شعار
  • المنتج
    • صورة القائمة
      معلومات عنا
    • صورة القائمة
      جولة المنتج
    • صورة القائمة
      أمثلة
    • صورة القائمة
      اللغات
    • صورة القائمة
      استخدم حالات
      • مطبوعات معمارية
      • NestSeekers
      • قانون بريتون
      • جوهر فلوريدا تأمين
      • نيفادا الخصوبة معهد
  • حلول
    • صورة القائمة
      جافا سكريبت
    • صورة القائمة
      Shopify
    • صورة القائمة
      ويب فلو
    • صورة القائمة
      التجارة الكبرى
    • صورة القائمة
      ووردبريس
    • صورة القائمة
      ساحة الفضاء
    • صورة القائمة
      شاهد جميع التكاملات
  • خطوط إرشاد
    • صورة القائمة
      ترجمة المواقع
    • صورة القائمة
      بفعالية عبر الحدود
    • صورة القائمة
      فتح الأسواق العالمية
    • صورة القائمة
      ترجم بثقة
    • صورة القائمة
      قوة اللغة
    • صورة القائمة
      توثيق واجهة برمجة التطبيقات
    • صورة القائمة
      أداة ترجمة قوية
    • صورة القائمة
      ثق بترجمتنا
  • التسعير
  • يدعم
    • صورة القائمة
      مركز المساعدة
    • صورة القائمة
      أسئلة وأجوبة
    • صورة القائمة
      مدونة
البدء
  • المنتج
      صورة القائمة
      معلومات عنا
      حول ConveyThis: اكتشف حلول الترجمة لدينا.
      صورة القائمة
      جولة المنتج
      الجولة رقم {1}#: استكشف ميزات الترجمة لدينا
      صورة القائمة
      أمثلة
      ConveyThis حالات المستخدم. ترجمة أي موقع ويب أمر في غاية البساطة.
      صورة القائمة
      اللغات المتوفرة
      اللغات التي يدعمها ConveyThis. تواصل عالميًا.
      صورة القائمة
      استخدم حالات
      • مطبوعات معمارية
      • NestSeekers
      • قانون بريتون
      • جوهر التأمين في فلوريدا
      • معهد نيفادا للخصوبة
  • حلول
      صورة القائمة
      جافا سكريبت
      إن دمج ConveyThis Translate في أي موقع ويب أمر بسيط للغاية، وإطار عمل JavaScript ليس استثناءً.
      صورة القائمة
      ويب فلو
      إن دمج البرنامج الإضافي ConveyThis Webflow في موقعك سريع وسهل، وWebFlow ليس استثناءً.
      صورة القائمة
      ساحة الفضاء
      إن دمج ConveyThis Translate في أي موقع ويب أمر بسيط للغاية، وإطار عمل SquareSpace ليس استثناءً.
      صورة القائمة
      Shopify
      يعد دمج ConveyThis في موقعك أمرًا سريعًا وسهلاً، وShopify ليس استثناءً.
      صورة القائمة
      التجارة الكبرى
      إن دمج ConveyThis Translate في أي موقع ويب أمر بسيط للغاية، وإطار عمل BigCommerce ليس استثناءً.
      صورة القائمة
      ووردبريس
      إن دمج ConveyThis المكون الإضافي الخاص بـ WordPress في موقعك أمر سريع وسهل، وWordPress ليس استثناءً.
      لا ترى التكامل الخاص بك؟ صورة القائمة
      ConveyThis متوافق مع أكثر من 20 تكاملاً مع أنظمة إدارة المحتوى.
      انظر جميع التكاملات
  • خطوط إرشاد
      صورة القائمة
      ترجمة المواقع
      تكييف موقع الويب الخاص بك للجمهور العالمي
      صورة القائمة
      بفعالية عبر الحدود
      اكتشاف حل الترجمة الخاص بك
      صورة القائمة
      فتح الأسواق العالمية
      فهم التباين بين الترجمة والتوطين
      صورة القائمة
      ترجم بثقة
      استراتيجيات لجذب الجماهير الدولية بمحتوى جذاب
      صورة القائمة
      قوة اللغة
      كيف يمكن لـConveyThis المساعدة
      صورة القائمة
      توثيق واجهة برمجة التطبيقات
      دليل شامل للمطورين
      صورة القائمة
      أداة ترجمة قوية
      مفتاح النجاح في الترجمة مع ConveyThis
      صورة القائمة
      ثق بترجمتنا
      نهج استراتيجي لتوسيع العلامة التجارية
  • التسعير
  • يدعم
      صورة القائمة
      مركز المساعدة
      نحن نحب أن نساعدك في الحصول على إجابات لجميع أسئلتك
      صورة القائمة
      أسئلة وأجوبة
      احصل على إجابات لأسئلتك ConveyThis
      صورة القائمة
      مدونة
      أحدث نصائح ترجمة المواقع الإلكترونية والأخبار ConveyThis
تسجيل الدخول
تسجيل

