I løbet af 10 år hjælper vi virksomheder med at nå deres økonomiske og branding mål. Onum er et værdidrevet SEO-bureau dedikeret.

KONTAKTER
Website oversættelsestjeneste

Hvor meget skal webstedsoversættelsestjenester koste?

Hvor meget skal man oversætte et websted?

Efter at have truffet beslutningen om, at du har et krav om at oversætte din online side og har modtaget omkostningspakker fra online-oversættelsestjenester, hvad nu? Pakkerne indeholder ret store variationer, og du skal vide hvorfor? På hvilken måde vil du overveje de involverede omkostninger, og at det, du vurderede, passer til din lomme? Hvordan og via hvilken metode vil du beregne prisen? Kaster lys over det samlede udlæg og den måde, det er beregnet på, er de oplysninger, du har brug for. En vigtig faktor er også at forstå den måde og de forskellige tilstande, der bruges af de forskellige tjenesteudbydere, på hvad de også havde tilføjet og også udeladt af deres pakker.

Det er klogt for en websideoversættelsesorganisation og en online-tjenesteudbyder at tilegne sig tjenester fra dygtige mennesker, hvor deres modersmål helst er fokus for oversættelse regelmæssigt. Tjenesteudbydere, der tilbyder mere end gennemsnitlige løfter i konkurrencedygtige priser, og også især, er baseret i specifikke monetære udfordrede samfund, der ikke er udstyret med nuværende informationssystemer og førsteklasses software, der stoler på færdighederne fra ofte under gennemsnittet uddannede hænder, der ikke er bekendt med nuværende anliggender, kunne være et problem. Ofte præsenteres og leveres indhold fra disse kilder og leveres som et produkt under standard.

For at visualisere mekanikken i denne diskussion vil vi dykke lidt dybere. Fra et monetært perspektiv har den service, der leveres af en sådan organisation, en direkte sammenhæng med den daglige pris på det lokale produkt, og hvordan dette kan påvirke leveringsevnen i form af omkostninger til virksomhed. I betragtning af for eksempel, at inden for et europæisk land kan tjenesteudbyderen som en individuel person indsamle indtægter på omkring fire tusind EU inden for en 30-dages arbejdscyklus med hensyn til de gennemsnitlige velindstillede standarder i dette samfund. Ved at opdele dette i et dagligt perspektiv, hvis personen samler omkring hundrede og halvtreds timer i løbet af 30-dages cyklussen, i gennemsnit omkring otte timers arbejde i normal kontortid, svarer dette til et tal på to hundrede EU for kontortimeperiode, med en sats på 25 EU, der kører på 60 minutters basis. På omkring to tusind ord i løbet af denne kontortidsperiode og med en opdeling af de to hundrede EU gennem de to tusinde, der er blevet skrevet i løbet af kontorperioden, udgør tallet ti cent på ordet. Placering af dette i perspektiv: gebyrer for det faktiske arbejde, ord for ord kan beløbe sig til omkring tre cent, tilføje organisationsgebyret og admin, dette kan beløbe sig til omkring tyve på den amerikanske valuta ($) cent, der kan ses som en rimelig pris opkrævet for dette høje serviceniveau.

Nu opstår spørgsmålet: efter hvilken metode opkræver visse Net-Translation-tjenesteudbydere en pris på tolv til fjorten amerikanske cent på ord-for-ord-gebyret? Lad os undersøge dette spørgsmål:

A. Den person, der skriver teksten, kan komme fra et helt andet geografisk område.
B. Denne person kan være dygtig på et lavere niveau uden en ordentlig lærerskabskvalifikation.
C. Kvalitetskontrol behandles ikke efter produktion.
D. Kan accepteres, at punkt AC er en sand kendsgerning på alt materielt relateret.

Det kan derfor siges, at da Net-Translation svarer til op til kun en del af rejsen, er der inden for organisationen mange midler spredt til at producere blyinformation, men det er også vigtigt, at generel information udvikles til at give pålidelig stof til fordel for klienterne. Uanset det faktum, at yderligere byggesten kan introduceres som følger:

A. Multisproglig evaluering -Dette er et nødvendigt og meget vigtigt kvalitetskontroltrin for at bestemme overholdelsen af transkreative regler, og at online-platformen vil tolerere præsentationen i ren, fuldt forståelig tekst. Hvis disse områder afvises, kan der opstå sproglige problemer og forårsage langvarig forsinkelse i korrektionsbehandlingen efter det faktum.
B. Fortegnelse over bemærkede forkortelser og anden vigtig tekst - En liste over disse tekstformuleringer vil gå langs med at hjælpe reproduktion og formatering under faseudvikling såvel som være af en mindre tidskrævende og gavnlig monetær værdi, som også vil hjælpe forsikringskontrol under udvikling.
C. Beholdningskvalitetsprøver - reproduktion efter, lagerforsikring bestemmes via organisationsproduktionsværktøjer.
D. Formateringsregler - disse vil informere udviklerne om, hvordan tekstdesignet skal konstrueres med hensyn til ordtypning, sproglige anvendelser af indholdsformater og anden oprettelse af tekst.
E. Stof - oprettet af tekstudvikleren.
F. Test af nøjagtigheden - Betegnet den anvendte til online Net-oversættelsesarbejde med vægt på visse områder, der er individualiserede inden for det relaterede produkt.
G. Kontrol - disse skal anvendes og testes mod den faktiske formatering af onlineværket for at fjerne fejl i design inden for tekstorienterede medier og andre formatproblemer.
H. Reparationer - software og andre forhindringer kan stryges ud i denne fase.
I. Følg opfølgningskontrol for at teste reparationer i design som yderligere sikkerhedsforanstaltninger.
J. Foreløbig test - foretaget af kunden for at bestemme nøjagtigheden inden for kravene.
K. Feedback - kundernes fund behandles og strømlines, hvis der er nogen, der bemærkes.
L. Overdragelse - kunden overtager ejerskabet af det afsluttede arbejde.

Også af vigtig relevans er skalerbarhed med øje for vedligeholdelse og mere tilpasning inden for din online platform i tide. Hvilke platformskonceptkoncepter ville blive introduceret som et effektivt monetært værdsat medium over for organisationsfonde? Hvad med fremtidige priser for organisationer relateret til skalerbarhed af software og andre varer? Overvej det at tænke i frontlinjen, at online Net-Translation-værktøjer ville være en effektiv metode til platformstabilitet.

Et par sidste tanker:

Organisation i denne branche giver en bred vifte af omkostningscentre og viden på dette område vil gå langs vejen til konceptualisering af prisen. For at modtage den bedste tilgængelige service i markedet forskning tjenesteydere inden for Net-Translation arena, der vil opfylde dine krav til tee. For god service og en fejlfri oplevelse, kan du besøge vores online side på www.ConveyThis.com

Lad det store team på ConveyThis.com lette din anmodning og guide dig gennem processen med alle dine online krav.

Forfatter

Alex Buran

Efterlad en kommentar

Din e-mail-adresse vil ikke blive offentliggjort. Nødvendige felter er markeret *