Tipy pro návrh vícejazyčných webových stránek s ConveyThis

Tipy pro návrh vícejazyčných webových stránek s ConveyThis: Vylepšete uživatelskou zkušenost a globální dosah pomocí praktických strategií návrhu.
Přenést toto demo
Přenést toto demo
vícejazyčné designové tipy

Mnoho webových stránek má nyní mnoho jazykových možností, takže jejich návštěvníci z celého světa mohou pohodlně procházet. Internet pomohl udělat z tržiště celosvětovou zkušenost, takže tím, že máte webové stránky, jste otevřeli dveře do svého podnikání všem, kdo mají připojení k internetu. Pokud však jazyku nerozumí, nezůstanou. Vícejazyčný web je jednoduchý.

Naštěstí je proces přeměny vašeho webu na vícejazyčný poměrně jednoduchý. ConveyThis dokáže vytvořit přeloženou verzi vašeho webu během několika minut a poté si můžete přizpůsobit vzhled a umístění vašeho přepínače jazyků, provést některé změny rozvržení tak, aby vyhovovaly slovnějším jazykům nebo jazykům zprava doleva, a změnit barvy a obrázky v případech, kdy jsou originály nevhodné pro cílovou kulturu.

Proces není plně automatizovaný, budete si muset předem udělat průzkum. Tato příručka vysvětluje některé aspekty designu webových stránek, které vám pomohou pohodlně vstoupit do světa vícejazyčných webových stránek a skvělého designu.

Konzistentní branding

Uživatelská zkušenost musí být konzistentní bez ohledu na jazykovou verzi, kterou navštěvuje. Vzhled a chování by měly být ve všech verzích velmi podobné, určité rozdíly mohou být nutné kvůli jazykovým nebo kulturním rozdílům, ale pokud přepínáte mezi jazyky, neměli byste mít pocit, že jste byli přesměrováni na úplně jinou stránku.

Prvky návrhu, jako je rozvržení a konkrétní styl značky vaší firmy, by proto měly zůstat ve všech jazycích stejné.

To je super snadné ve WordPressu s ConveyThis, který dokonale identifikuje text bez ohledu na téma, které jste si vybrali (i když je přizpůsobený!) a automaticky ho přeloží, i když pracujete s jinými pluginy.

To vám pomůže mít globální šablonu se stejným tématem pro všechny jazyky, a proto se stejnou uživatelskou zkušeností.

Jako příklad skvěle funguje domovská stránka Airbnb, pojďme se podívat na australskou verzi:

Vícejazyčný

A tady je japonská verze:

BFG3BDujbVIYhYO0KtoLyGNreOFqy07PiolkAVvdaGcoC9GPmM EHt97FrST4OjhbrP0fE qDK31ka

Není pochyb o tom, že se jedná o stejný web. Pozadí je stejné a stejně tak i funkce vyhledávání. Jednotný design pomáhá identitě vaší značky a šetří čas a úsilí při přidávání nových jazyků nebo aktualizacích.

Jasné přepínače jazyků

Vyberte prominentní umístění pro přepínač jazyků, například kterýkoli ze čtyř rohů vašeho webu, a umístěte jej na každou stránku, nejen na domovskou stránku. Musí být snadno k nalezení, nikdo nikdy nechce hledat skryté tlačítko.

Důrazně se doporučuje, aby názvy jazyků byly v jejich vlastním jazyce. „Español“ místo „španělštiny“ například udělá zázraky. Asana to dělá, jejich stránka má rozevírací seznam s dostupnými jazykovými možnostmi.

Bez názvu3

Tímto způsobem pomáhá návštěvníkům cítit se vítáni. Pokud je váš web přeložen, seznam jazyků by to měl odrážet. Čtení „německy, francouzsky, japonsky“ na anglickém webu lidem navigaci neusnadňuje a budí dojem, že anglická verze je nejdůležitější.