قائمة كاملة بموارد الترجمة لتحقيق النجاح في اللغات المتعددة

اجعل موقعك متعدد اللغات في 5 دقائق
البدء
أعرف أكثر
✔ لا توجد تفاصيل البطاقة ✔ لا يوجد التزام
  • الشعار(1)
  • الشعار(2)
  • الشعار(3)
  • الشعار(4)
  • الشعار(5)
  • الشعار(6)
  • الشعار(7)
  • الشعار(8)
  • الشعار(9)
  • الشعار(11)
  • الشعار(12)
  • الشعار(13)
  • الشعار(14)
  • الشعار(15)
  • الشعار(16)
  • الشعار(17)
  • الشعار(18)
  • الشعار(19)
  • الشعار(20)
  • الشعار(21)
  • الشعار(22)
  • الشعار(23)
  • الشعار(25)
  • الشعار(26)
  • الشعار(27)
  • الشعار(28)
  • الشعار(29)
  • الشعار(30)
  • الشعار(31)
  • الشعار(1)
  • الشعار(2)
  • الشعار(3)
  • الشعار(4)
  • الشعار(5)
  • الشعار(6)
  • الشعار(7)
  • الشعار(8)
  • الشعار(9)
  • الشعار(11)
  • الشعار(12)
  • الشعار(13)
  • الشعار(14)
  • الشعار(15)
  • الشعار(16)
  • الشعار(17)
  • الشعار(18)
  • الشعار(19)
  • الشعار(20)
  • الشعار(21)
  • الشعار(22)
  • الشعار(23)
  • الشعار(25)
  • الشعار(26)
  • الشعار(27)
  • الشعار(28)
  • الشعار(29)
  • الشعار(30)
  • الشعار(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025
نُشرت في 09 سبتمبر 2024
يوري ب.

قد يكون التنقل في عالم الترجمة أمرًا مرهقًا بسبب العدد الهائل من الأدوات والمنصات ومقدمي الخدمات المتاحين. سواء كنت تترجم موقعًا إلكترونيًا أو تقوم بترجمة برنامج أو إدارة مشاريع اتصالات عالمية، فإن وجود قائمة بموارد الترجمة يمكن أن يساعد في تبسيط العملية. يجمع هذا الدليل بين بعض أفضل الخيارات لتوفير الوقت وتقديم نقطة بداية قوية لمشروعك.

لماذا تحتاج إلى قائمة بموارد الترجمة

يمكن أن تتنوع مشاريع الترجمة بشكل كبير من حيث النطاق والتعقيد والميزانية. من منصات ترجمة مواقع الويب إلى خدمات الترجمة وحلول الإدارة الشاملة ، من المهم فهم الأدوات والخدمات التي تناسب احتياجاتك بشكل أفضل. يضمن لك وجود قائمة بموارد الترجمة ما يلي:

  • قم بمقارنة الأدوات والميزات بناءً على متطلبات مشروعك.
  • اختر الخدمات الموثوقة التي تناسب ميزانيتك.
  • تقليل وقت البحث وتجنب الأخطاء المكلفة.

يقدم هذا الدليل توصيات مختارة للمنصات والمكونات الإضافية والوكالات، مصممة خصيصًا لتلبية احتياجات الترجمة المحددة.

لماذا تعد موارد الترجمة ضرورية لتحقيق النجاح العالمي

في عالم اليوم المترابط، لا يعد امتلاك موقع ويب متعدد اللغات مجرد ترف، بل إنه ضرورة للشركات التي تسعى إلى توسيع نطاقها العالمي. سواء كنت مالكًا لشركة صغيرة تستهدف أسواقًا جديدة أو مؤسسة تدير عمليات عالمية، فإن الاستفادة من قائمة شاملة من موارد الترجمة يمكن أن يحدث فرقًا كبيرًا في الكفاءة والنتائج.

الطلب المتزايد على المحتوى المتعدد اللغات

  • تسلط الإحصائيات الضوء على الأهمية: يفضل أكثر من 70% من مستخدمي الإنترنت تصفح المواقع الإلكترونية بلغتهم الأم . ومن خلال تلبية هذا التفضيل، يمكن للشركات تحسين معدلات المشاركة والتحويل بشكل كبير.
  • فوائد تحسين محركات البحث العالمية: يؤدي تقديم محتوى محلي إلى تحسين تصنيفات موقع الويب الخاص بك على محركات البحث الإقليمية، مما يؤدي إلى زيادة حركة المرور العضوية من الجماهير الدولية.

دور الترجمة في نمو الأعمال

الترجمة لا تقتصر على تحويل الكلمات من لغة إلى أخرى؛ بل إنها تتعلق بإنشاء روابط ذات مغزى مع جمهورك المستهدف . ضع في اعتبارك الفوائد التالية:

  1. الوصول إلى الأسواق العالمية: إن ترجمة موقع الويب أو التطبيق الخاص بك يسمح لك بالوصول إلى ملايين المستخدمين الجدد الذين يفضلون التعامل مع المحتوى بلغتهم الأم .
  2. تجربة مستخدم محسّنة: من المرجح أن يثق العملاء ويتفاعلوا مع العلامات التجارية التي تلبي تفضيلاتهم اللغوية والثقافية.
  3. زيادة المبيعات والتحويلات: تشير الدراسات إلى أن 75% من المتسوقين عبر الإنترنت أكثر عرضة للشراء من موقع باللغة المفضلة لديهم.
  4. تحسين تصنيفات محرك البحث: يعمل تحسين محركات البحث متعدد اللغات على تحسين ظهورك على محركات البحث ، مما يساعدك على جذب المزيد من الزيارات العضوية.

أنواع موارد الترجمة

عند إنشاء قائمة بموارد الترجمة ، من المهم تضمين مجموعة متنوعة من الأدوات والخدمات لتغطية احتياجات المشروع المختلفة. وفيما يلي الأنواع الرئيسية:

1. منصات ترجمة المواقع الإلكترونية

تم تصميم هذه المنصات لإنشاء مواقع ويب متعددة اللغات بسرعة وكفاءة. وهي توفر خيارات الأتمتة والتخصيص والتحرير الاحترافي.

2. أدوات التوطين

تُعد أدوات التوطين مثالية لتكييف التطبيقات والألعاب والبرامج مع اللغات والمناطق المختلفة. فهي تضمن أن المحتوى يتوافق مع التوقعات الثقافية والمتطلبات الفنية.

