Логотип
  • Продукт
    • зображення меню
      Про нас
    • зображення меню
      Екскурсія продуктом
    • зображення меню
      Приклади
    • зображення меню
      Мови
    • зображення меню
      Де використовується
      • Architeg-Prints
      • NestSeekers
      • BraytonLaw
      • Сутність Флориди Страхування
      • Родючість Невади Інститут
  • Рішення
    • зображення меню
      Javascript
    • зображення меню
      Shopify
    • зображення меню
      Webflow
    • зображення меню
      BigCommerce
    • зображення меню
      Wordpress
    • зображення меню
      Squarespace
    • зображення меню
      Перегляньте всі інтеграції
  • Екскурсоводи
    • зображення меню
      Перекладайте веб-сайти
    • зображення меню
      Ефективно через кордони
    • зображення меню
      Розблокуйте глобальні ринки
    • зображення меню
      Перекладайте з упевненістю
    • зображення меню
      Сила мови
    • зображення меню
      Документація API
    • зображення меню
      Потужний інструмент перекладу
    • зображення меню
      Довіртеся нашому перекладу
  • Ціни
  • Підтримка
    • зображення меню
      Центр допомоги
    • зображення меню
      FAQ
    • зображення меню
      Блог
Почніть роботу
  • Продукт
      зображення меню
      Про нас
      Про ConveyThis: відкрийте для себе наші рішення для перекладу.
      зображення меню
      Екскурсія продуктом
      Ознайомтеся з основними функціями перекладу ConveyThis
      зображення меню
      Приклади
      ConveyThis випадків користувача. Перекласти будь-який веб-сайт неймовірно просто.
      зображення меню
      Доступні мови
      Мови, які підтримуються ConveyThis. Спілкуйтеся глобально.
      зображення меню
      Де використовується
      • Architeg-Prints
      • NestSeekers
      • BraytonLaw
      • Суть Florida Insurance
      • Інститут народжуваності Невади
  • Рішення
      зображення меню
      Javascript
      Інтегрувати ConveyThis Translate у будь-який веб-сайт неймовірно просто, і платформа JavaScript не є винятком.
      зображення меню
      Webflow
      Інтегрувати ConveyThis плагін Webflow у ваш сайт швидко й легко, і WebFlow не є винятком.
      зображення меню
      Squarespace
      Інтегрувати ConveyThis Translate у будь-який веб-сайт неймовірно просто, і платформа SquareSpace не є винятком.
      зображення меню
      Shopify
      Інтегрувати ConveyThis у свій сайт швидко й легко, і Shopify не є винятком.
      зображення меню
      BigCommerce
      Інтегрувати ConveyThis Translate у будь-який веб-сайт неймовірно просто, і платформа BigCommerce не є винятком.
      зображення меню
      Wordpress
      Інтегрувати ConveyThis плагін WordPress у ваш сайт швидко та легко, і WordPress не є винятком.
      Не бачите свою інтеграцію? зображення меню
      ConveyThis сумісний із понад 20 інтеграціями CMS.
      Перегляньте всі інтеграції
  • Екскурсоводи
      зображення меню
      Перекладайте веб-сайти
      Адаптація вашого сайту для глобальної аудиторії
      зображення меню
      Ефективно через кордони
      Знайдіть своє рішення для перекладу
      зображення меню
      Розблокуйте глобальні ринки
      Розуміння контрасту між перекладом і локалізацією
      зображення меню
      Перекладайте з упевненістю
      Стратегії захоплення міжнародної аудиторії привабливим вмістом
      зображення меню
      Сила мови
      Як ConveyThis може допомогти
      зображення меню
      Документація API
      Вичерпний посібник для розробників
      зображення меню
      Потужний інструмент перекладу
      Ключ до успіху локалізації з ConveyThis
      зображення меню
      Довіртеся нашому перекладу
      Стратегічний підхід до розширення бренду
  • Ціни
  • Підтримка
      зображення меню
      Центр допомоги
      Ми будемо раді допомогти вам отримати відповіді на всі ваші запитання
      зображення меню
      FAQ
      Отримайте відповіді на свої ConveyThis запитання
      зображення меню
      Блог
      Дізнайтеся останні новини та поради щодо перекладу веб-сайтів
Увійти
Зареєструватися

