Причины, по которым плохой перевод — не всегда вина переводчика: идеи от ConveyThis ⭐️ ConveyThis
Логотип
  • Товар
    • Как работает ConveyThis
    • Качество перевода
    • Многоязычное SEO
    • Контроль и совместная работа
    • Локализация сайта
  • Интеграции
    • изображение меню
      Вордпресс
    • изображение меню
      Shopify
    • изображение меню
      Викс
    • изображение меню
      Веб-поток
    • изображение меню
      Квадратное пространство
    • изображение меню
      Яваскрипт
    • изображение меню
      Посмотреть все интеграции
  • Цены
  • Поддерживать
    • изображение меню
      Часто задаваемые вопросы
    • изображение меню
      Центр помощи
    • изображение меню
      API-документация
  • Блог
Авторизоваться
Регистр
  • Товар
      Как работает ConveyThis
      Узнайте, почему ConveyThis — самый быстрый и простой инструмент для перевода веб-сайтов.
      Качество перевода
      • Полный контроль над редактированием
      • Глоссарий
      • Задания на перевод
      Многоязычное SEO
      • URL-адреса на выделенных языках
      • Трансляция метаданных
      • Теги Hreflang
      • Перевод на стороне сервера
      Интеграции
      • Вордпресс
      • Shopify
      • SquareSpace
      • Обычай
      Контроль и совместная работа
      • Визуальный редактор
      • Исключения из переводов
      • Экспорт/импорт
      Локализация сайта
      • Перевод медиа
      • Пользовательские языки
      • Статистика просмотров страниц
      • Автоматическое перенаправление посетителей
  • Интеграции
      изображение меню
      Вордпресс
      Интеграция плагина ConveyThis WordPress на ваш сайт выполняется быстро и легко, и WordPress не является исключением.
      изображение меню
      Shopify
      Интеграция ConveyThis на ваш сайт выполняется быстро и легко, и Shopify не является исключением.
      изображение меню
      Викс
      Интеграция ConveyThis Translate в любой веб-сайт невероятно проста, и фреймворк JavaScript не является исключением.
      изображение меню
      Веб-поток
      Интеграция плагина ConveyThis Webflow на ваш сайт выполняется быстро и легко, и WebFlow не является исключением.
      изображение меню
      Квадратное пространство
      Интеграция ConveyThis Translate в любой веб-сайт невероятно проста, и фреймворк SquareSpace не является исключением.
      изображение меню
      Яваскрипт
      Интеграция ConveyThis Translate в любой веб-сайт невероятно проста, и фреймворк JavaScript не является исключением.
      Не видите свою интеграцию? изображение меню
      ConveyThis совместим с более чем 20 интеграциями CMS.
      Посмотреть все интеграции
  • Цены
  • Поддерживать
      изображение меню
      Часто задаваемые вопросы
      Получите ответы на ваши ConveyThis вопросы
      изображение меню
      Центр помощи
      Мы будем рады помочь вам получить ответы на все ваши вопросы.
      изображение меню
      API-документация
      Полное руководство для разработчиков
  • Блог
Авторизоваться
Регистр

Причины, по которым плохой перевод не всегда является ошибкой переводчика: идеи от ConveyThis

Сделайте свой сайт многоязычным за 5 минут
Начать
Узнать больше
✔ Нет данных карты ✔ Никаких обязательств
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Опубликовано 10 сен 2024 г.
Yuriy B.
Подведем итог этой публикации следующим образом:

В области перевода, передача текста на другом языке с исходного языка — это больше, чем просто замена слов. Взятие стиля, потока, тона и направления материала вместе за один раз определяет, что должно быть идеальным переводом. Напротив, даже продвинутое программное обеспечение, независимо от того, какое, более склонно к ошибкам в конечном результате, потому что машины спроектированы так, что они следуют ряду кодов и правил, в то время как человеческий перевод имеет тенденцию к доставке с меньшим количеством ошибок, когда дело касается качества, это лучшее. Однако означает ли это, что клиенты всегда удовлетворены результатами всех человеческих переводчиков? Подумайте о следующем сценарии.

Владелец магазина на Shopify , желающий расширить свою аудиторию, решает нанять профессионального переводчика для перевода своего блога.