3. إضافات الترجمة

تتكامل المكونات الإضافية مع منصات إدارة المحتوى الشهيرة مثل WordPress وShopify وWeebly لإضافة وظائف متعددة اللغات بأقل جهد.

4. وكالات الترجمة المهنية

تقدم الوكالات الخبرة البشرية للترجمات عالية الجودة ذات الفروق الثقافية، مما يجعلها مثالية للمشاريع المعقدة مثل الوثائق القانونية أو الحملات التسويقية.

5. مصادر التعلم ورؤى الصناعة

بالنسبة لأولئك الذين يديرون الترجمات داخليًا، يمكن لموارد التعلم والشبكات المهنية أن توفر معرفة قيمة وأفضل الممارسات.

فوائد استخدام منصات الترجمة والمكونات الإضافية

لماذا تبرز المنصات مثل ConveyThis

لا تعمل المنصات مثل ConveyThis على تبسيط عملية الترجمة فحسب، بل إنها توفر فوائد إضافية مثل:

  • أتمتة توفير الوقت: تعمل الترجمة الآلية على بدء العملية، مما يوفر ساعات من الجهد اليدوي.
  • دقة محسنة: تضمن أدوات مثل ذاكرة الترجمة والمحركات التي تعمل بالذكاء الاصطناعي ترجمات متسقة وعالية الجودة.
  • خيارات التخصيص: قم بتحسين الترجمات لتناسب الفروق الثقافية أو الإقليمية المحددة، مما يعزز تجربة المستخدم.

المكونات الإضافية للتكامل السلس

تعد المكونات الإضافية للترجمة مثالية للشركات التي تستخدم بالفعل منصات CMS مثل WordPress أو Shopify. هم:

  • إزالة الحاجة إلى مهارات البرمجة: هذه المكونات الإضافية سهلة الاستخدام وتتطلب خبرة تقنية بسيطة.
  • الحفاظ على الاتساق: فهي تتكامل بسلاسة مع تخطيط موقع الويب الخاص بك، مما يضمن مظهرًا أنيقًا واحترافيًا عبر جميع اللغات.

أفضل الممارسات لإدارة مشاريع الترجمة

1. حدد أهدافك

قبل البدء بمشروع ما، قم بتوضيح أهدافك:

  • هل تقوم بترجمة موقع ويب لتحسين المبيعات الدولية؟
  • هل تقوم بتوطين التطبيق لدخول سوق محدد؟
  • هل تقوم بإنشاء حملات تسويقية متعددة اللغات لجذب جماهير متنوعة؟

2. اختر الأدوات المناسبة

حدد الموارد التي تتوافق مع أهدافك. على سبيل المثال:

  • استخدم ConveyThis للحصول على ترجمة سلسة لموقع الويب.
  • اختر SDL Trados Studio إذا كنت بحاجة إلى ميزات ذاكرة الترجمة المتقدمة.

3. إعطاء الأولوية لضمان الجودة

تأكد من أن الترجمات دقيقة ومتسقة وملائمة ثقافيا من خلال:

  • استخدام محررين محترفين لتحسين الترجمات الآلية.
  • تنفيذ عملية المراجعة مع المتحدثين الأصليين.

4. تحسين محركات البحث

بالنسبة للمواقع الإلكترونية متعددة اللغات ، قم بتحسين المحتوى المترجم لمحركات البحث من خلال:

  • استخدام علامات hreflang لتوجيه المستخدمين إلى إصدار اللغة الصحيح.
  • ترجمة العناوين التعريفية والأوصاف والنصوص البديلة.

5. الاختبار عبر المنصات

بعد الانتهاء من الترجمة، اختبر المحتوى عبر الأجهزة والمتصفحات للتأكد من التنسيق والمحاذاة والوظائف المناسبة.

منصات ترجمة المواقع الإلكترونية

1. ConveyThis

 بالنسبة لأفضل نسبة جودة إلى سعر، وجدت أن ConveyThis هو الخيار الأفضل. تتيح لك خدمات ترجمة مواقع الويب إنشاء نسخة متعددة اللغات من موقعك دون الحاجة إلى مهارات الترميز أو تغيير التصميم والمحتوى. يمكن رؤية النتائج في دقائق حيث تتم الطبقة الأولى من الترجمة باستخدام الترجمة الآلية. وهذا يعني أنه بمجرد أن تقرر إنشاء موقع ويب متعدد اللغات، سيتمكن زوارنا من بدء التصفح!

والنتائج قابلة للتخصيص بدرجة كبيرة، حيث يمكنك تغيير مظهر زر اللغة، واستبعاد الصفحات من الترجمة، وتحرير الترجمة بنفسك مباشرةً (أو يمكنك الاستعانة بفريق ConveyThis من المحررين ثنائيي اللغة للقيام بذلك!).

ConveyThis' الخدمات هي الأكثر اكتمالاً وشمولاً. فيما يلي ملخص لميزاتها:

  • قم بتحويل موقعك إلى متعدد اللغات في دقائق.
  • قم بتحرير الترجمة بنفسك أو قم بتعيين خبير لغوي محترف.
  • قم بإجراء تعديلات على المحتوى الخاص بك وتخطيطه للتكيف اللغوي بسهولة.
  • قم بمزامنة جميع إصدارات اللغات وتحديثها. عملية ترجمة ConveyThis آلية بالكامل، ولا حاجة إلى إعلامك عند نشر محتوى جديد.
  • التوافق مع الهاتف المحمول.
  • دعم كامل وتوافق مع كافة المنصات ولغات البرمجة.
  • تم تحسين محركات البحث لتحسين الفهرسة. وهذا يعني أن المحتوى المخفي الخاص بك سيتم ترجمته أيضًا.
  • اختر بين النطاقات والنطاقات الفرعية وعناوين URL للمجلدات الفرعية للغاتك المختلفة.

