Logo
  • Product
    • menu afbeelding
      Over ons
    • menu afbeelding
      Producttour
    • menu afbeelding
      Voorbeelden
    • menu afbeelding
      Talen
    • menu afbeelding
      Gebruiksscenario's
      • Architeg-prints
      • Nestzoekers
      • BraytonLaw
      • Essentie van Florida Verzekering
      • Nevada Vruchtbaarheid Instituut
  • Oplossingen
    • menu afbeelding
      Javascript
    • menu afbeelding
      Winkelen
    • menu afbeelding
      Webstroom
    • menu afbeelding
      Grote handel
    • menu afbeelding
      WordPress
    • menu afbeelding
      Vierkante ruimte
    • menu afbeelding
      Bekijk alle integraties
  • Gidsen
    • menu afbeelding
      Vertaal websites
    • menu afbeelding
      Effectief over de grenzen heen
    • menu afbeelding
      Ontgrendel wereldwijde markten
    • menu afbeelding
      Vertaal met vertrouwen
    • menu afbeelding
      De kracht van taal
    • menu afbeelding
      API-documentatie
    • menu afbeelding
      Krachtige vertaaltool
    • menu afbeelding
      Vertrouw op onze vertaling
  • Prijsstelling
  • Steun
    • menu afbeelding
      Helpcentrum
    • menu afbeelding
      Veelgestelde vragen
    • menu afbeelding
      Blog
Aan de slag
  • Product
      menu afbeelding
      Over ons
      Over ConveyThis: Ontdek onze vertaaloplossingen.
      menu afbeelding
      Producttour
      Tour ConveyThis: Ontdek onze vertaalfuncties
      menu afbeelding
      Voorbeelden
      ConveyThis gebruikerscases. Het vertalen van een website is ongelooflijk eenvoudig.
      menu afbeelding
      Beschikbare talen
      Talen ondersteund door ConveyThis. Communiceer wereldwijd.
      menu afbeelding
      Gebruiksscenario's
      • Architeg-prints
      • Nestzoekers
      • BraytonLaw
      • Essentie van Florida Verzekeringen
      • Nevada Vruchtbaarheidsinstituut
  • Oplossingen
      menu afbeelding
      Javascript
      Het integreren van ConveyThis Translate in elke website is ongelooflijk eenvoudig, en het JavaScript-framework is daarop geen uitzondering.
      menu afbeelding
      Webstroom
      Het integreren van de ConveyThis Webflow-plug-in in uw site is snel en eenvoudig, en WebFlow is daarop geen uitzondering.
      menu afbeelding
      Vierkante ruimte
      Het integreren van ConveyThis Translate in elke website is ongelooflijk eenvoudig, en het SquareSpace-framework is daarop geen uitzondering.
      menu afbeelding
      Winkelen
      Het integreren van ConveyThis in uw site is snel en eenvoudig, en Shopify is daarop geen uitzondering.
      menu afbeelding
      Grote handel
      Het integreren van ConveyThis Translate in elke website is ongelooflijk eenvoudig, en het BigCommerce-framework is daarop geen uitzondering.
      menu afbeelding
      WordPress
      Het integreren van de ConveyThis WordPress-plug-in in uw site is snel en eenvoudig, en WordPress is daarop geen uitzondering.
      Staat uw integratie er niet bij? menu afbeelding
      ConveyThis is compatibel met meer dan 20 CMS-integraties.
      Bekijk alle integraties
  • Gidsen
      menu afbeelding
      Vertaal websites
      Uw website aanpassen voor een wereldwijd publiek
      menu afbeelding
      Effectief over de grenzen heen
      Ontdek uw vertaaloplossing
      menu afbeelding
      Ontgrendel wereldwijde markten
      Het contrast tussen vertaling en lokalisatie begrijpen
      menu afbeelding
      Vertaal met vertrouwen
      Strategieën om een internationaal publiek te boeien met boeiende content
      menu afbeelding
      De kracht van taal
      Hoe ConveyThis kan helpen
      menu afbeelding
      API-documentatie
      Uitgebreide gids voor ontwikkelaars
      menu afbeelding
      Krachtige vertaaltool
      Sleutel tot lokalisatiesucces met ConveyThis
      menu afbeelding
      Vertrouw op onze vertaling
      Een strategische aanpak voor merkuitbreiding
  • Prijsstelling
  • Steun
      menu afbeelding
      Helpcentrum
      Wij helpen u graag met het beantwoorden van al uw vragen
      menu afbeelding
      Veelgestelde vragen
      Krijg antwoorden op uw ConveyThis vragen
      menu afbeelding
      Blog
      De laatste websitevertaaltips en ConveyThis nieuws
Login
Registreren

