Növelje ügyfélbázisát, ha tartalmait az ő nyelvükön kínálja a ConveyThis segítségével

Növelje vevőkörét azáltal, hogy tartalmait az ő nyelvükön kínálja a ConveyThis segítségével, ezzel áttörve az üzleti növekedés nyelvi korlátait.
Továbbítsa ezt a demót
Továbbítsa ezt a demót
webdesign 3411373 1920

A Common Sense Advisory független jelentése feltárta a fordítás fontosságát a nemzetközi e-kereskedelemben. Ez egyértelműen kulcsszerepet játszik, mivel a tanulmány feltárta, hogy az emberek 60%-a ritkán vagy soha nem vásárol csak angol nyelvű webhelyekről .

3000 online vásárlót kérdeztek meg 10 nem angolul beszélő országban a világ minden tájáról, az eredmények szerint 75%-uk anyanyelvén szeretné a termékeket. Ez a bizonyíték megcáfolja azt a régóta fennálló hitet, hogy az angolul jól beszélők nem bánják, ha online tranzakciókról van szó. Ami az autóipari és pénzügyi szolgáltatásokat illeti, még kevésbé valószínű, hogy vásárolnak, ha az információ nem érhető el az ő nyelvükön.

A Common Sense Advisory alapítója, Don DePalma arra a következtetésre jutott, hogy „ A lokalizáció javítja az ügyfelek élményét és növeli a márkapárbeszédben való részvételt. Ennek szigorúan megtervezett és végrehajtott üzleti stratégiának kell lennie minden olyan vállalat számára, amely nemzetközi növekedésre vágyik.”

A többnyelvű webhely a globális marketingstratégia kulcsfontosságú eleme. Ez egyszerű, ha WordPress-t használ, a ConveyThis bővítmény gyors és megbízható megoldás.

Azonban nem elég lefordítani a webhelyet. A kiváló felhasználói élmény biztosítása érdekében meg kell győződnie arról, hogy a tartalom kulturálisan megfelel a közönségnek, és hogy a nyelvi különbségek nem befolyásolták az elrendezést.

Íme néhány nagyszerű tipp a sikeres többnyelvű webhely létrehozásához.

Válasszon egy megbízható fordítási megoldást

A WordPress esetében számos lehetőség áll rendelkezésre a webhelyfordításra, ezeket szűrheti a költségvetés és a várható eredmények szerint.

De hogyan válassz? Nos, csökkentheti a lehetőségek számát, ha elveti azokat, amelyek nem férnek bele a költségvetésbe. Másokat is kiszűrhet attól függően, hogy számítógépes vagy professzionális fordításra van szüksége. Még egy ingyenes fordítási bővítményt is beszerezhet, amely csak a legalapvetőbb számítógépes fordítást kínálja.

Ha jó minőségű, áttekinthető fordításokat keres, jó kiindulópont lehet egy számítógépes fordítás előkészítő szakasza, így átérezheti, hogyan nézhet ki lefordított webhelyének végleges változata, de egy professzionális fordítónak később szüksége lesz rá. ellenőrizze, hogy kijavítsa az összes hibát.

Egy jó WordPress-bővítménynek, amely kiváló eredményeket biztosít, meg kell felelnie:

  • Támogassa az Önt érdeklő nyelveket.
  • Zökkenőmentesen illeszkedik webhelyéhez, és azonosítja és automatikusan lefordítja az összes szöveget.
  • Jól működik más bővítmények vagy témák mellett
  • Legyen elérhető emberi fordítás is.
  • Kapcsolatba léphet a fordítóipar szakembereivel.
  • Lehetővé teszi az új szöveg szerkesztését.
  • Legyen testreszabható nyelvkapcsoló.
  • Rendelkezz SEO támogatással

Nem lehet kérdéses a webhely lokalizálása, ha növekedni szeretne, és több terméket szeretne eladni globális ügyfeleknek. Győződjön meg arról, hogy a fordításokat tapasztalt fordítóval nézte át, hogy webhelye egyértelműen kommunikálhasson a látogatóival. El kell ismerni, hogy ez többletköltséggel fog járni, de az eredmények kárpótolnak, és hamarosan visszakapod a jól elköltött pénzt.