Причини поганого перекладу не завжди винні перекладача: Статті з ConveyThis

Зробіть свій сайт багатомовним за 5 хвилин
Почніть роботу
Детальніше
✔ Немає даних картки ✔ Без зобов'язань
  • Логотип(1)
  • Логотип(2)
  • Логотип(3)
  • Логотип(4)
  • Логотип(5)
  • Логотип(6)
  • Логотип(7)
  • Логотип(8)
  • Логотип(9)
  • Логотип(11)
  • Логотип(12)
  • Логотип(13)
  • Логотип(14)
  • Логотип(15)
  • Логотип(16)
  • Логотип(17)
  • Логотип(18)
  • Логотип(19)
  • Логотип(20)
  • Логотип(21)
  • Логотип(22)
  • Логотип(23)
  • Логотип(25)
  • Логотип(26)
  • Логотип(27)
  • Логотип(28)
  • Логотип(29)
  • Логотип(30)
  • Логотип(31)
  • Логотип(1)
  • Логотип(2)
  • Логотип(3)
  • Логотип(4)
  • Логотип(5)
  • Логотип(6)
  • Логотип(7)
  • Логотип(8)
  • Логотип(9)
  • Логотип(11)
  • Логотип(12)
  • Логотип(13)
  • Логотип(14)
  • Логотип(15)
  • Логотип(16)
  • Логотип(17)
  • Логотип(18)
  • Логотип(19)
  • Логотип(20)
  • Логотип(21)
  • Логотип(22)
  • Логотип(23)
  • Логотип(25)
  • Логотип(26)
  • Логотип(27)
  • Логотип(28)
  • Логотип(29)
  • Логотип(30)
  • Логотип(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Опубліковано 10 вересня 2024 р
Yuriy B.

У сфері перекладу передача тексту іншою мовою з мови оригіналу — це більше, ніж просто заміна слів. Одночасне поєднання стилю, потоку, тону та звучання матеріалу визначає ідеальний переклад. Навпаки, навіть просунуте програмне забезпечення, незважаючи ні на що, більш схильне до помилок у кінцевому виведенні, оскільки машини спроектовані як такі, що вони дотримуються ряду кодів і правил, тоді як людський переклад має тенденцію до меншої кількості помилок, коли мова йде про якість, це найкраще. Однак чи означає це, що клієнти завжди задоволені результатами всіх перекладачів? Подумайте про наступний сценарій.

Власник магазину на Shopify , який хоче охопити ширшу аудиторію, вирішує найняти професійного перекладача для перекладу свого блогу.

Ви коли-небудь були в подібній ситуації? Якщо так, то вам потрібно прочитати цю статтю, адже вона саме для вас!

Що таке поганий переклад?

Поганий переклад – це будь-який переклад, у якому частина або весь текст оригіналу не представлені мовою перекладу так, як це було задумано. Це може призвести до неправильного перекладу або передачі правильних ідей і повідомлень у неправильний спосіб. Переклад, який ускладнює читачам обох мов виявити або розрізнити, що є джерелом чи перекладом, з іншого боку, є хорошим перекладом. Зауважте, що дуже можливо, що переклад може містити жодної йоти помилок і все одно буде поганим. Поганий переклад ваших продуктів і послуг означає поганий бізнес.

Заміна наявного перекладача-людини не означає, що стандартизована форма перекладу підтримуватиметься та підтримуватиметься в наступних роботах, які виконують інші.

Тому в цьому блозі ви дізнаєтеся про список із 3 основних елементів. Ці елементи, якщо їх уважно розглянути, допоможуть зменшити будь-яку можливість зіпсувати ваш переклад. Це такі:

Елемент перший (1): зорієнтуйте перекладача про свій бізнес; передача знань

Попросити будівельника побудувати для вас будинок з нуля, не передавши йому архітектурні проекти та опис, буде руйнівним.

Подібним чином, якщо ви очікуєте, що перекладач дасть вам результати своєї фантазії без чіткої інформації про ваш бізнес, це призведе до катастрофічної та брудної перекладацької роботи.

Ви повинні скористатися інформацією перекладача про свої унікальні торгові пропозиції (USP), вашу бізнес-модель, ваші цілі, вашу цільову аудиторію та інші важливі фактори, яких ви дотримуєтеся. Інакше ви були б шоковані тим, що він пропонує, тому що він не має магії, щоб виконати. Людина-перекладач схожа на робітника з необхідними інструментами, але потребує роз’яснення щодо того, який тип послуг ви хочете, щоб він надавав. Приховування життєво важливих описів та інформації про ваш бізнес від перекладача принесе більше шкоди, ніж користі.

Людські перекладачі працюють краще, коли ви надаєте їм усі необхідні відомості про свій бізнес. Кожного разу, коли наступного разу ви намагатиметеся найняти перекладача, не приховуйте від нього важливих і дрібних деталей. Досягнення бажаного результату перекладачем залежить від його знайомства з вашими основними цілями та баченням.

Елемент другий (2): Передача того, що можна і чого не можна робити з точки зору місцевості

Професійний перекладач повинен знати мову оригіналу, а також мову перекладу. Варто зазначити, що навіть незважаючи на це, він може не бути експертом, коли справа доходить до знання структурного, культурного та екологічного фону, який, можливо, може мати відношення до використання кожної з мов. Якщо це так, іноді місцеві читачі таких перекладених матеріалів можуть злякатися і, ймовірно, образитися, коли зустрінуть спосіб і манеру перекладу чи позначення перекладачем певних слів, фраз чи виразів. Часто неточний переклад або представлення певних термінів стає спірним питанням між людьми з різними поглядами та різними культурами чи традиціями.

Тому вам слід дозволити вашій аудиторії чіткіше пояснити перекладачеві та визначити, що можна, а що не можна робити в англійській мові, оскільки американці розмовляють по-іншому.