Redenen waarom slechte vertalingen niet altijd de schuld van de vertaler zijn: inzichten van ConveyThis

Maak uw website meertalig in 5 minuten
Aan de slag
Meer informatie
✔ Geen kaartgegevens ✔ Geen verplichting
  • logo(1)
  • logo(2)
  • logo(3)
  • logo(4)
  • logo(5)
  • logo(6)
  • logo(7)
  • logo(8)
  • logo(9)
  • logo(11)
  • logo(12)
  • logo(13)
  • logo(14)
  • logo(15)
  • logo(16)
  • logo(17)
  • logo(18)
  • logo(19)
  • logo(20)
  • logo(21)
  • logo(22)
  • logo(23)
  • logo(25)
  • logo(26)
  • logo(27)
  • logo(28)
  • logo(29)
  • logo(30)
  • logo(31)
  • logo(1)
  • logo(2)
  • logo(3)
  • logo(4)
  • logo(5)
  • logo(6)
  • logo(7)
  • logo(8)
  • logo(9)
  • logo(11)
  • logo(12)
  • logo(13)
  • logo(14)
  • logo(15)
  • logo(16)
  • logo(17)
  • logo(18)
  • logo(19)
  • logo(20)
  • logo(21)
  • logo(22)
  • logo(23)
  • logo(25)
  • logo(26)
  • logo(27)
  • logo(28)
  • logo(29)
  • logo(30)
  • logo(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025
Gepubliceerd op 10 sep 2024
Joeri B.

Op het gebied van vertalen is het vertalen van tekst in een andere taal vanuit een brontaal meer dan alleen woorden vervangen. Het samenvoegen van de stijl, flow, toon en strekking van het materiaal definieert wat een perfecte vertaling zou moeten zijn. Daarentegen is zelfs een geavanceerde software, ongeacht wat, gevoeliger voor fouten in de uiteindelijke output omdat de machines zo zijn ontworpen dat ze een reeks codes en regels volgen, terwijl menselijke vertaling neigt naar een levering met minder fouten als het gaat om kwaliteit, het is de beste. Betekent dit echter dat klanten altijd tevreden zijn met de resultaten van alle menselijke vertalers? Denk eens aan het volgende scenario.

Een winkeleigenaar op Shopify die een groter publiek wil bereiken, besluit een professionele vertaler in te huren voor het vertalen van zijn blog

Heb je ooit eerder in zo'n vergelijkbare situatie gezeten? Zo ja, dan moet je dit artikel lezen, want het is speciaal voor jou!

Wat is een slechte vertaling?

Een slechte vertaling is elke vertaling die delen of het geheel van de brontekst niet goed genoeg presenteert in de doeltaal zoals het bedoeld is. Dit kan leiden tot verkeerde vertalingen of het op een verkeerde manier overbrengen van juiste ideeën en boodschappen. Een vertaling die het voor lezers van beide talen moeilijk maakt om te detecteren of te onderscheiden wat de bron is of wat vertaald is, is aan de andere kant een goede vertaling. Houd er rekening mee dat het heel goed mogelijk is dat een vertaling geen greintje fout bevat en toch slecht is. Een slechte vertaling van uw producten en diensten staat gelijk aan een slechte business.

Het vervangen van een bestaande menselijke vertaler betekent niet dat een gestandaardiseerde vorm van vertaling ook in latere opdrachten van anderen behouden blijft.

