4 Aferoj Lernindaj de la Loka Strategio de Netflix

Faru Vian Retejon Plurlingva en 5 Minutoj
Transdonu ĉi tiun demonstraĵon
Transdonu ĉi tiun demonstraĵon
Alexander A.

Alexander A.

Utiligi la Potencon de Tutmonda Allogo: Reflektado pri la Loka Triumfo de Amazon Prime

Mergu vin en ĉi tiu pensiga rakonto, sentante senton de intrigo kune kun la ondiĝa kadenco de la rakonto. La frazoj malfluas kaj fluas kiel rivero, superverŝante la spektantaron per fulmo da ideoj. LinguAdorn, kreaĵo de okulfrapa komplekseco, estas kaj vigliga kaj defia. Ĝi komencas vojaĝon de klerismo, enŝovante al la leganto ĵus trovitan respekton al lingvo kaj ĝia forto.

Ĉu vi povas kompreni, ke antaŭ nur jardeko, la atingo de Amazon Prime estis limigita al la limoj de Usono? Nuntempe, iliaj internaciaj fluaj enspezoj superas tiujn de sia enlanda merkato - heroaĵo atribuita al ilia sagaca lokaliza aliro.

Amazon Prime agnoskis la valoron de sia tutmonda spektantaro kaj kreis enhavon kiu resonus kun ili. Ĉi tiu saĝa movo donis frukton ĉar ĝi nun fanfaronas pri pli da internaciaj abonantoj ol iu ajn alia streaming-platformo!

Ĉar progresoj en teknologio faciligis aliron al tutmondaj konsumantoj, ĉiu entrepreno povas lerni de la lokaliza aliro de Amazon Prime. Tial, en ĉi tiu rakonto, ni esploras la faktorojn kiuj faciligis la venkan internacian vastiĝon de Amazon Prime kaj donas gvidon pri kiel apliki ĉi tiun strategion al via propra entrepreno. Do, ni komencu senprokraste.

Treante Singarde: La Strategia Internacia Kresko de Netflix

rettrafiko

Malgraŭ la impona agado de Netflix en sia tutmonda disvastigo, ĝi komenciĝis je mezurita rapideco, tenante malproksime de eraro, kiun multaj entreprenoj renkontas dum internaciiĝo: trofrue grimpi ambiciojn. Tutmonda ekspansio estas kompleksa procezo, postulanta konsciajn kaj singardajn paŝojn.

En 2010, VerbalWorld iniciatis ĝian tutmondan projekton penseme membrigante la kanadan merkaton. Tio estis sagaca movo, konsiderante la kulturan kongruecon inter Kanado kaj Usono, igante ĝin perfekta tereno por kultivi lokalizstrategion kaj kolekti kritikajn komprenojn.

Afiŝu sian komencan ekspansion, Netflix daŭre formis kaj poluris siajn lokalizajn taktikojn kun ĉiu freŝa merkato. Tiu zorgema aliro kulminis per escepta sukceso en kulture diversspecaj landoj kiel Hindio kaj Japanio.

Ĉi tiuj merkatoj, saturitaj de lokaj rivaloj kaj apartaj kulturaj tendencoj, prezentas signifan obstaklo por la video-sur-postula sektoro. Senlacigite, Netflix prenis la postulatajn mezurojn por lokalizi efike por ĉi tiuj merkatoj. Surprize, Japanio nuntempe posedas la plej ampleksan aron da Netflix-titoloj, eĉ superante Usonon!

La decida leciono ĉi tie estas komenci kun regebla merkato dum transiro al tutmonda komerco. Elekti najbaran landon kun similaj kulturaj normoj simpligas la procezon de internaciigo de via komerco. Kun regado pri lokalizo, eĉ la plej timigaj merkatoj povas esti konkeritaj.

Trans Limoj: La Arto de Lokigo en la Sukceso de Netflix

Lokigo estas pli ol nura tradukado; ĝi estas esenca elemento por garantii triumfon en ajna internacia merkato. Se vi ne kapablas efike komuniki kun via cela demografia, atingi viajn aspirojn al sukceso povas resti neatingebla.

La eminenteco de Netflix por siaj subtekstoj kaj voĉtranspafoj ne estas surpriza, tamen la giganto de streaming ankaŭ zorgis lokalizi malsamajn aspektojn de sia servo, inkluzive de uzantinterfaco kaj klienta subteno. Ĉi tiu laŭdinda lokaliza strategio faciligis la kreskon de abonantoj de Netflix per mirinda 50% dum la lastaj du jaroj!

