Principoj por desegni plurlingvajn retejojn kun ConveyThis

Faru Vian Retejon Plurlingva en 5 Minutoj
Transdonu ĉi tiun demonstraĵon
Transdonu ĉi tiun demonstraĵon
Alexander A.

Alexander A.

Plibonigi Uzantan Sperton en Multlingva Reteja Dezajno

Ĉar entreprenoj kaj produktoj disetendiĝas al internaciaj merkatoj kun ĉiam pli rapida rapideco, cifereca ĉeesto fariĝas decida. Por renkonti la bezonojn kaj preferojn de tutmonda uzantbazo, la retejo de via kompanio devas reflekti sian internacian publikon.

Uzantaj atendoj pliiĝas, kaj estas multaj manieroj, ke ili rapide povas frustriĝi kaj malengaĝiĝi kun retejo. Jen kial la postulo pri dezajnaj servoj de uzanto-sperto (UX) pliiĝis en la B2B-mondo. Ĉi tiuj servoj ofertas profesian helpon por identigi kaj solvi UX-problemojn en retejoj.

Unu el la plej oftaj kaj facile eviteblaj UX-problemoj en retejoj celantaj internacian publikon estas la lingva baro. Kiam uzantoj surteriĝas sur retejo, ili atendas trovi enhavon en sia propra lingvo. Se ili malkovras, ke al la retejo mankas lingvaj elektoj, ili verŝajne foriros.

Tamen lingvo estas nur la komenco. Por efike servi uzantojn de malsamaj naciaj fonoj, estas esence aliĝi al UX-principoj.

Dezajnante Universalan Navigadan Sistemon

Por trakti la lingvan defion, uzantoj devus povi facile trovi la rimedojn por ŝanĝi al sia preferata lingvo en la retejo. Ĉi tiu esenca elemento estas konata kiel la tutmonda enirejo. Kiel UX-dizajnistoj, ni devas supozi, ke uzantoj ne konas la komencan lingvon kaj certigi, ke ili povas ŝanĝi al sia dezirata lingvo sen fidi skribajn komandojn.

Meti la lingvoŝanĝilon ĉe la supro de la paĝo aŭ en la piedlinion estas konsiderata plej bona praktiko ĉar uzantoj ofte serĉas informojn, kapablojn kaj menueroj en ĉi tiuj areoj. Ekzemple, la retejo de Airbnb havas lingvan falmenuon en la piedlinio, klare indikante lingvajn elektojn sen eksplicitaj etikedoj. Ĉi tiu intuicia dezajno helpas uzantojn senpene venki la lingvan baron.

Se al via retejo mankas lingvoŝanĝa funkcio, la unua paŝo estas efektivigi ĉi tiun kapablon. Triaj programoj aŭ integriĝoj kiel ConveyThis povas esti uzataj por malsamaj CMS-platformoj, simpligante la procezon.

df7b5c59 e588 45ce 980a 7752677dc2a7
897e1296 6b9d 46e3 87ed b7b061a1a2e5

Pligrandigante Tutmondan Mesaĝadon

Krom provizi lingvan alireblecon, certigi konsistencon tra plurlingvaj versioj de via retejo estas decida. Ĉiu uzanto, sendepende de la lingvo de la retejo, devus sperti glatan kaj intuician uzantan vojaĝon. Dungi UX-dezajnagentejon ofte estas la plej efika maniero establi konsekvencan kaj senjuntan UX.

Airbnb funkcias kiel ĉefa ekzemplo pri konservado de marko-konsistenco sendepende de la lingvo de la retejo. Ilia retejo-dezajno, koloroj, tipografio kaj aranĝo restas konsekvencaj tra anglaj kaj turkaj versioj. Ambaŭ anglaj kaj turklingvaj uzantoj ĝuas la saman vide allogan kaj kohezian sperton.

Gravas noti, ke dum la dezajnelementoj restas la samaj, bildoj kun enigita angla teksto povas esti konfuzaj por ne-anglaj parolantoj. Adapti bildojn kaj tekston en reklamoj por reflekti la lokan kuntekston, kiel Airbnb povus fari por siaj turkaj uzantoj, plu plibonigas la lokalizitan sperton.

Uzante Tutmondajn Ŝablonojn kun Lokaj Ŝancoj

Post kiam konsekvenca markidenteco estas establita, korpigi lokalizajn elementojn en vian retejon povas signife plibonigi uzantan engaĝiĝon. Montrante regionon/lingvajn specifajn bildojn kaj ofertojn, vi pruvas vian sindevontigon al la anguloj de la uzantoj de la mondo. Ĉi tiu personigo nutras senton de rilato kaj pliigas la verŝajnecon de engaĝiĝo de uzantoj.

Revenante al la ekzemplo de Airbnb, lokalizi la bildojn kaj tekston en reklamoj sur la ĉefpaĝo por turkaj uzantoj kreus pli fortan regionan allogon kaj pli tajloritan sperton.

47d78d83 4b9e 40ec 8b02 6db608f8a5ed

Pritraktado de TTT-Tipara Kongruo

Dizajnistoj devas konsideri la diversajn longojn de vortoj en malsamaj lingvoj por konservi optimuman interspacon sur retpaĝoj. Ekzemple, la frazo "Aldoni al Ĉaro" en la angla konsistas el dek unu signoj, dum ĝia nederlanda traduko, "Aan winkelwagen toevoegen", konsistas el dudek kvin signoj, okupante konsiderinde pli da spaco. Konsistenco en tiparaj grandecoj kaj stiloj tra paĝoj estas decida. Antaŭrigardi ĉiujn paĝojn kaj elekti tiparojn kongruajn kun la alfabetoj/skriptoj uzataj en la cellingvoj certigas videble plaĉan dezajnon.

eef00d5f 3ec2 44a0 93fc 5e4cbd40711c

Konkludo

Projekti plurlingvan retejon estas kompleksa entrepreno. Lingvo influas ne nur la tekston sed ankaŭ ĉiujn elementojn, kiuj interagas kun ĝi, inkluzive de bildoj kaj aranĝo.

La unua paŝo al kreado de sukcesa plurlingva retejo estas uzi servon kiel ConveyThis. Poste, kunlabori kun UX-dezajna kompanio certigas videble allogajn kaj uzeblajn paĝojn. Konsideru dungi profesiajn tradukistojn por certigi la precizecon kaj fluecon de multlingva enhavo—servo kun kiu povas helpi ConveyThis.

Akceptante UX-principojn, entreprenoj povas krei allogajn kaj efikajn tutmondajn interretajn ĉeestojn, respondante al la diversaj bezonoj de siaj internaciaj uzantoj.

Preta por komenci?

Tradukado, multe pli ol nur sciado de lingvoj, estas kompleksa procezo.

Sekvante niajn konsilojn kaj uzante ConveyThis , viaj tradukitaj paĝoj resonos kun via publiko, sentante sin denaskaj al la cellingvo.

Dum ĝi postulas penon, la rezulto estas rekompenca. Se vi tradukas retejon, ConveyThis povas ŝpari al vi horojn per aŭtomata tradukado.

Provu ConveyThis senpage dum 7 tagoj!

gradiento 2