Jól válassza ki az új nyelveket

Ez tűnhet a legegyszerűbb lépésnek. Lehet, hogy már gondolja, hogy hol szeretne új ügyfeleket szerezni, de először át kell tekintenie az összes adatot, amelyet webhelye gyűjtött, és meg kell néznie, ki látogatta meg webhelyét.

A Google Analytics képes megmutatni, hogy mely nyelveken böngészik a legtöbb látogató. Szép számú „rajongót” fedezhet fel, akik egy váratlan országból érik el angol WordPress webhelyét! Miért nem kínálja tartalmait az anyanyelvükön? Ez javítja a velük fennálló kapcsolatát, és magabiztosabbá teszi őket az áruk megvásárlásával kapcsolatban.

Továbbá, csak azért, mert száz nyelvi lehetőség áll rendelkezésre a beépülő modulban, ez nem jelenti azt, hogy mindegyiket engedélyeznie kell, minél kevesebb nyelv, annál kevesebb munka a fordítócsapat számára. Üzenete világosabb lesz, és erősebb lesz a kapcsolatod az ügyfelekkel. Ha sok látogatója van egy olyan országból, ahol az emberek több nyelvet beszélnek, tájékozódjon, mielőtt kiválasztaná, melyikre fog fordítócsapata összpontosítani.

Legyen világos nyelvváltód

Annak ellenére, hogy sok webhely úgy van beállítva, hogy azon a nyelven jelenítse meg a verziót, amelyen az eszköz van, továbbra is fel kell ajánlani a preferált nyelv megváltoztatásának lehetőségét (és ezt a preferenciát a jövőbeni látogatások alkalmával megjegyezni jó érzés) .

Előfordulhat, hogy a felhasználók új nyelvet tanulnak, és úgy döntöttek, megváltoztatják telefonjuk konfigurációját, hogy segítsenek nekik tanulni, vagy a GPS azt jelzi, hogy egy másik országban tartózkodnak, de a felhasználó turista, és nem beszéli a helyi nyelvet.

A nyelvváltó legjobb elhelyezésének kiválasztásakor mindig fontos, hogy azt egy rögzített, jól látható helyen tartsa, például a fejlécben vagy a láblécben. A gombnak egyértelműnek kell lennie, rajta kell lennie a nyelv nevének, vagy a gomb fölé mozgatva egy legördülő menü jelenik meg az összes nyelvi opcióval, az anyanyelvi beszélők által felismerhető névvel, például "Deutsch" és "Français" helyett " német" és "francia".

Lehetőleg ne használjon zászlókat a nyelvnevek szinonimájaként, mert előfordulhat, hogy sok ország ugyanazt a nyelvet beszéli, vagy előfordulhat, hogy egyetlen országban több nyelvjárást beszélnek. A ConveyThis rendelkezik a zászló opcióval, ha úgy dönt, hogy ez a legjobb megoldás.

Kerülje a tartalom megkettőzését

Használjon terület-specifikus URL-eket, hogy elkerülje az ismétlődő tartalombüntetéseket. Az ilyen típusú URL-ek nyelvjelzőt tartalmaznak. Az eredeti angol webhely így nézhet ki: „ www.website.com ”, a francia verzió pedig „ www.website.com/fr ”.

Válasszon olyan URL-struktúrát, amely megkönnyíti a különböző régiókhoz való társítást, három lehetőség közül választhat :

  • website.fr: Ennél az opciónál a weboldalak könnyen szétválaszthatók, de költséges
  • fr.website.com: Ennél az opciónál a webhely könnyen beállítható, de a felhasználók összezavarodhatnak (például az „fr” a nyelvre vagy az országra vonatkozik?)
  • website.com/fr: Ez az opció kevés karbantartást igényel, és könnyen beállítható, de mindez egyetlen szerverhelyen található, mivel ez egy alkönyvtár. Ezt az opciót használja a ConveyThis, minden nyelvnek saját URL-je van.

Tervezzen többnyelvű SEO stratégiát

Most, hogy webhelye több nyelvi beállítással is rendelkezik, megnőtt annak valószínűsége, hogy megjelenjen az internetes keresésekben, így többen látogathatják Önt. Most elemeznie kell SEO stratégiáját.

