів, де потрібне суворе дотримання вихідного тексту і відсутність прийнятних відхилень.

Це не стосується блогів, веб-сторінок та іншого маркетингового контенту. У цих контекстах найкращим підходом зазвичай є передача значення та тону природним, розмовним способом, а не жорстке дотримання оригінального фразуванн ConveyThis забезпечує високоякісний автоматизований переклад із доданою можливістю професійного людського огляду саме для такого нюансованого вмісту.

Варто також памятати, що назви брендів, торгові марки та слогани часто глибоко привязані до культурного та соціального контексту. Цінності, традиції, переконання та очікування вашої цільової аудиторії впливають на сприйняття вашого бренду. Деякі підприємства віддають перевагу перекладам, які з цієї причини залишаються максимально близькими до оригінального тексту. Якщо ви віддаєте перевагу, чітко повідомте про це своєму перекладачеві на початку. Без цих вказівок перекладач може зробити стилістичний вибір, який не відповідає голосу чи намірам вашого бренду.

Висновок

Перекладач може досягти поганого результату не через брак навичок, а тому, що йому не надали інформацію, контекст або напрямок, необхідні для якісного виконання роботи. Точне представлення вашого бренду, його тону, цінностей і обміну повідомленнями різними мовами вимагає належного інструктажу, культурного керівництва та чітких очікувань щодо стилю перекладу.

Варто також розглянути, чи має найнятий перекладач досвід роботи у вашій конкретній галузі чи секторі, оскільки попередні знання вашого бізнес-контексту можуть мати значний вплив на якість продукції.

Перш ніж звинуватити перекладача в поганому результаті, запитайте себе, чи застосували ви три елементи, описані в цій статті. У багатьох випадках поганий переклад не зовсім винен перекладача.

Пов'язані публікації

  • Як створити двомовний веб-сайт: вичерпний посібник
  • Чудова ідея щодо перекладу веб-сторінок
  • Способи збільшення конверсії вашого веб-сайту за допомогою багатомовного вмісту
  • Вичерпний посібник: як автоматично перекласти будь-який вебсайт
  • Збільште свої продажі на Shopify за допомогою цих чотирьох способів
  • Як перекласти будь-який слайдер WordPress для багатомовного сайту
  • Налаштуйте свій веб-сайт Squarespace за десятьма порадами
  • Значення зворотного перекладу в багатомовній комунікації
Підсумуйте цей пост за допомогою:
Банер
Останні публікації
Опублікувати зображення
Google уже перекладає вміст ваших конкурентів: ви, мабуть, наступні
Опублікувати зображення
Витрати на переклад веб-сайту: повний посібник Ціни
Опублікувати зображення
Локалізація для ринку Близького Сходу: стратегії успіху
Готові почати?

Переклад, набагато більше, ніж просто знання мов, це складний процес.

Дотримуючись наших порад і використовуючи ConveyThis, ваші перекладені сторінки будуть резонувати з вашою аудиторією, відчуваючи себе рідною для цільової мови.

Хоча це вимагає зусиль, результат є корисним. Якщо ви перекладаєте веб-сайт, ConveyThis може заощадити ваші години за допомогою автоматизованого машинного перекладу.

Спробуйте ConveyThis безкоштовно протягом 3 днів!

Почніть роботу безкоштовно
CONVEYTHIS
Зроблено в США
ConveyThis є зареєстрованою торговою маркою ConveyThis LLC
Почати
Продукти:
  • Інтеграції
    Усі інтеграції WordPress Shopify Squarespace Wix Webflow JavaScript
  • Індустрії
    Юридична інформація Охорона здоров'я Електронне навчання SaaS Подорожі Електронна комерція
  • Ціни
  • Підприємство
  • Доступні мови
  • Тур
Компанія:
  • Про нас
  • Партнери
  • Афілійовані партнери
  • Преса
  • Кар'єра
  • Карта сайту
Ресурси:
  • Починаємо
  • Центр допомоги
  • Лічильник слів на веб-сайті
  • ConveyThis Альтернативи
Юридична інформація:
  • Конфіденційність
  • Умови використання
  • Відповідність стандартам
  • EEOP
  • Cookies
  • Security Statement

Слідкуйте за нами на:
Ⓒ 2026 Усі права захищено ConveyThis ТОВ
Powered by ConveyThis
Français 简体 繁體 Deutsch 한국어 日本語 עברית Italiano Português Español Türkçe Nederlands Русский Українська
English