„Jazyky“ jsou lepší než „Regiony“

Mnoho velkých mezinárodních značek vás nutí změnit regiony, abyste mohli číst web ve svém jazyce. To je hrozný nápad, který návštěvníkům ztěžuje prohlížení. Tyto webové stránky pracují s předpokladem, že prohlížíte oblast, kde se daným jazykem mluví, takže text se vám zobrazí ve vašem jazyce, ale obsah pro region, který vás zajímá, se vám nemusí zobrazit.

Následující obrázek byl převzat z webu Adobe:

vXH8q9Ebaz0bBmsIjXwrrdm FLGBdOQK86pf3A3xU6r BZB0hL5ICjrxSiv67P vOTNbP2pFSp17B530ArONrjgjryMZYqcQl5 WQuEAYvm6LArZeb4sa

Jazyky by neměly být neoddělitelné od svých regionů. Vezměte si například všechna ta kosmopolitní města jako New York, Londýn a Paříž. Možná chce Belgičan žijící ve Spojeném království nakoupit na britském webu, ale procházet ve francouzštině. Musí si vybrat mezi nákupem na belgické stránce ve svém jazyce nebo nákupem na britské stránce v angličtině a nechtějí dělat ani jedno. Tím jste omylem vytvořili bariéru. Podívejme se na web, který umožňuje specifikovat jazyk a region samostatně, web Uber.

mbauMzr80nfc26dg2fEg0md0cxau0Hfp

Toto je vynikající design. V tomto případě byla možnost přepínání jazyků umístěna do zápatí vlevo a místo rozbalovacího pole máte díky mnoha možnostem modální. Názvy jazyků jsou také uváděny v jejich vlastním jazyce.

1l3Vpc9jCrtXorq3xIhcXx9cl8L svuH9FBeMcNHNJ4A8j6dgnjXJgkfloLwmWyra1FstnQSvXR8C9ccnAGE Us2dCg4qSqnGzjbxDMx

Jako bonus jste si mohli „zapamatovat“, jaký jazyk si uživatel zvolil, takže od první návštěvy již nemusí přepínat.

Automaticky zjistit polohu

Tato funkce je velmi užitečná, takže vaši návštěvníci nemají přístup ve špatném jazyce. A pro úsporu času na straně uživatele, aby nemusel hledat přepínač jazyků. Funguje to takto: webová stránka identifikuje jazyk prohlížeče nebo jeho umístění.

Buďte však opatrní v případě, že je uživatel turista a nezná místní jazyk, protože bude potřebovat tlačítko jazyka, aby mohl přepínat. Z tohoto důvodu není nástroj vždy přesný.

Při navrhování vícejazyčného webu si nevybírejte mezi automatickým rozpoznáváním jazyka a přepínačem jazyků, druhý je povinný, zatímco první je volitelný.

Příznaky nejsou vhodnou náhradou názvu jazyka

Existuje 21 španělsky mluvících zemí a 18 anglicky mluvících zemí a v Číně je 8 primárních dialektů, takže vlajky nejsou skvělou náhradou za názvy jazyků. Příznaky navíc nemusí být užitečnými indikátory, protože by mohly zmást ty, kteří je neznají.

Buďte flexibilní s prostorem pro text

To může být problém, ale je nepopiratelné, že překlady nezabírají stejný prostor jako původní text, některé mohou být kratší, jiné delší, některé dokonce potřebují více vertikálního prostoru!

wsEceoJKThGv2w9Qzxu gim H YPX39kktoHXy4vJcu aanoASp V KDOu90ae7FQpaIia1YKMR0RELgpH2qiql319Vsw

Čínské znaky obsahují spoustu informací, takže není potřeba mnoho místa, zatímco italština a řečtina jsou slovnější a potřebují dvakrát tolik řádků. Dobrým pravidlem je předpokládat, že některé překlady mohou vyžadovat více než 30 % místa navíc, takže buďte flexibilní při rozvržení a přidělte textu dostatek mezer. Ty pevné stisky v původním webu nemusí mít vůbec dostatek místa pro překlad, angličtina je obzvlášť kompaktní jazyk, a pokud zjistíte, že je potřeba zkracovat v angličtině, aby se obsah vešel, určitě narazíte na nějaké potíže, když to bude čas na překlad.