 ConveyThis هو حل ترجمة متعدد الاستخدامات وكامل لأولئك الذين يتطلعون إلى جذب جمهور عالمي. تتناسب الخدمة بسلاسة مع جميع مواقع الويب، من الأكثر بساطة إلى الأكبر حجمًا والأكثر تعقيدًا.

2. منسوج

1
على غرار ConveyThis، تبدأ العملية بطبقة من الترجمة الآلية. تقوم بإدخال الكود والصفحات، وبمجرد الحصول على الترجمة، يمكنك تعديلها قبل النشر.

3. SDL Language Cloud

2
من الفريق الذي أنشأ SDL Trados يأتي بديل قائم على السحابة يعمل أيضًا مع الترجمات الآلية والاحترافية.

فيما يتعلق بعملية الترجمة الآلية، لديك خياران للاختيار من بينهما: آلة التعلم الذاتي (التي تقدم اقتراحات وتتعلم منك أثناء إدخال الترجمة) أو آلة مخصصة.

من خلال لوحة المعلومات، يمكنك إدارة المشاريع وإنشائها، وتوظيف خبراء لغويين، والتحقق من تقدمك، وتحرير ذاكرة الترجمة الخاصة بك.

4. استوديو SDL ترادوس 2019

3
يمكن لأي شخص استخدام Trados، فهو أداة ترجمة رائعة تسمح بفهم أكثر وضوحًا لكيفية تقدم المشروع.

كما أنه سهل الاستخدام للغاية، فقط قم بسحب ملفاتك وإفلاتها لبدء مشروع جديد وإضافة قواميسك.

5. في أي لغة

4
تقدم InWhatLanguage خدمات الترجمة لجميع أنواع المشاريع. لديهم منصة سحابية خاصة بهم تسمى UNIFY، والتي تحتوي على 12 وحدة قابلة للتخصيص بالكامل لمعالجة أي مشروع ترجمة أو لغة.

6. تطبيق PhraseApp

5

متخصص في التوطين، بعض مميزات PhraseApp هي:

  • العمل من لوحة القيادة.
  • استخدم فريق الترجمة الخاص بك.
  • استخدم الترجمة الآلية.
  • قم بتحويل مشروعك إلى عملية تعاونية.
  • تعيين محرر.

7. تبادل الترجمة

6
تتيح لك هذه المنصة إنشاء وإدارة مشاريع الترجمة للمواقع الإلكترونية وتطبيقات الهاتف المحمول والاتصالات العالمية.

8. تحديد الموقع

7
يعمل في شركة Localize 10000 خبير في ترجمة التطبيقات. ومثلهم كمثل ConveyThis، لديهم كود بسيط، وبمجرد تنفيذه، سيترجم موقع الويب الخاص بك.

9. ترانسيفكس

8
مع Transifex، يمكنك الاختيار بين نوعين من المشاريع. فهم يستخدمون نظامًا يسمى File لمشاريع الترجمة للتطبيقات، ولكن إذا كنت تبحث عن ترجمة موقع ويب معقد، فإنهم يقدمون نظامًا يسمى Live للتحديث بشكل أسرع.

إضافات وإضافات ترجمة المواقع الإلكترونية

1. جوجل ترانسليت

لقطة شاشة لترجمة جوجل
قد يبدو هذا مكررًا، لكن دعونا نعطي الفضل لمن يستحقه: يمكنك ترجمة أي نص، هذا كل شيء.

من المؤكد أنك ستحتاج إلى مساعدة بشرية لاحقًا، ولكن Google Translate يعمل مع معظم مجموعات اللغات.

يتم تشغيل مكون الترجمة ConveyThis بواسطة أفضل واجهة برمجة تطبيقات الترجمة الآلية من Google وخيارات أخرى مثل Bing وDeepL.

2. إضافة WordPress متعددة اللغات

9
يتوافق هذا المكون الإضافي مع معظم سمات WordPress ويعمل بشكل جيد مع جميع أنواع مواقع WordPress. كما أنه شامل للغاية لأنه سيترجم أي معلومات يجدها.

3. رقيقة

10
A Shopify نسخة من المكون الإضافي السابق حتى تتمكن من تحويل متجرك متعدد اللغات! لقد حصلت على تقييمات رائعة منذ إطلاقها.

4. توطين الإنترنت

11
خيار لأولئك الذين يتطلعون إلى ترجمة موقع Weebly الخاص بهم ، ابحث عنه في Weebly App Center.

خدمات الترجمة

1. خدمات الترجمة في الولايات المتحدة الأمريكية

خدمات الترجمة الولايات المتحدة الأمريكية
وكالة ترجمة يمكنها العمل في أي مشروع لغوي، وتمتد خدماتها من الترجمة والتحرير والمراجعة إلى النشر المكتبي.

للحصول على تكلفة تقديرية لمشروعك، أرسل لهم مجال الخبرة الذي تحتاجه وملخصًا للخصائص.

2. تيكست كينج

13
يعمل فريقهم المتنوع مع جميع أنواع الملفات ومجموعات اللغات. يمكنك الحصول على تقدير للسعر في ثلاث خطوات بسيطة مباشرة من الصفحة الرئيسية.

3. تولينجو

14
إن عملية الحصول على تقدير مماثلة لتلك المذكورة. يتمتع فريقهم بمرونة كبيرة ويمكنه العمل وفقًا لأوقات التسليم التي تحتاجها والمنصات والبرامج التي تستخدمها.

حلول إدارة الترجمة الشاملة

وهذه الوكالات التالية لا تخشى شيئا.