Minden tartalma a kulcsszavaival és a tárolt metaadatokkal együtt mostantól több nyelven is elérhető, ami azt jelenti, hogy webhelye fel fog emelkedni a rangsorban, mert mostantól sokkal több régióban relevánsnak minősül. Ez nem csak a Google-ra vonatkozik, hanem más keresőmotorokra is.

SEO-stratégiája a célközönség számára legnépszerűbb keresőmotortól függ. Ha meg akarja ragadni az orosz piacot, meg kell ismerkednie a Yandex keresőmotorjával. Az Egyesült Államokban a legtöbben a Google-t használják, Kínában viszont a Baidut. Vannak más keresőmotorok is, mint például a Bing és a Yahoo. A folyamat optimalizálása érdekében kutassa fel célközönsége böngészési szokásait, derítse ki, hogyan találtak rád, és melyek azok a kulcsszavak, amelyeket begépeltek, amelyek az Ön webhelyére vezették őket.

A ConveyThis jól ismeri a legjobb többnyelvű SEO gyakorlatokat, így biztos lehet benne, hogy többnyelvű webhelye jól meg lesz címkézve.

Használjon hreflang megjegyzéseket

Mondja el a Google-nak lokalizált webhelyét . Ennek eredményeként a Google megjeleníti webhelyének megfelelő nyelvi verzióját a keresési eredmények között. Ezt a hreflang segítségével lehet megtenni.

Három módszer létezik az alternatív nyelvi változatok jelzésére:

HTML címkék

Hozzáadásával elemekkel az oldal fejlécében megadhatja, hogy milyen nyelven jelenjen meg. Tegye ezt az összes nyelvi beállítással.

Ne feledje, hogy az Ön által kiválasztott aldomainnevek nem tartalmaznak hasznos információkat a Google számára. Az URL-t az oldal fejrészében lévő nyelvhez kell társítania.

HTTP fejlécek

A HTTP-fejléc nagyszerű lehetőség nem HTML-fájlokhoz, például PDF-hez.

Webhelytérkép

Ez történik a elem, amely egy URL-címet ad meg egy gyermek bejegyzéssel, amely az adott webhely minden nyelvi változatát jelzi. A webhelytérkép egy bejegyzést mutat az oldal minden verziójához, annyi alárendelt bejegyzéssel, ahány verzió van.

Ne felejtse el frissíteni a lefordított verziókat

Gyakran előfordul, hogy az online üzletek nagyon felbuzdulnak, és betörnek a globális piacra egy fantasztikus többnyelvű, korábban csak angol nyelvű weboldalukkal, de aztán az angol verzió folyamatosan növekszik és bővül új tartalommal, a többi nyelvi változat pedig lemarad és elindul. hogy máshogy nézzen ki.

Kulcsfontosságú, hogy a felhasználói élmény minden nyelven egységes legyen. Nem jó üzleti döntés egy weboldal hiányos és elavult verziója, ez megsínyli az ügyfelekkel való kötődést. Cége hírneve tönkremegy, ha a látogatók hanyag viselkedést észlelnek.

Amikor a főoldal frissítését tervezi, ne felejtse el ütemezni a frissítéseket a többi verzióhoz is. Tekintse át az összes verzió tartalmát, és ellenőrizze, hogy a többi nyelven is minden módosítás történt-e. Nem lehetnek tartalmi különbségek, csak kulturális különbségek. A ConveyThis nagyszerű eszköz a következetesség biztosítására, az automatikus fordítási funkciótól az intuitív szerkesztőig. Egyszerűen ne feledje, hogy ne használjon beágyazott szöveget, mert az nem fordítható le automatikusan.

A legjobb elrendezések különböző nyelvekhez

A hely kulcsfontosságú a többnyelvű webhelytervezésben. Nem minden nyelv fér el ugyanabba a helyre, mint az eredeti. Némelyik több függőleges helyet igényel, van, amelyik szövegesebb, mások pedig jobbról balra olvashatók. Tehát ha boldognak érzi magát, hogy az angol szöveg szerencsére elfér egy szűk helyen, tudjon róla, hogy nagyon valószínű, hogy a fordítás nem fér el oda betűméret módosítása nélkül, és a betűméret csökkentésének is van határa, nem szeretné, hogy olvashatatlanná váljon.