Kromě prostoru pro lokty pro roztažení textu je také dobré mít adaptivní prvky uživatelského rozhraní, takže tlačítka a vstupní pole mohou také růst, můžete také zmenšit velikost písma, ale ne příliš.

Web Flickr je vícejazyčný, podívejme se na původní tlačítko „zobrazení“:

mi0VUOKft9BUwkwgswENaj31P2AhB2Imd8TxbekEY3tDB FbkUj14Y2ZkJEVC9Cu kifYc0Luu2W

Vypadá to fantasticky, všechno je skvělé, ale „pohledy“ jsou v jiných jazycích delší slovo, které vyžaduje více místa.

FParMQU h2KHVVvEMwFqW6LWDN9IF V89 GlibyawIA044EjbSIFY1u4MEYxoonBzka6pFDyfQztAoreKpsd33ujCAFjPj2uh EtmtZy2l

V italštině to vyžaduje třikrát tolik místa!

Mnoho písem mimo latinku, jako je arabština, vyžaduje větší výšku, aby se překlad vešel. Abychom to shrnuli, rozvržení vašeho webu by mělo být dostatečně flexibilní, aby se přizpůsobilo různým jazykovým požadavkům, aby se při výměně neztratil leštěný vzhled originálu.

Kompatibilita webových písem a kódování webových stránek

Podle W3C se důrazně doporučuje, abyste svou webovou stránku zakódovali pomocí UTF-8 , které umožňuje speciální znaky.

Je to docela jednoduché, deklarace UTF vypadá takto

fbnRHXPPyY2OPijzOvFkH0y Ke

Ujistěte se také, že jsou písma kompatibilní s různými jazyky, jinak může text vypadat nečitelně. V zásadě, než se rozhodnete pro jakékoli písmo, zkontrolujte jeho kompatibilitu se všemi skripty, které potřebujete. Pokud chcete vstoupit na ruský trh, zkontrolujte, zda je podporováno písmo azbuka.

Následující obrázek byl převzat z Google Fonts a jak vidíte, můžete si vybrat, zda si stáhnete kteroukoli verzi skriptů, kterou potřebujete. Tyto jazyky s větším množstvím znaků umožňují větší soubory písem, takže to vezměte v úvahu při výběru a míchání písem.

tqld4w0nWjQGM9wtgp14c lhZSHppXp rYBRGFVjGTTcs8ghcedYxQUBqqWHLnt9OgAY 0qbDnNpxlclU

Pokud jde o jazyky zprava doleva

Vzhledem k tomu, že trh na Středním východě roste, můžete zvážit vytvoření verze svých webových stránek, která přiláká návštěvníky z této oblasti, což znamená přizpůsobit rozvržení tak, aby bylo kompatibilní s jejich jazykem. Charakteristickým rysem většiny blízkovýchodních jazyků je, že se čtou zprava doleva! To je velká výzva a řešení začíná zrcadlením rozhraní.

Toto je design Facebooku pro jazyky zleva doprava, jako je angličtina.

T538ZEA t77gyTvD EANq7iYfFuZEpJdCNZSqODajCjtiSQFk0Dyii ZVWBXy0G3gAaTKFFYDJ LjK4czPyFPbrIpV2

A toto je převrácený design pro jazyky zprava doleva, jako je arabština.

EVTgCyVWk1ncmoRJsUrQBPVs6yF Et1WGOdxrGcCYfD5o6QVXSPHR16RamvBSIOLcin3qlTmSBZGyuOI7izJ6DlTo3eeFpU rQchvaz332E5dsfwdj9R T0

Podívejte se pozorně, umístění všeho v návrhu bylo zrcadleno.

Další informace o tom, jak to udělat, najdete v článku Roberta Dodise o designu jazyků zprava doleva .

Některé jazyky zprava doleva jsou arabština, hebrejština, perština a urdština a ConveyTo nemá problém přizpůsobit váš web tak, aby vyhovoval jeho jazykovým požadavkům a zajistit skvělý uživatelský dojem. A nejlepší na tom je, že si můžete přizpůsobit vzhled každého jazyka a změnit typ písma nebo jeho velikost a v případě potřeby upravit výšku řádku.