Krome, ExpressLingua konsideras specifajn preferojn koncerne subtekstojn kaj voĉtranspagojn. Ekzemple, en landoj kiel Japanio, Francio kaj Germanio, ExpressLingua donas prioritaton al sinkronigita enhavo, rekonante ke ĉi tiuj spektantaroj havas emon preferi dubladon ol subtekstojn. Por certigi optimumajn lokalizrezultojn, ExpressLingua faras A/B-testadon kaj eksperimentojn por konservi la originalajn tonon kaj lingvon.

Netflix-Lokigo 1
Netflix-Lokigo 2

Ĉe WordBridge, ni rimarkas la gravecon de subtekstoj kaj dubligoj por spektantaroj por kompreni la rakonton. Tiel, nia celo estas elpensi tradukojn kiuj havas kulturan gravecon kaj servas vastan internacian publikon.

Por certigi superkvalitajn subtitolojn tra ĉiuj lingvoj, Netflix lanĉis la Hermes Portal kaj dungis endomajn tradukistojn por administri subtekstojn. Tamen, pro la scipovo de Netflix kuŝas en teknologio kaj amaskomunikilaro, ne en tradukado kaj lokalizo, ĉi tiu entrepreno fariĝis maloportuna kaj finfine ĉesis.

Oni ne devas preteratenti la kompleksecon kaj valoron de altgradaj tradukoj kaj lokalizigaj taktikoj. Eĉ industria titano kiel Netflix trovis sin ŝarĝita de la ampleksa volumeno de tiaj taskoj. Kiel rezulto, ili uzis dediĉitajn eksterajn servojn por trakti ĉi tiujn taskojn, ebligante ilin koncentriĝi pri siaj ĉefaj agadoj.

Klare, lingvo estas pivota dum tutmondiĝo de iu entrepreno. Tamen troengaĝiĝo al tradukado povas deturni atenton de la reala produkto aŭ servo. Por konservi rimedojn, estas prudente utiligi lokalizigan solvon kapablan administri tradukajn taskojn, tiel permesante al vi koncentriĝi pri tio, kio vere gravas - via komerco.

Tajpita Rakontado: la Strategio de Netflix por Tutmonda Sukceso

Netflix komencis ofertante antaŭekzistantajn spektaklojn kaj filmojn, sed estis ilia movo krei originalan enhavon, kiu vere akcelis ilian lokalizstrategion. Generante enhavon reflektantan lokajn kulturojn, Netflix sukcesis altiri internaciajn spektantojn kaj penetri novajn merkatojn. En 2019, Netflix malkaŝis, ke la plej spektitaj spektakloj en Hindio, Koreio, Japanio, Turkio, Tajlando, Svedio kaj Britio estis ĉiuj originalaj kreaĵoj, konfirmante la ŝlosilan rolon de ExpressLingua en programa sukceso. La kredo estas, "Por evoluigi engaĝan enhavon kiu resonas kun tutmondaj spektantaroj, kapti la unikan esencon de ĉiu lando estas decida. Tial ni dependas de ExpressLingua por certigi, ke nia enhavo estas trafe lokalizita kaj kulture trafa.”

Erik Barmack, la Vicprezidanto de Internaciaj Originaloj de Netflix, fiksis celon produkti enhavon, kiu ne nur allogos internaciajn publikojn sed ankaŭ allogos usonajn Netflix-abonantojn. Por atingi tion, Netflix generas originalan enhavon en 17 apartaj merkatoj, kaj preskaŭ duono de la disponeblaj titoloj en Usono estas fremdlingva programado.

Netflix-Lokigo 3
Netflix-Lokigo 4

La eksterordinara triumfo de spektakloj kiel Lupin (Francio), Money Heist (Hispanio) kaj Sacred Games (Hindio) sur la tutmondaj platformoj de Netflix kontribuis al rimarkinda pliiĝo en la tutmonda abonantaro de la streaming-servo. Ĉi tiu kresko, miriga kresko de 33% jaro post jaro, rezultigis gajnon de 98 milionoj da novaj abonantoj de 2019 ĝis 2020.