Daarom leert u in deze blog over een lijst met 3 essentiële elementen. Deze elementen, indien en wanneer zorgvuldig overwogen, zullen helpen om elke mogelijkheid te verkleinen dat uw vertaling wordt verpest. Deze zijn als volgt:

Element één (1): Oriënteer de vertaler op uw bedrijf; kennisoverdracht

Als u een aannemer vraagt om uw huis vanaf nul te bouwen zonder dat u hem de architectonische ontwerpen en beschrijvingen hebt overhandigd, kan dat rampzalig zijn.

Als u van een vertaler verwacht dat hij u een vertaling geeft die gebaseerd is op zijn verbeeldingskracht, zonder dat hij duidelijke informatie geeft over uw bedrijf, leidt dat tot een rampzalige en rommelige vertaalklus.

U moet de vertaler informatie verschaffen over uw Unique Selling Propositions (USP's), uw bedrijfsmodel, uw doelstellingen, uw doelgroep en andere cruciale factoren waaraan u vasthoudt. Anders zou u geschokt zijn door wat hij aanbiedt, omdat hij geen magie kan uitvoeren. Een menselijke vertaler is als een werkman met de benodigde gereedschappen, maar heeft verduidelijking nodig over wat voor soort service u wilt dat hij levert. Het hamsteren van essentiële beschrijvingen en informatie over uw bedrijf van de vertaler zal meer kwaad dan goed doen.

Menselijke vertalers doen het beter als u ze alle benodigde details van uw bedrijf geeft. Wanneer u de volgende keer een vertaler probeert in te huren, houd dan geen belangrijke en kleine details achter. Het leveren van het gewenste resultaat door de vertaler is afhankelijk van zijn kennis van uw kerndoelen en visies.

Element twee (2): Geef de do's en don'ts door vanuit het perspectief van de lokaliteit

Een professionele vertaler moet zowel de brontaal als de doeltaal beheersen. Het is opmerkelijk dat hij zelfs dan nog geen expert is als het gaat om de kennis van de structurele, culturele en milieuachtergrond die mogelijk van invloed kan zijn op het gebruik van elk van de talen. Als dit zo is, kunnen lokale lezers van dergelijk vertaald materiaal soms schrikken en waarschijnlijk beledigd raken als ze de manier en manier tegenkomen waarop de vertaler bepaalde woorden, zinnen of uitdrukkingen weergeeft of aanduidt. Vaak wordt het onnauwkeurig vertalen of weergeven van bepaalde termen een twistpunt tussen mensen met verschillende meningen en die niet dezelfde cultuur of traditie delen.

Daarom moet u uw publiek duidelijker laten worden voor de vertaler en de do's en don'ts in de Engelse taal identificeren , omdat de Amerikanen anders spreken

De vertaler moet in eerste instantie richtlijnen krijgen, zodat hij zijn taak effectief kan uitvoeren en tot een beter resultaat kan komen, rekening houdend met de religieuze of culturele gevoeligheden van het publiek.

Element drie (3): Laat de vertaler vooraf weten of u een letterlijke vertaling wilt

Een woord-voor-woordvertaling, ook wel letterlijke vertaling genoemd, is het weergeven van tekst uit de brontaal naar de doeltaal zonder rekening te houden met de 'betekenis' van de brontekst. Dit betekent dat de brontaal letterlijk wordt vertaald zonder dat er aan hoeft te worden gedacht de juiste ideeën ervan over te brengen. De onderstaande afbeelding toont een voorbeeld van hoe de zin 'Hoe gaat het' in het Engels woord voor woord wordt weergegeven in de Franse taal. In dit voorbeeld zult u ontdekken dat de uitvoer niet hetzelfde is als hoe het in de doeltaal wordt gebruikt; Comment ça va 

Een woord-voor-woordvertaling is niet altijd de beste. Bijvoorbeeld, het woord-voor-woord vertalen van een idioom kan de woorden van de brontaal afzonderlijk weergeven, maar kan er niet in slagen de werkelijke betekenis van zo'n idioom in zijn geheel over te brengen.

Hoewel het meestal niet het beste is, wordt het toch aanbevolen als het gaat om het vertalen van technische materialen, academische papers, wetenschappelijke of juridische teksten. De reden hiervoor is dat dergelijke materialen strikte naleving en uitlijning met de brontekst vereisen, zonder enige afwijking of toevoeging of verwijdering van iets van de originele tekst.