A megoldás az, hogy hagyjuk a szöveget megnyúlni, hogy a fordítás ne okozzon pusztítást az oldalelrendezésben és a túlcsordulásban, kerüljük a rögzített szóközöket, készüljünk fel egy kicsit dolgozni a ConveyThis eszközzel a formázáson, hogy kisimítsa az apró hibákat. , előfordulhat, hogy nagyobb függőleges távolságot kell hagynia a sorok között, módosítania kell a betűméretet, vagy rövidítenie kell, vagy módosítania kell néhány kifejezést.

Ne felejtsen el kutatást végezni a kulturális elvárásokról és értékekről, mert előfordulhat, hogy ellenőriznie kell, hogy a kiválasztott képek, ikonok és színek megfelelnek-e a célkultúrának. A képek jelentése nagyon szubjektív, ezért előfordulhat, hogy módosítania kell rajtuk annak érdekében, hogy üzenete eljusson. Ha bármely képen van beágyazott szöveg, le kell fordítani; ha vannak videók, választhat a szinkronizálás vagy a feliratozás között.

A felhasználók tájékoztatása

Hozzon létre szöveges vagy ikonos értesítéseket, amelyek tudatják a felhasználókkal, hogy a webhely vagy a fájlok mely részei nem érhetők el az ő nyelvükön. Ez előfordulhat a webhely olyan részei esetében, amelyeket még nem fordítottak le, vagy amelyek ki vannak zárva a fordítási folyamatból, vagy olyan hivatkozások esetében, amelyek egy olyan külső webhelyre irányítanak át, amely nem érhető el az anyanyelvükön.

Vegye figyelembe a különböző kultúrákat

Amint azt eddig is említettük, egy többnyelvű weboldal létrehozásához és a nemzetközi piacon való sikerhez nem elegendő az automatikus fordítás. Ahhoz, hogy elérje célközönségét, és bízzon benned, meg kell értened az elvárásaikat és a meggyőződésüket.

A számítógép ezt nem tudja, egy elhivatott emberkutatónak kell pályáznia a célközönség, valamint a forráskultúra és a célkultúra közötti különbségek megismerésére. Meg kell határozni, hol lesz szükség változtatásra, és hogyan kell ezt megtenni. Sőt, bizonyos nyelveket sok országban beszélnek, és sok esetben nem tanácsos a szleng használata, mivel ez megzavarja azokat a látogatókat, akik nem ismerik a kifejezéseket.

A tartalom más kultúrához való fordításának és adaptálásának folyamatát lokalizációnak nevezzük. Minden kulturálisan releváns tartalmat megfelelő megfelelővel helyettesít, hogy mindkét közönségben ugyanazt az érzelmi reakciót érje el. Ezt a fajta munkát csak a célkultúra szakértője tudja pontosan elvégezni, és a végső verzió meghatározása előtt tesztelni kell.

Váratlan funkciók, amelyek fordítást is igényelnek

  • Videó és multimédia : Készítsen új multimédiás tartalmat, amelyet kizárólag az új célközönség számára terveztek, vagy rendeljen feliratot vagy szinkront a már meglévő médiához.
  • Captchas : A captcha szkriptnek meg kell egyeznie a tartalom szkripttel. Egy brazil látogató nem tudja begépelni, amit lát, ha a szavak japánul vannak.
  • Dátumok : Nem minden ország használja ugyanazt a dátumformátumot vagy akár ugyanazt a naptárat!
  • Pénznemek : Fontolja meg az eredeti pénznem helyi pénznemre való átváltását, hogy könnyebben megértse a megjelenített árakat.
  • Mérések : Hasznos lehet a birodalmi rendszert metrikusra fordítani az Egyesült Államokon kívüli látogatók számára.

Az Ön igényeinek leginkább megfelelő WordPress többnyelvű megoldás

Ha többnyelvű webhelyek létrehozásához az összes elérhető WordPress beépülő modul közül kell választani, a ConveyThis a legjobb megoldás. Intuitív, a fordítások egyértelműek és az ár megfizethető.