Vyberte vhodné ikony a obrázky

Vizuály mají velmi těžkou kulturní složku a jsou klíčovými prvky správného designu webových stránek. Každá kultura přisuzuje význam různým obrázkům a ikonám, některé interpretace jsou pozitivní a některé zcela opačné. Některé obrázky odrážejí zkušenosti ideálů jedné kultury, ale v jiném kontextu způsobí, že se uživatelé budou cítit odcizení.

Zde je příklad obrázku, který musel být nahrazen, protože nebyl kulturně vhodný. Vezměte prosím na vědomí, že ne všechny obrázky budou pro ostatní urážlivé, možná to jen vyvolá apatii, když chcete, aby lidé byli zvědaví a zajímali se o váš produkt.

Toto je domovská stránka Clarina pro francouzštinu, na níž je bělošská žena. A tady je korejská verze s Korejkou jako ambasadorkou značky.

I0XpdO9Z8wCAyISgVJtZVhwOOehAR1BYLkEKpzL1Cw7auye4NVvt7S YIgE30VXOxYqOXilRDqLAMyJzCJc tecDWVsRpE4oyyj9QFvOB0 dTzQIkZD0jUKQAdNaNMe2kZD0jUKOg

Druhy vizuálů, které mohou urážet, jsou ty, které se mohou některým kulturám zdát nevinné, ale v očích jiné kultury zobrazují chování, které je nezákonné nebo tabuizované, například zobrazení homosexuality nebo posílení postavení žen.

To platí i pro ikony, zatímco v USA ikona s opékáním dvou sklenic šampaňského představuje oslavu, v Saúdské Arábii je nezákonné pít alkohol, takže ikona bude muset být nahrazena kulturně vhodnou ikonou.

TsA5aPbhznm2N vv qL
(zdroj obrázku:Ukrást kiwi)

Proto bude vyžadován výzkum, aby se zajistilo, že ikony, které jste si vybrali, jsou vhodné pro cílový trh. Pokud si nejste jisti, můžete vždy hrát na jistotu.

Například tyto tři ikony zobrazující Zemi, první byla navržena pro australské publikum; druhý pro africké publikum; a poslední z nich je vhodný pro větší a globální publikum, protože není uvedena žádná konkrétní oblast.

cx90RYDHGTToiC uMNKG9d8QM JDZzP0SFaSBobQduZ14CZwpuuKrgB1eUothyoAHsoxd77nQVgvnaocQm3oW R6X3bRxeHdjJ

V neposlední řadě dokáže ConveyThis přeložit jakýkoli text, pokud není vložen do obrázku. Software nebude schopen identifikovat, co je na něm napsáno, takže zůstane v původním jazyce, takže se vyhněte vkládání textu.

Výběr barev

Jak bylo zmíněno v předchozí části, kultury interpretují obrazy odlišně a totéž se děje s barvami. Jejich význam je subjektivní.

Například v některých kulturách je bílá barva nevinnosti, ale jiní by nesouhlasili, je to barva smrti. Totéž se děje s červenou, v asijských kulturách se používá při oslavách, ale pro některé africké země nemá tak pozitivní konotaci, jako je spojena s násilím.

Zdá se však, že modrá je nejbezpečnější ze všech barev, běžně spojovaná s pozitivními významy, jako je klid a mír. Mnoho bank používá modrou barvu ve svých logách, protože může také znamenat důvěru a bezpečnost.

Tento článek ukazuje rozdíly ve významech barev na celém světě , což je velmi užitečné pro zahájení výzkumu, jaké barvy jsou pro váš vícejazyčný web nejlepší.

Úpravy formátu

Zvažte, že při psaní dat nepoužíváte pouze čísla, protože existuje mnoho různých způsobů, jak je zapsat, v USA je oficiální formát mm/dd/rrrr a pokud vidíte čísla pouze někteří uživatelé z jiných zemí, kteří používají různé systémy (např. dd/mm/yyyy) se může zmást. Takže vaše možnosti jsou: ujistěte se, že přeložené verze mají přizpůsobený formát data, nebo napište měsíc písmeny, aby ConveyThis vždy napsal správné datum.