Вы когда-нибудь оказывались в подобной ситуации? Если да, то вам нужно прочитать эту статью, потому что она как раз для вас!

Что такое плохой перевод?

Плохой перевод — это любой перевод, который не представляет части или весь исходный текст достаточно хорошо на целевом языке так, как это задумано. Это может привести к неправильному переводу или передаче правильных идей и сообщений неправильным способом. Перевод, который затрудняет читателям обоих языков обнаружение или различение того, что является источником, а что переводом, с другой стороны, является хорошим переводом. Обратите внимание, что вполне возможно, что перевод может не содержать ни йоты ошибки и все равно быть плохим. Плохой перевод ваших продуктов и услуг будет приравниваться к плохому бизнесу.

Замена существующего переводчика-человека не означает, что стандартизированная форма перевода будет сохранена и поддержана в последующих работах, выполняемых другими.

Поэтому в этом блоге вы узнаете о списке из 3 основных элементов. Эти элементы, если и когда они будут тщательно рассмотрены, помогут смягчить любую возможность испортить ваш перевод. Они следующие:

Элемент первый (1): Информирование переводчика о вашем бизнесе; передача знаний

Просить строителя построить для вас дом с нуля, не передав ему архитектурный проект и описание, будет разрушительно.

Аналогично, если вы ожидаете, что переводчик предоставит вам результат, основанный на его воображении, без четкой информации о вашем бизнесе, это приведет к провалу и беспорядку в работе по переводу.

Вам следует предоставить переводчику информацию о ваших уникальных торговых предложениях (УТП), вашей бизнес-модели, ваших целях, вашей целевой аудитории и других важных факторах, которые вы держите в уме. Иначе вы будете шокированы тем, что он предлагает, потому что у него нет магии для исполнения. Переводчик-человек подобен рабочему с необходимыми инструментами, но ему нужно уточнить, какой тип услуг вы хотите, чтобы он оказал. Скрывая от переводчика важные описания и информацию о вашем бизнесе, вы принесете больше вреда, чем пользы.

Переводчики-люди работают лучше, когда вы даете им все необходимые детали вашего бизнеса. Всякий раз, когда вы пытаетесь нанять переводчика в следующий раз, не скрывайте от него важные, а также мелкие детали. Достижение желаемого вами результата переводчиком зависит от его знакомства с вашими основными целями и видением.

Элемент два (2): Передача того, что можно и что нельзя делать с точки зрения локальности

Профессиональный переводчик должен хорошо разбираться как в исходном, так и в целевом языке. Примечательно, что даже при этом он может не быть экспертом в знании структурного, культурного и экологического фона, который может иметь отношение к использованию каждого из языков. Если это так, то иногда местные читатели таких переведенных материалов могут быть поражены и, вероятно, обидеться, когда они сталкиваются с тем, как и как переводчик передает или обозначает определенные слова, фразы или выражения. Часто неточный перевод или представление определенных терминов становится спорным вопросом среди людей с разными мнениями и не разделяющих одну и ту же культуру или традицию.

Поэтому вам следует дать возможность вашей аудитории стать более понятной для переводчика и определить, что можно и чего нельзя делать в английском языке, поскольку американцы говорят по-другому.

Переводчику необходимо дать первоначальные указания, чтобы он мог эффективно справиться со своей работой и предоставить лучший результат, учитывая религиозные и культурные особенности аудитории.

Элемент третий (3): сообщите переводчику заранее, если вам нужен дословный перевод.

Перевод слово в слово, также известный как буквальный перевод, представляет собой передачу текста с исходного языка на целевой язык без учета «смысла» исходного текста. Это означает, что исходный язык переводится буквально, без необходимости думать о передаче правильных идей. На изображении ниже показан пример того, как предложение «How are you» на английском языке будет передано слово в слово на французском языке. В этом примере вы обнаружите, что вывод не совпадает с тем, как он использовался на целевом языке; Comment ça va 

Перевод слово в слово не всегда является лучшим. Например, перевод идиомы слово в слово может передать слова исходного языка по отдельности, но может не передать истинного смысла такой идиомы в целом.