Dit is niet het geval bij het vertalen van blogs, webpagina's en andere marktgerichte digitale content. Hoewel de vertaling misschien niet honderd procent (100%) letterlijk is, is het meestal het beste om woorden, zinnen en uitdrukkingen op een meer conversatiegerichte manier over te brengen. ConveyThis, websitevertaler levert vertalingen van hoge kwaliteit met de optie voor professionele vertaling door een menselijke vertaler.

Vergeet niet dat we ons vandaag de dag in de zakenwereld bevinden, er zijn verschillende soorten producten en diensten. Merknamen, handelsmerken en motto's zijn allemaal wat je overal ziet. Traditionele factoren en culturele achtergrond bepalen deze concepten omdat deze producten en diensten sociaal en cultureel gemotiveerd zijn. Ze richten zich op het publiek van een specifieke cultuur. Daarom hebben de waarden, tradities, gewoonten, religieuze overtuigingen, morele principes, sociale en politieke systemen, enzovoorts van potentiële klanten en het publiek van het bedrijf de neiging om invloed te hebben op wat er wordt verkocht.

Sommige bedrijven gaven, vaak om verschillende redenen, de voorkeur aan een vertaling die strikt overeenkwam met de originele tekst. Als dat het geval is, moet de bedrijfseigenaar de vertaler eerder genoeg op de hoogte stellen van zijn keuze. Anders kan de vertaler besluiten om de teksten te vertalen in een toon en op een manier die hij juist vindt en het beste om de ideeën in het bronmateriaal over te brengen.

Als we samenvatten wat er tot nu toe is besproken, kan een vertaler een slechte vertaling afleveren als hem de benodigde informatie en de juiste oriëntatie met betrekking tot uw visie, doelgroep, omvang van de onderneming en gestelde doelen wordt ontzegd. Een correcte weergave en representatie van uw merknamen, handelsmerken en motto vanuit de brontekst en -cultuur naar de andere taal die gericht is op een doelgroep in die andere cultuur, zegt namelijk veel over uw merk.

Het is ook raadzaam om iemand met voorkennis van uw bedrijf en de sector waarin het zich bevindt, uw vertaalwerk voor u te laten doen, omdat dit zeker een serieuze impact zal hebben op wat er geleverd moet worden. U moet er bijvoorbeeld aan toevoegen dat ervaring met zakelijke vertalingen een vereiste is voor de baan. Controleer daarom de volgende keer dat een vertaler slecht werk voor u levert, of u de drie (3) elementen die in dit artikel worden genoemd, hebt geprobeerd toe te passen voordat u de vertaler de schuld geeft, omdat een slechte vertaling niet altijd de schuld van de vertaler is.

Banier
Recente berichten
Afbeelding plaatsen
Hoe nauwkeurig is Google Translate?
Afbeelding plaatsen
Waarom we een nieuwe website vanaf nul hebben gebouwd: een noodzakelijke evolutie
Afbeelding plaatsen
Problemen met websitelokalisatie die u moet vermijden met ConveyThis
Klaar om te beginnen?

Vertalen is een complex proces, veel meer dan alleen taalkennis.

Als u onze tips opvolgt en ConveyThis gebruikt, zullen uw vertaalde pagina's aanslaan bij uw publiek en aanvoelen alsof ze de doeltaal beheersen.

Hoewel het moeite kost, is het resultaat lonend. Als u een website vertaalt, kan ConveyThis u uren besparen met geautomatiseerde machinevertaling.

Probeer ConveyThis 3 dagen gratis!

Gratis aan de slag
CONVEYTHIS
Gemaakt in de VS
ConveyThis is een geregistreerd handelsmerk van ConveyThis LLC
Aan de slag
Bedrijf
  • Over ons
  • Druk op
  • Partners
  • Affiliate-partners
  • Prijsstelling
  • Carrières
Juridisch
  • Privacy
  • Voorwaarden
  • Nalevingen
  • EEOP
  • Koekjes
  • Veiligheidsverklaring
Taal
Engels
Volg ons op

Ⓒ 2025 Alle rechten voorbehouden door ConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English