Kromě toho, zatímco v USA se používá imperiální systém, většina zemí používá metrický systém, takže se budete muset rozhodnout, zda by bylo pro váš web vhodné transformovat měření.

Nejlepší překladatelský plugin pro WordPress

Pokud jde o přidání překladatelského pluginu na váš web WordPress, existuje tolik možností a ne všechny fungují stejným způsobem, výsledky se budou lišit. S ConveyThis máte zaručenou dokonalou integraci bez ohledu na design vašeho webu.

ConveyThis je nejlepší volbou pro překlad webových stránek s 92 dostupnými jazyky. Je to spolehlivý plugin WordPress, který vám umožní mít rychle solidní vícejazyčnou verzi vašeho webu. Dokáže porozumět rozvržení webu, rozpoznat veškerý text a přeložit jej. ConveyThis také obsahuje intuitivní editor pro přizpůsobení textu.

ConveyThis obsahuje univerzální tlačítko pro přepínání jazyků, které funguje jako výchozí s libovolným webem, ale můžete jej také upravovat, jak chcete. Dodržujeme také zásady návrhu uvedené v tomto článku:

  • Konzistentní branding na všech jazykových verzích webu.
  • Jasný přepínač jazyků a možnost výběru preferovaného jazyka.
  • Webové stránky jsou automaticky kódovány UTF-8.
  • Správná rozhraní pro jazyky zprava doleva

ConveyThis: vícejazyčné webové řešení, kterému můžete důvěřovat

Obecně se má za to, že překlad webových stránek je složitý proces. Ale není třeba to odkládat, protože nechcete řešit bolesti hlavy. Není to vůbec skličující! S ConveyThis se z toho stane přímočará konverze. Je to bezproblémové a rychlé.

Po rychlé instalaci lze nyní veškerý váš obsah přeložit bez ovlivnění formátování, a to včetně obsahu generovaného jinými aplikacemi a procesu placení. ConveyThis je snadný nástroj pro vícejazyčný překlad webových stránek, který nenadělá nepořádek ve vašem kódu, jako to dělají ostatní.

K dispozici je také možnost objednat si profesionální překlady vašich stránek! Pomohou vám kompletně přeměnit váš vícejazyčný web na multikulturní, čímž výrazně zlepšíte zkušenosti vašich klientů. Pamatujte, že pokud překládáte webovou stránku, musíte mít k dispozici také zákaznickou podporu v jazyce vašeho nového klienta. Zvažte investici do lokalizace a přizpůsobení obsahu, abyste svým návštěvníkům zaručili vynikající uživatelský zážitek.

Komentáře (4)

  1. Konec v nedohlednu pro Google-Translate pro webové stránky! – Předejte to
    8. prosince 2019 Odpověď

    […] text týkající se počítače ve švédském jazyce. Prvky, jako jsou tyto, pomohly designérskému týmu formulovat cestu pro klienty navštěvující platformu, ke snadnému překladu a vyhnutí se indexu drop-scroll jako dříve […]

  2. Globální optimalizace pro vyhledávače pro všechny jazykové platformy – ConveyThis
    10. prosince 2019 Odpověď

    […] byly formulovány myšlenky týkající se vícejazyčné platformy a klientské základny, následuje pohled na textovou složku jazyka […]

  3. Proměňte svůj WooCommerce na vícejazyčný – ConveyThis
    19. března 2020 Odpověď

    […] a požádejte lingvistu z týmu ConveyThis, aby se na to podíval a upravil, abyste si mohli být jisti, že znění a tón odpovídají hodnotám vašeho obchodu a […]

  4. Jak přizpůsobitelný je WooCommerce? – Předejte to
    23. března 2020 Odpověď

    […] že vizuály jsou vždy velmi nabité kulturním významem a různé publikum má různá očekávání, jak by obchody měly zobrazovat své […]

Zanechat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Povinná pole jsou označena*