1. سمارتلينج

15
للشركات التي تريد أن تكون محلية، في أي مكان... في كل مكان. هذا خيار رائع للشركات التي تحتاج إلى نظام إدارة الترجمة للتعامل مع جميع مشاريعها المتنوعة والمعقدة للغاية.

2. نص متحد

16
تروج هذه الوكالة لنفسها باعتبارها "الشركة الوحيدة التي تقدم خدمات الترجمة كخدمة والتي قد ترغب في استخدامها" بفضل برنامج الترجمة الذي توفره، والذي يسمح بسير عمل الترجمة دون أي مشاكل. ويمكن أن يساعدك استخدام ذاكرة الترجمة في إعادة استخدام الترجمات المخزنة، وضمان اتساق اللغة، وتوفير المال. كما تقدم خططًا مختلفة لاحتياجات وميزانيات مختلفة.

اختيار المورد المناسب: العوامل التي يجب مراعاتها

عند اختيار أفضل أداة أو خدمة من قائمة موارد الترجمة الخاصة بك، ضع في اعتبارك ما يلي:

  1. تعقيد المشروع
    • بالنسبة لترجمات مواقع الويب البسيطة، تعد المكونات الإضافية مثل WPML أو Langify خيارات رائعة.
    • بالنسبة للتوطين متعدد المنصات، توفر الحلول مثل Smartling أو Crowdin أدوات قوية.
  2. القيود الميزانية
    • تعمل الخيارات المجانية مثل Google Translate لتلبية الاحتياجات الأساسية ولكنها تتطلب تحسينًا للدقة.
    • توفر المنصات المتميزة مثل ConveyThis أو SDL Language Cloud خدمات ذات جودة احترافية بأسعار قابلة للتطوير.
  3. متطلبات التكامل
    • تأكد من أن الموارد تتكامل بسلاسة مع أنظمتك الحالية (على سبيل المثال، منصات CMS أو CRM أو التجارة الإلكترونية).
  4. احتياجات التخصيص
    • ابحث عن المنصات التي تقدم خيارات التحرير اليدوي والترجمة الاحترافية للمحتوى الحساس ثقافيًا.

توسيع نطاق المواقع الإلكترونية متعددة اللغات

لا ينبغي لموقع الويب متعدد اللغات أن يلبي احتياجات اللغات المتنوعة فحسب، بل يجب أن يتناول أيضًا إمكانية الوصول والاستخدام. وفيما يلي بعض الاستراتيجيات المتقدمة لرفع موقعك إلى المستوى التالي:

1. تخصيص المحتوى

استخدم أدوات مثل Optimizely أو Dynamic Yield لتخصيص محتوى موقع الويب استنادًا إلى موقع الزائر أو تفضيلات اللغة أو سلوك التصفح. يضمن هذا النهج أن يشعر كل مستخدم بالتقدير والفهم.

2. تحسين البحث الصوتي

مع انتشار البحث الصوتي على نطاق أوسع، فإن تحسين المحتوى المترجم الخاص بك لعمليات البحث الصوتية يمكن أن يمنحك ميزة في الأسواق العالمية. استخدم الكلمات الرئيسية الطويلة والعبارات الطبيعية في كل لغة لتلبية هذا الاتجاه.

3. التكامل مع أدوات التحليلات

يمكن أن توفر لك منصات مثل Google Analytics و Hotjar معلومات حول أداء الإصدارات اللغوية المختلفة لموقعك على الويب. راقب مقاييس مثل معدلات الارتداد ومدة الجلسة ومعدلات التحويل لتحسين استراتيجيتك المتعددة اللغات.

التدريب والتعلم للفرق الداخلية

إذا كنت تدير الترجمات داخليًا، فإن الاستثمار في التدريب والموارد يمكن أن يحسن جودة عمل فريقك وكفاءته.

1. ورش العمل والندوات عبر الإنترنت

تقدم منظمات مثل Translators Without Borders و ProZ ورش عمل وندوات عبر الإنترنت حول اتجاهات الصناعة وأفضل الممارسات وتقنيات الترجمة المتقدمة.

2. برامج الشهادات

فكر في تسجيل فريقك في برامج الشهادات التي تقدمها جمعيات مثل جمعية المترجمين الأمريكية (ATA) . فهذا لا يعزز مهاراتهم فحسب، بل يبني أيضًا مصداقيتهم مع العملاء وأصحاب المصلحة.

3. الدورات التدريبية عبر الإنترنت

توفر منصات مثل Udemy و Coursera دورات تدريبية حول إدارة الترجمة واستراتيجيات التوطين وتحسين محركات البحث المتعددة اللغات. تعد هذه الدورات التدريبية طريقة فعالة من حيث التكلفة لتطوير مهارات فريقك.

الاتجاهات المستقبلية في موارد الترجمة

يتطور مجال الترجمة بسرعة، مدفوعًا بالتقدم في التكنولوجيا والعولمة. كن في المقدمة من خلال دمج هذه الاتجاهات في قائمة الموارد الخاصة بك:

1. الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي

تتطور الأدوات التي تعتمد على الذكاء الاصطناعي مثل DeepL Pro باستمرار من حيث الدقة والسرعة. إن قدرتها على التعلم من السياق ومدخلات المستخدم تجعلها لا غنى عنها للمشاريع واسعة النطاق.

2. الترجمة في الوقت الحقيقي

تتيح منصات مثل Microsoft Azure Cognitive Services الترجمة الفورية للأحداث المباشرة والندوات عبر الإنترنت والتفاعلات مع العملاء. وهذا أمر ذو قيمة خاصة للشركات التي لديها جمهور عالمي.

3. تقنية البلوكشين للترجمة

تستفيد المنصات الناشئة من تقنية blockchain لضمان معاملات آمنة وشفافة في مشاريع الترجمة. يعد هذا الابتكار مفيدًا بشكل خاص للصناعات مثل التمويل والقانون.