Хотя это обычно не лучший вариант, но когда дело доходит до перевода технических материалов, академических статей, научных или юридических текстов, он в основном рекомендуется. Причина в том, что такие материалы требуют строгого соответствия и согласования с исходным текстом без каких-либо отклонений в виде добавления или вычитания чего-либо из оригинального текста.

Это не относится к переводу блогов, веб-страниц и другого цифрового контента, ориентированного на рынок. Хотя перевод может быть не на сто процентов (100%) буквальным, обычно лучше всего передавать слова, фразы и выражения в более разговорной манере. ConveyThis, веб-переводчик обеспечивает высококачественный перевод с возможностью профессионального перевода переводчиком-человеком.

Помните, что мы находимся в мире бизнеса сегодня, существуют различные виды продуктов и услуг. Бренды, товарные знаки и девизы — это все, что мы видим вокруг. Традиционные факторы, а также культурный фон определяют эти концепции из-за того, что эти продукты и услуги социально и культурно мотивированы. Они нацелены на аудиторию определенной культуры. Следовательно, ценности, традиции, обычаи, религиозные убеждения, моральные принципы, социальные и политические системы и т. д., как правило, оказывают влияние на то, что продается.

Некоторые компании, зачастую, по разным причинам предпочитают перевод, который будет строго соответствовать исходному тексту. В таком случае владелец компании должен уведомить переводчика о своем выборе достаточно заранее. В противном случае переводчик может решить передать тексты в том тоне и манере, которые он считает правильными и наилучшими для передачи идей исходного материала.

На данном этапе, если подвести итог всему, что обсуждалось до сих пор, переводчик может выполнить некачественный перевод, если ему будет отказано в доступе к необходимой информации, а также в правильной ориентации относительно вашего видения, целевой аудитории, сферы деятельности и заявленных целей, поскольку правильная передача и представление ваших брендов, товарных знаков и девиза из исходного текста и культуры на другом языке, нацеленном на аудиторию в этой другой культуре, многое скажет о вашем бренде.

Также желательно, чтобы кто-то с предварительными знаниями о вашем бизнесе и его секторе занимался вашей работой по переводу, потому что это определенно окажет серьезное влияние на то, что должно быть выполнено, например, вам может потребоваться добавить, что наличие опыта в области деловых переводов является обязательным условием для работы. Поэтому в следующий раз, когда переводчик выполнит для вас плохую работу, проверьте, пытались ли вы применить три (3) элемента, изложенных в этой статье, прежде чем обвинять переводчика, потому что плохой перевод не всегда является ошибкой переводчика.

Подведем итог этой публикации следующим образом:
Баннер
Последние сообщения
Опубликовать изображение
Стратегия глокализации для глобального успеха бизнеса
Опубликовать изображение
Значение обратного перевода в многоязычной коммуникации
Опубликовать изображение
Weglot против ConveyThis — подробное сравнение 2025
Готовы начать?

Перевод — это гораздо более сложный процесс, чем просто знание языков.

Следуя нашим советам и используя ConveyThis, ваши переведенные страницы найдут отклик у вашей аудитории и будут ощущаться как родные для целевого языка.

Хотя это требует усилий, результат стоит того. Если вы переводите веб-сайт, ConveyThis может сэкономить вам часы с помощью автоматизированного машинного перевода.

Попробуйте ConveyThis бесплатно в течение 3 дней!

Начать бесплатно
CONVEYTHIS
Сделано в США
ConveyThis является зарегистрированной торговой маркой ConveyThis LLC
Начать
Продукция:
  • Интеграции
    Все интеграции WordPress Shopify Квадратное пространство Викс WebFlow Код JavaScript
  • Цены
  • Доступные языки
  • Тур
Компания:
  • О нас
  • Партнеры
  • Аффилированные партнеры
  • Нажимать
  • Карьера
Ресурсы:
  • Начиная
  • Центр помощи
  • Инструмент для подсчета слов
Законный:
  • Конфиденциальность
  • Термины
  • Соответствия
  • EEOP
  • Файлы cookie
  • Заявление о безопасности

Следите за нашими новостями:
Ⓒ 2025 Все права защищены ConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English