A ConveyThis fordítóbővítmény nemcsak automatikus fordítási funkcióval rendelkezik, hanem olyan professzionális nyelvészekkel is kapcsolatba kerül, akik felülvizsgálják a tartalmat, és megbizonyosodnak arról, hogy az megfelelő és hatékonyan működik a célközönségével. A ConveyThis tökéletesen alkalmazkodik webhelye elrendezéséhez és bővítményeihez.

Cím nélkül 2

A ConveyThis követi a blogon felsorolt tanácsokat, például:

  • Minőségi fordítás.
  • Nyelvváltó törlése.
  • Megfelelően indexelt alkönyvtárak létrehozása minden nyelvhez.
  • Szerkeszthető szöveg.
  • Hozzáférés emberi fordítókhoz, akik kulturálisan adaptálják a tartalmat.

A ConveyThis 92 különböző nyelvre tudja lefordítani webhelyét, beleértve a legelterjedtebb jobbról balra nyelveket.

A számítógépes fordítás első rétegével – amelyet a legjobb gépi tanulási szolgáltatók végeznek – percek alatt többnyelvűvé alakíthatja webhelyét. Ezt követően a következő szintre léphet, és saját maga ellenőrizheti és módosíthatja a fordítást, vagy megbízhat egy professzionális fordítót, aki elvégzi helyette.

A fordítási folyamatot a ConveyThis optimalizálja, nincs vesztegetett idő. Betörhet a nemzetközi piacokra, és azonnal új ügyfeleket nyerhet. És szuper intuitív a használata!

Cím nélkül 1

Fordításaink pontosak, világosak és kulturálisan megfelelőek. A szolgáltatás ára a nyelvkombinációtól függ, a minőség-ár arány pedig remekül használható. Ha követi az ebben a cikkben található egyszerű tanácsokat, pillanatok alatt visszanyerheti befektetését. A beépülő modul pedig zökkenőmentesen integrálható a WordPress webhelyével, nincs szükség változtatásra a telepítés előtt.

Megjegyzések (6)

  1. A vége a Google-Fordító webhelyekhez! – ConveyThis
    2019. december 8 Válasz

    […] nem pénzkövetelményekkel kapcsolatos, a platformon való egyszerű használattal. Kis interakció egy lefordított online oldalhoz. Az aggályok a szöveg tartalmi pontosságával kapcsolatosak voltak. Időnként egy „humorista” […]

  2. Emberi fordítás kontra gépi fordítás: Miért harcolunk, ha barátok lehetünk? – ConveyThis
    2019. december 26 Válasz

    […] USA, de a világ minden tájáról együttműködünk cégekkel, és szeretnénk megmutatni nekik, milyen szívesen látják őket azzal, hogy az ő nyelvükön nyújtunk tartalmat. Weboldalunk tehát számos nyelvi lehetőséget kínál, eddig: japán, kínai, […]

  3. Elrendezési ötletek többnyelvű webhelyéhez – ConveyThis
    2020. január 3 Válasz

    […] erről már beszéltünk a nyelvi gombok típusairól szóló cikknél, fantasztikus, hogy két lehetőségük van, az egyik a területre, a másik a nyelvre, mert mi […]

  4. Maximalizálja konverziós arányát egy kreatív WordPress-webhellyel – ConveyThis
    2020. január 6 Válasz

    […] a WP Engine témája és íme! A világ egy kicsit nagyobb lett az üzlete számára, és amint azt SEO-optimalizálták, egyre több figyelmet fog felkelteni, és webhelye új […]

  5. Fordítás és honosítás, megállíthatatlan csapat
    2020. február 13 Válasz

    […] a jelenlegi formájában már senki sem akarja. Amit internetezőként mindenki keres, az a hiperlokális élmény, „helyben” akar vásárolni, és áhított közönségként szeretné látni magát, tartalommal […]

  6. Tedd többnyelvűvé a WooCommerce szolgáltatást – ConveyThis
    2020. március 19 Válasz

    […] úgy gondoljuk, hogy az első millió e-kereskedelmi webhely 26%-a használja a WooCommerce-et, és 75%-a anyanyelvén szeretne termékeket vásárolni, így matematikailag tökéletes következtetésre juthatunk, hogy egy többnyelvű WooCommerce webhely […]

Hagyj megjegyzést

Az e-mail címed nem kerül nyilvánosságra. A kötelező mezők meg vannak jelölve*