التغلب على التحديات في الترجمة

الترجمة جزء أساسي من التوسع في الأسواق العالمية، لكنها ليست خالية من التحديات. من الأخطاء الثقافية إلى التناقضات الفنية، يجب على الشركات أن تتغلب على مجموعة من المزالق المحتملة لتقديم محتوى متعدد اللغات دقيق ومؤثر. فيما يلي دليل موسع للتغلب على تحديات الترجمة الرئيسية، وضمان أن تكون عملية الترجمة الخاصة بك فعالة وذات صلة ثقافية ومُحسَّنة لتحقيق النجاح.

1. ضمان الصلة الثقافية

التحدي:
غالبًا ما تغفل الترجمات الآلية، رغم سرعتها وفعاليتها من حيث التكلفة، الفروق الثقافية المهمة. وقد يؤدي هذا إلى ظهور محتوى يبدو غريبًا أو غير مناسب أو حتى مسيئًا لجمهورك المستهدف . على سبيل المثال:

  • إن الترجمة المباشرة للعبارات الاصطلاحية أو العبارات العامية قد تفقد معناها أو تصبح غير منطقية.
  • قد تحمل العناصر المرئية أو الرموز أو الألوان دلالات مختلفة في ثقافات أخرى، مما قد يؤدي إلى تنفير المستخدمين.

الحل:

  • توظيف خبراء لغويين محترفين: اعمل مع مترجمين ذوي خبرة لا يفهمون اللغة فحسب، بل يفهمون أيضًا ثقافة جمهورك المستهدف . يمكنهم تحسين الترجمات الآلية وضمان صدى المحتوى ثقافيًا.
  • إجراء البحوث الثقافية: فهم العادات والمحرمات والتفضيلات الإقليمية لتكييف رسالتك بشكل فعال. على سبيل المثال، قد تحتاج حملة تسويقية ناجحة في الولايات المتحدة إلى تعديلات كبيرة لتناسب الأسواق في اليابان أو الشرق الأوسط.
  • الترجمة إلى ما هو أبعد من الكلمات: قم بتكييف الصور والرموز وحتى التخطيطات لتناسب التوقعات الثقافية. تتيح أدوات مثل ConveyThis تخصيص العناصر المرئية إلى جانب الترجمات النصية.

2. الحفاظ على الاتساق عبر المنصات

التحدي:
قد تؤدي إدارة الترجمات عبر منصات متعددة - مواقع الويب وتطبيقات الأجهزة المحمولة ومواد التسويق وقنوات دعم العملاء - إلى حدوث تناقضات. على سبيل المثال:

  • إن ترجمة اسم المنتج بشكل مختلف عبر موقع الويب الخاص بك والتطبيق قد يربك العملاء.
  • إن الترجمة المتكررة لمحتوى مماثل لمنصات مختلفة تضيع الوقت والموارد.

الحل:

  • استخدم ذاكرة الترجمة: تقوم أدوات مثل SDL Trados Studio أو Smartling بتخزين المحتوى المترجم مسبقًا، مما يسمح لك بإعادة استخدام العبارات والمصطلحات المتسقة عبر جميع الأنظمة الأساسية.
  • اعتماد نظام إدارة مركزي: توفر منصات مثل Smartling أو Phrase لوحة تحكم واحدة لإدارة الترجمات عبر قنوات مختلفة. وهذا يضمن التوحيد في المصطلحات والنبرة والأسلوب.
  • إنشاء مسرد ودليل للأسلوب: قم بتطوير مستند مرجعي مركزي للمترجمين، بما في ذلك المصطلحات المفضلة، ونبرة العلامة التجارية، والمبادئ التوجيهية المحددة لمحتواك.

3. تحسين محركات البحث

التحدي:
يؤدي المحتوى المترجم الذي لا يتم تحسينه لمحركات البحث إلى ضعف ظهوره في الأسواق الدولية. وبدون استراتيجيات تحسين محركات البحث المحلية، قد يواجه موقع الويب الخاص بك صعوبة في الحصول على ترتيب جيد للكلمات الرئيسية الإقليمية أو جذب حركة مرور عضوية من الجماهير العالمية.

الحل:

  • استخدم أدوات تحسين محركات البحث متعددة اللغات: توفر منصات مثل ConveyThis ميزات تحسين محركات البحث المضمنة، بما في ذلك علامات hreflang والبيانات الوصفية المحلية، لضمان تعرّف محركات البحث على المحتوى الخاص بك للمنطقة واللغة المناسبتين.
  • البحث عن الكلمات الرئيسية الإقليمية: قم بإجراء بحث عن الكلمات الرئيسية لكل لغة لتحديد المصطلحات التي يستخدمها جمهورك المستهدف في لغتهم الأم . يمكن لأدوات مثل SEMrush أو Ahrefs المساعدة في تحديد هذه الكلمات الرئيسية.
  • توطين عناوين URL: استخدم المجالات الفرعية أو الدلائل الفرعية (على سبيل المثال، example.com/fr للمحتوى الفرنسي) لتنظيم موقع الويب متعدد اللغات الخاص بك بشكل فعال وتحسين تصنيفات محرك البحث.
  • ترجمة النص البديل والبيانات الوصفية: تأكد من ترجمة النص البديل للصورة وعناوينها الوصفية وأوصافها بدقة وتحسينها لمحركات البحث.

نصائح إضافية للترجمة الفعالة

جمعيات الصناعة

  • جمعية المترجمين الأمريكية (ATA): شبكة مهنية من المترجمين تقدم الموارد والتدريب للشركات والأفراد.
  • جمعية العولمة والتوطين (GALA): تقدم رؤى صناعية وأدوات ودراسات حالة لمساعدة الشركات على النجاح في الأسواق الدولية.