Перекладачеві слід дати початкові вказівки, щоб він міг ефективно виконувати свою роботу та створювати кращий результат, пам’ятаючи про релігійну чи культурну чутливість аудиторії.

Елемент третій (3): Повідомте Перекладача заздалегідь, якщо ви хочете дослівний переклад

Дослівний переклад, також відомий як дослівний переклад, — це переклад тексту з мови оригіналу на мову перекладу без урахування «сенсу» вихідного тексту. Це означає, що вихідна мова перекладається буквально без необхідності передавати її правильні ідеї. На зображенні нижче зображено приклад того, як речення «How are you» англійською буде передано слово в слово французькою мовою. У цьому прикладі ви виявите, що результат не збігається з тим, як він використовується в цільовій мові; Коментарі ça va 

Дослівний переклад не завжди є найкращим. Наприклад, дослівний переклад ідіоми може передати слова вихідної мови окремо, але може не передати справжнє значення такої ідіоми в цілому.

Хоча зазвичай це не найкращий варіант, все ж, коли йдеться про переклад технічних матеріалів, наукових робіт, наукових чи юридичних текстів, його переважно рекомендують. Причина в тому, що такі матеріали вимагають суворої відповідності та узгодження з вихідним текстом без будь-яких відхилень додавання або віднімання чогось із оригінального тексту.

Це не стосується перекладу блогів, веб-сторінок та іншого цифрового вмісту, орієнтованого на ринок. Хоча переклад може бути не дослівним на сто відсотків (100%), зазвичай найкраще передавати слова, фрази та вирази більш розмовною манерою. ConveyThis, перекладач веб-сайтів забезпечує чудову якість перекладу з можливістю професійного перекладу перекладачем-людиною.

Пам’ятайте, що сьогодні ми живемо у світі бізнесу, де існують різні види продуктів і послуг. Фірмові назви, товарні знаки, девізи – це все, що можна побачити навколо. Традиційні чинники, а також культурне походження визначають ці концепції через той факт, що ці продукти та послуги є соціально та культурно мотивованими. Вони націлені на аудиторію певної культури. Отже, цінності, традиції, звичаї, релігійні переконання, моральні принципи, соціальні та політичні системи тощо потенційних клієнтів і аудиторії бізнесу мають тенденцію впливати на те, що продається.

Деякі компанії часто з різних причин віддають перевагу перекладу, який буде точно відповідати оригінальному тексту. Якщо це так, то власник бізнесу повинен заздалегідь повідомити перекладача про свій вибір. В іншому випадку перекладач може вирішити передати тексти так, як він вважає правильним і найкращим для передачі ідей вихідного матеріалу.

На цьому етапі, якщо ми хочемо підсумувати те, що обговорювалося досі, перекладач може виконати неякісну роботу, якщо йому буде відмовлено в доступі до необхідної інформації, а також у правильній орієнтації щодо вашого бачення, цільової аудиторії, сфери діяльності та заявлених цілей, оскільки належне відтворення та представлення назв вашого бренду, товарних знаків і девізу з вихідного тексту та культури іншою мовою, орієнтоване на аудиторію в цій іншій культурі, багато розповість про ваш бренд.

Також бажано, щоб хтось із попередніми знаннями про ваш бізнес та його сектор займався вашою перекладацькою роботою, оскільки це, безперечно, матиме серйозний вплив на те, що має бути надано, тобто вам, можливо, доведеться додати досвід роботи в бізнесі відповідний переклад є необхідною умовою для роботи. Отже, наступного разу, коли перекладач виконає для вас погану роботу, перевірте, чи намагалися ви застосувати три (3) елементи, зазначені в цій статті, перш ніж звинувачувати перекладача, тому що в поганому перекладі не завжди винен перекладач.

Банер
Останні публікації
Опублікувати зображення
Наскільки точний Google Translate?
Опублікувати зображення
Чому ми створили новий веб-сайт з нуля: необхідна еволюція
Опублікувати зображення
Проблеми з локалізацією веб-сайту, яких слід уникати з ConveyThis
Готові почати?

Переклад, набагато більше, ніж просто знання мов, це складний процес.

Дотримуючись наших порад і використовуючи ConveyThis, ваші перекладені сторінки резонуватимуть у вашої аудиторії, відчуваючи себе рідною для цільової мови.

Хоча це вимагає зусиль, результат приносить задоволення. Якщо ви перекладаєте веб-сайт, ConveyThis може заощадити ваші години за допомогою автоматичного машинного перекладу.

Спробуйте ConveyThis безкоштовно протягом 3 днів!

Почніть роботу безкоштовно
CONVEYTHIS
Зроблено в США
ConveyThis є зареєстрованою торговою маркою ConveyThis LLC
Почніть роботу
Компанія
  • Про нас
  • ЗМІ
  • Партнери
  • Афілійовані партнери
  • Ціни
  • Кар'єра
Юридична інформація
  • Конфіденційність
  • Умови використання
  • Відповідність стандартам
  • EEOP
  • Cookies
  • Заява про безпеку
Мова
Англійська
Слідкуй за нами на

Ⓒ 2025 Усі права захищені ConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English