Præsentation af ConveyThis Multilingual Services for agenturforslag

Gør dit websted flersproget på 5 minutter
Formidle denne demo
Formidle denne demo
My Khanh Pham

My Khanh Pham

Udnyttelse af tredjepartsløsninger til optimal webudviklingsydelse

Webudviklingsorganisationer anvender ofte hjælpeapplikationer for at imødekomme de forskellige krav fra deres kunder. Få mere indsigt fra vores digitale indhold med Uros Mikic, den dynamiske leder af Flow Ninja, et anerkendt serbisk bureau, samt den tilhørende artikel om effektiv udnyttelse af tredjepartsløsninger i et webudviklingsmiljø.

Det er afgørende ikke blot at mestre mekanikken i en hjælpeapplikation, men også at lære dens optimale præsentation til din kundebase og effektiv integration i dit forretningsforslag som en webudviklingsenhed eller freelanceprofessionel.

Faktisk kan den strategiske implementering af hjælpeapplikationer forbedre dit websteds funktionalitet, sætte skub i væksten i din omsætning og endda etablere en konstant strøm af ubesværet indtjening.

Vores artikel indeholder en kortfattet oversigt over videoen - "Integrating Multilingual Support in Your Business Proposition", og supplerer den med dybdegående kommentarer for at understøtte indsigten fra Uros Mikic, der afslører sin uvurderlige visdom som administrerende direktør for Flow Ninja.

1021

Navigering i flersprogede udfordringer i webudvikling: et globalt perspektiv

1022

Webudviklingsenheder og uafhængige fagfolk sigter efter at levere på deres kunders forventninger til æstetik og funktionalitet. Et globalt bureau som Flow Ninja, der stammer fra Serbien, betjener en mangfoldig kundekreds, som værdsætter nødvendigheden af at bygge hjemmesider, der er tilgængelige for et bredt publikum og dermed oversat til forskellige sprog. Uros mener, "Et robust oversættelsesværktøj tilføjer enorm værdi".

Kunder forudser ofte nødvendigheden af hjemmesideoversættelse. Imidlertid er denne forventning mindre udbredt i regioner med et dominerende sprog, som engelsk i Nordamerika. Den flersprogede dimension optræder sjældent i deres indledende brief.

Flow Ninja foreslår, at du overvejer disse spørgsmål, når du starter klientprojekter: Kan min klient drage fordel af et flersproget websted? Er det en mulig service at levere som webudvikler eller freelanceprofessionel? Er det egnet til at foreslå et tredjeparts oversættelsesværktøj?

Der er tre fremherskende situationer:

  1. Kunden besidder en eksisterende hjemmeside og søger dets redesign eller teknologimigrering. Flow Ninja har specialiseret sig i migreringer til platforme som Webflow. Agenturet anbefaler at udnytte den eksisterende flersprogede kapacitet ved at inkorporere de specifikke sprog i citatet.

  2. Klienten mangler en hjemmeside, men har en flersproget mock-up. Strategien afspejler den tidligere situation, herunder det flersprogede aspekt i tilbuddet.

  3. Klienten starter fra bunden og udelader det flersprogede krav. I sådanne tilfælde, hvis det er relevant, foreslår Flow Ninja at tilføje hjemmesideoversættelse til de foreslåede tjenester, implementere en mersalgsstrategi, demonstrere ekstra dygtighed og etablere sig som en vækstallieret. Denne tilgang kan være afgørende i diskussioner med flere agenturer. Kunder opfatter ofte hjemmesideoversættelse som indviklet og tøver med selv at udføre denne komponent. Udvikleren eller freelanceren bør vurdere behovet for denne ekstra service, dens optimale udførelse og de optimale sprog, der skal inkluderes.

Harmonisering af flersprogede løsninger til webudvikling: et strategisk overblik

Som kontaktpunkt for webudviklingsbureauer og uafhængige fagfolk stiller jeg ofte henvendelser om styring af flere oversættelsesprojekter og kundefakturering. Agenturer skal overveje dette ud fra deres driftsmodel og kunderelationer. Uros afslører effektive strategier vedtaget af Flow Ninja i videoen.

Flow Ninja foretrækker at give et omfattende tilbud, der omfatter omkostningerne til oversættelsesservice. Uros lægger vægt på gennemsigtighed og afslører brugen af tredjepartsværktøjer til oversættelse og andre funktioner, svarende til anerkendelse af site-building-teknologier som WordPress, Webflow eller Shopify.

Det er fordelagtigt at adskille omkostningerne forbundet med hvert udviklingssegment som SEO, oprettelse af indhold og oversættelse. Med hensyn til oversættelse skal man redegøre for eventuelt ekstra arbejde for at inkludere denne funktion. For eksempel kræver brugerdefineret sprogoversættelse mere manuel indsats, hvilket afspejles i citatet. Dette gælder også sprog med højre-til-venstre-scripts som arabisk, eller sprog med længere ord som tysk, der kræver yderligere designarbejde til den oversatte hjemmeside.

1023

Efter projektets afslutning skal udvikleren og kunden være enige om projektets fremtidige kurs. De har grundlæggende to alternativer:

  1. Engangslevering Dette indebærer overdragelse af en klar-til-brug hjemmeside til kunden, som derefter administrerer den selvstændigt. Kunden afholder derefter prisen for abonnementet på oversættelsestjenesten. Flow Ninja anvender typisk denne tilgang og omgår potentielle betalingsproblemer. De fakturerer kunder for oversættelsestjenesten som en del af projektet og giver dem mulighed for at administrere det langsigtede abonnement.

  2. Kontinuerlig support Denne tilgang passer til mindre teknologikyndige kunder og indebærer at tilbyde løbende support via en vedligeholdelsespakke. Her citerer bureauet for oprettelse af hjemmeside og efterfølgende support til potentielle ændringer, selv efter levering. Med hensyn til indhold og oversættelsesstyring omfatter dette redigering af oversættelser og sikring af effektiv flersproget SEO.

Endelig opfordrer Uros webudviklingsbureauer og freelancere til at tilbyde hjemmesideoversættelse som en specialiseret tjeneste, såsom SEO, indholdsskabelse og andre. Denne ekstra service kan adskille et bureau markant fra dets konkurrenter. Overvej derfor at udvide dit servicetilbud til også at omfatte "Webstedsoversættelse".

Ved at bruge Flow Ninja som reference ser vi, at bureauer og freelancere kan supplere deres tjenester med flersprogede løsninger, øge omsætningen og etablere tilbagevendende indkomststrømme. Det er dog afgørende at vurdere kundens behov for en flersproget hjemmeside og integrationen af disse løsninger, hvilket sikrer gennemsigtighed og effektivitet.

Klar til at komme i gang?

Oversættelse, langt mere end blot at kunne sprog, er en kompleks proces.

Ved at følge vores tips og bruge ConveyThis vil dine oversatte sider få genklang hos dit publikum og føle sig hjemmehørende i målsproget.

Selvom det kræver indsats, er resultatet givende. Hvis du oversætter et websted, kan ConveyThis spare dig for timer med automatisk maskinoversættelse.

Prøv ConveyThis gratis i 7 dage!

gradient 2