مصادر التعلم

  • Duolingo للشركات: أداة ممتازة للفرق التي تسعى إلى تحسين كفاءتها اللغوية.
  • دورات التوطين في كورسيرا: تقدم تدريبًا متخصصًا في أفضل ممارسات الترجمة والتوطين.

أمثلة واقعية لنجاح الترجمة

لا يمكن المبالغة في تقدير قيمة الاستفادة من أدوات واستراتيجيات الترجمة القوية. فقد حققت الشركات في مختلف الصناعات نموًا كبيرًا من خلال تنفيذ حلول متعددة اللغات مصممة خصيصًا لتلبية احتياجاتها. وهنا، نتعمق في دراستين واقعيتين توضحان تأثير موارد الترجمة الفعّالة: واحدة لعلامة تجارية للتجارة الإلكترونية وأخرى لشركة SaaS.

دراسة الحالة 1: علامة تجارية للتجارة الإلكترونية تعزز المبيعات باستخدام ConveyThis

التحدي: أرادت شركة تجارة إلكترونية متوسطة الحجم تبيع منتجات نمط الحياة توسيع نطاق وصولها إلى الأسواق الأوروبية وأمريكا اللاتينية. وفي حين كان موقعها الإلكتروني مُحسَّنًا بشكل جيد للعملاء الناطقين باللغة الإنجليزية، إلا أنه كان يفتقر إلى الإمكانات المتعددة اللغات، مما خلق حواجز للمستخدمين غير الناطقين باللغة الإنجليزية. واجهت الشركة تحديات مثل انخفاض حركة المرور من المناطق الدولية، وارتفاع معدلات الارتداد، والمشاركة المحدودة من الجماهير العالمية.

الحل: قامت الشركة بدمج ConveyThis لترجمة موقعها الإلكتروني إلى أربع لغات رئيسية: الإسبانية والفرنسية والألمانية والبرتغالية. وقد تم اختيار المنصة لسهولة استخدامها وقدراتها على التشغيل الآلي وتحسين محركات البحث القوية للمواقع متعددة اللغات. وإليك كيف نفذت الشركة خطتها:

  • الترجمة الآلية: ConveyThis قامت بترجمة الموقع الإلكتروني بالكامل بسرعة، بما في ذلك أوصاف المنتجات وصفحات الدفع والمدونات، مما يوفر طبقة أساسية متعددة اللغات.
  • التحسينات المخصصة: استخدمت الشركة محرر ConveyThis المرئي لتحسين الترجمات يدويًا، مما يضمن الدقة الثقافية واللغوية.
  • تحسينات تحسين محركات البحث: تمت إضافة علامات Hreflang وأوصاف التعريف المحلية لتحسين الرؤية في محركات البحث الإقليمية.
  • تصميم تجربة المستخدم المترجم: تم إجراء تعديلات لاستيعاب تغييرات التخطيط الخاصة باللغة، مثل النص الألماني الأطول والتصميم من اليمين إلى اليسار لدعم اللغة العربية في المستقبل.

النتائج: خلال ستة أشهر من التنفيذ، لاحظت الشركة ما يلي:

  • زيادة بنسبة 50% في حركة المرور الدولية: اجتذبت محركات البحث المتعددة اللغات المحسّنة عددًا أكبر بكثير من الزوار من المناطق غير الناطقة باللغة الإنجليزية.
  • تحسن بنسبة 35% في معدلات التحويل: كان العملاء الذين تمكنوا من التصفح والتسوق بلغتهم الأم أكثر ميلاً إلى إكمال عمليات الشراء.
  • تعزيز رضا العملاء: أبرزت استطلاعات الرأي كيف ساعد الموقع الإلكتروني المتعدد اللغات في تسهيل عملية التنقل وتحسين الثقة بين المتسوقين العالميين.

النقطة الرئيسية: من خلال الاستثمار في حل متعدد اللغات قوي مثل ConveyThis، تغلبت العلامة التجارية للتجارة الإلكترونية على الحواجز اللغوية، وعززت حضورها العالمي، وحققت نموًا ملموسًا في كل من حركة المرور والمبيعات.

دراسة الحالة 2: شركة SaaS تستخدم Smartling للتوطين

التحدي: كانت إحدى شركات تقديم خدمات البرمجيات كخدمة (SaaS) المتنامية تهدف إلى توسيع نطاق عملياتها إلى آسيا وأوروبا. وكانت منصتها، التي تقدم أدوات إدارة المشاريع، بحاجة إلى التوطين لتلبية التفضيلات اللغوية والثقافية المتنوعة. وكانت الشركة تعاني من تدفقات العمل المجزأة، والترجمات غير المتسقة، والتكاليف المتزايدة بسبب العمليات اليدوية.

الحل: اعتمدت شركة SaaS نظام إدارة الترجمة الشامل Smartling لتبسيط جهودها في مجال التوطين. وفيما يلي كيفية استخدام الأداة:

  • الإدارة المركزية: قدمت Smartling منصة موحدة لإدارة ترجمات التطبيقات والمواقع الإلكترونية، مما يسمح للفريق بالتعاون في الوقت الفعلي مع المترجمين والمطورين.
  • ذاكرة الترجمة: من خلال إعادة استخدام العبارات المترجمة مسبقًا، وفرت الشركة الوقت وضمنت الاتساق في جميع إصدارات اللغات.
  • أدوات الأتمتة: تعمل Smartling على أتمتة سير العمل، مما يقلل التدخل اليدوي ويسرع عملية الترجمة.
  • التكيف الثقافي: عمل الفريق مع خبراء لغويين من خلال Smartling لتكييف عناصر واجهة المستخدم ونصوص التسويق ومحتوى دعم المستخدم لكل منطقة.