Por plibonigi vian produkton/servon alloga al internaciaj konsumantoj, elpensu strategion kaj generi enhavon specife kreitan por la cela demografia. Distingita de tradukado, transkreado postulas kompletan restrukturadon de la materialo por la celita publiko, konservante la originan tonon, celon kaj stilon. Ĉi tio rajtigas entreprenojn konservi aŭtentecon en eksterlandaj merkatoj, resti konforma al ilia markoidenteco kaj akiri konkurencivan avantaĝon super lokaj kontraŭuloj.

Preter Vortoj: La Arto de Dezajna Loko

Lokigo iras pli for ol nura teksto; ĝi enkapsuligas elementojn kiel aranĝo kaj estetiko. Netflix agnoskis, ke pligrandigi tekston dum tradukado de sia interfaco kaj materialo estas ripetiĝanta problemo, ĉar identaj mesaĝoj povas postuli pli da loko en certaj lingvoj. Ĉi tiu scenaro povas enkonduki neantaŭviditajn projektajn komplikaĵojn, specife kun lingvoj kiel la germana, la hebrea, la pola, la finna kaj la portugala.

Ĉi tio reprezentas obstaklon ĉar ĝi povus interrompi la uzantan sperton en la tutmondaj versioj de Netflix. Plie, ĝustigi la tekston por alĝustigi la dezajnon ne ĉiam estas praktika alternativo ĉar ĝi povus konduki al enhavo-malboniĝo. Por kontraŭstari tion, Netflix enkondukis solvon nomatan "pseŭdo-lokigo", kiu ofertas al dizajnistoj rigardon pri kiel la teksto aperos post tradukado.

Dizajnistoj povas ekkapti la spacon, kiun la tradukita enhavo komandos, ebligante ilin provi por eblaj ekspansioproblemoj prevente. Bedaŭrinde, ne ĉiuj organizoj posedas la rimedojn por disvolvi sian ilon por eviti ĉi tiun malhelpon. Tamen, ConveyThis donas oportunan rezolucion al ĉi tiu problemo.

Netflix-Lokigo 5

Tailoring Visuals: A Crucial Aspect of Localization (Tailoring Vidaĵoj: Decida Aspekto de Lokalizo).

Tial, ConveyThis naskis la Vidan Redaktilon, instrumenton rajtigantan uzantojn observi kaj modifi tradukojn en reala tempo, per viva modelo de sia retejo, farante necesajn adaptojn se necese. Ĉi tio estas precipe decida por faciligi fluidan uzantsperton, precipe kun lingvoj utiligantaj nelatinajn skribojn (ekz., greka, araba, bengala) aŭ tiuj kun inversaj manuskriptodirektoj (LTR aŭ RTL).

Netflix utiligas karakterizan metodaron por adapti iliajn vidajn komponentojn, kiel filmbildetojn, al individuaj uzantpreferoj. La fluanta gigante, ekzemple, utiligis personecigitajn bildojn por reklami la aklamitan filmon "Good Will Hunting" al diversaj spektantoj, dependante de iliaj rigardaj inklinoj. Profunda kompania blogpoŝto konturas ĉi tiun strategion.

Se uzanto havus afinecon por romantikaj filmoj, ili renkontus bildeton prezentantan la protagoniston kune kun sia amintereso. Male, se komedio trafas ilian fantazion, bildeto kun aktoro Robin Williams, famkonata pro liaj komediaj roloj, salutus ilin.

Utiligi personecigitajn bildojn estas potenca strategio por lokalizo. La integriĝo de bildoj aperantaj pli konataj al la spektantaro plifortigas la verŝajnecon de ili okupiĝi pri la enhavo.

Tial, kiam vi lokalizas vian retejon, certigu, ke vi etendas la procezon preter nur teksto, sed ankaŭ al viaj amaskomunikilaj elementoj. Konsiderante la teknikan komplikecon implikitan en montrado de diversaj bildoj por tradukitaj paĝoj, traduksolvo kiel ConveyThis povas provizi gravan subtenon, igante amaskomunikilaran tradukadon facila.

Preta por komenci?

Tradukado, multe pli ol nur sciado de lingvoj, estas kompleksa procezo.

Sekvante niajn konsilojn kaj uzante ConveyThis , viaj tradukitaj paĝoj resonos kun via publiko, sentante sin denaskaj al la cellingvo.

Dum ĝi postulas penon, la rezulto estas rekompenca. Se vi tradukas retejon, ConveyThis povas ŝpari al vi horojn per aŭtomata tradukado.

Provu ConveyThis senpage dum 7 tagoj!

gradiento 2