النتائج: خلال فترة المشروع، حقق مزود SaaS النتائج التالية:

  • تخفيض تكاليف الترجمة بنسبة 40%: تعمل ذاكرة الترجمة والأتمتة على خفض التكاليف بشكل كبير مع الحفاظ على جودة الترجمات.
  • وقت أسرع لطرح المنتج في السوق: تم إطلاق إصدارات لغوية جديدة من التطبيق وموقع الويب أسرع بنسبة 30% من المتوقع، مما يتيح الدخول بشكل أسرع إلى الأسواق المستهدفة.
  • تحسين معدلات الاحتفاظ بالمستخدمين: أدت الواجهات المحلية والمحتوى المتكيف ثقافيًا إلى زيادة معدلات الاحتفاظ بالمستخدمين بنسبة 20% في الأسواق الآسيوية.

النقطة الرئيسية: مكنت الميزات المتقدمة وسير العمل التعاوني لشركة Smartling شركة SaaS من توسيع نطاق عملياتها عالميًا، مما يوفر تجربة محلية تتوافق مع مستخدمين متنوعين مع تحسين التكاليف والكفاءة.

الخاتمة: تبسيط رحلة الترجمة الخاصة بك

إن إنشاء موقع ويب متعدد اللغات أصبح أسهل من أي وقت مضى باستخدام الأدوات والموارد المناسبة. تقدم لك هذه القائمة من موارد الترجمة نقطة بداية شاملة، سواء كنت تقوم ببناء موقع ويب صغير أو تدير مشروع توطين واسع النطاق. من منصات مثل ConveyThis إلى الحلول الشاملة مثل Smartling، هناك خيار لكل احتياج وميزانية.

خصص بعض الوقت لاستكشاف هذه الموارد، وستجد أن ترجمة موقع الويب الخاص بك لا ينبغي أن تكون أمرًا مخيفًا. باتباع النهج الصحيح، يمكنك التواصل مع جمهور أوسع ، وتحسين تجربة المستخدم، وتوسيع نطاق وصولك العالمي.

الموارد الإضافية:

  • ConveyThis التكاملات لاستكشاف التوافق مع WordPress وShopify وWix والمنصات الأخرى.
  • كيفية ترجمة WordPress للحصول على إرشادات شاملة حول إنشاء موقع WordPress متعدد اللغات.
  • دليل المساعدة لترجمة مواقع WordPress للحصول على الدعم خطوة بخطوة أثناء عملية الترجمة.
  • وثائق WOVN للحصول على تفاصيل حول دمج WOVN مع موقع الويب الخاص بك.
  • نظرة عامة على سحابة لغة SDL للتعرف على حلول ترجمة SDL.
  • ميزات PhraseApp لاستكشاف كيف يمكنها تبسيط مشاريع الترجمة الخاصة بك.
  • قم بترجمة الخدمات للتعرف على خبرتهم في ترجمة التطبيقات.
  • حلول Transifex للحصول على رؤى حول أدواتها لترجمة مواقع الويب والتطبيقات.
  • واجهة برمجة تطبيقات الترجمة من Google لدمج الترجمات التلقائية في موقعك الإلكتروني.
  • معلومات عن المكون الإضافي WPML للتعرف على إمكانيات المكون الإضافي متعدد اللغات في ووردبرس.
  • Langify ل Shopify لاستكشاف حلولها متعددة اللغات لمتاجر Shopify.
  • قم بتوطين الإنترنت على Weebly للحصول على خيارات الترجمة على منصات Weebly.
  • خدمات الترجمة في الولايات المتحدة الأمريكية لخدمات وكالات الترجمة الاحترافية.
  • خدمات TextKing للتعرف على عروض الترجمة متعددة الاستخدامات.
  • تولينغو للترجمة لحلول لغوية مرنة ومخصصة.
  • نظام إدارة الترجمة الذكي لإدارة مشاريع التعريب المعقدة.
  • Text United Translation SaaS لاستكشاف برامج الترجمة الشاملة الخاصة بهم.
لافتة
المشاركات الاخيرة
نشر الصورة
ما مدى دقة ترجمة جوجل؟
نشر الصورة
لماذا قمنا ببناء موقع ويب جديد من الصفر: تطور ضروري
نشر الصورة
مشاكل توطين موقع الويب التي يجب تجنبها باستخدام ConveyThis
هل أنت مستعد للبدء؟

الترجمة ، أكثر بكثير من مجرد معرفة اللغات ، هي عملية معقدة.

من خلال اتباع نصائحنا واستخدام ConveyThis ، ستجد صفحاتك المترجمة صدى لدى جمهورك، وستشعر وكأنها تنتمي إلى اللغة المستهدفة.

رغم أن الأمر يتطلب جهدًا، فإن النتيجة مجزية. إذا كنت تترجم موقعًا إلكترونيًا، فإن ConveyThis يمكن أن يوفر لك ساعات من خلال الترجمة الآلية.

جرب ConveyThis مجانًا لمدة 3 أيام!

ابدأ مجانًا
CONVEYTHIS
صنع في الولايات المتحدة الأمريكية
ConveyThis هي علامة تجارية مسجلة لشركة ConveyThis LLC
البدء
شركة
  • معلومات عنا
  • صحافة
  • الشركاء
  • الشركاء التابعين
  • التسعير
  • وظائف
قانوني
  • خصوصية
  • شروط
  • الامتثالات
  • EEOP
  • بسكويت
  • بيان الأمان
لغة
إنجليزي
اتبعنا

Ⓒ 2025 جميع الحقوق محفوظة لشركة ConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English