ロゴ
  • 製品
    • メニュー画像
      私たちに関しては
    • メニュー画像
      製品ツアー
    • メニュー画像
      例
    • メニュー画像
      言語
    • メニュー画像
      ユースケース
      • アーキテクトプリント
      • ネストシーカーズ
      • ブレイトンロー
      • フロリダのエッセンス 保険
      • ネバダ州の出生率 学院
  • ソリューション
    • メニュー画像
      ジャバスクリプト
    • メニュー画像
      Shopify
    • メニュー画像
      ウェブフロー
    • メニュー画像
      ビッグコマース
    • メニュー画像
      ワードプレス
    • メニュー画像
      スクエアスペース
    • メニュー画像
      すべての統合を見る
  • ガイド
    • メニュー画像
      ウェブサイトを翻訳する
    • メニュー画像
      国境を越えて効果的に
    • メニュー画像
      世界市場のロックを解除する
    • メニュー画像
      自信を持って翻訳する
    • メニュー画像
      言語の力
    • メニュー画像
      APIドキュメント
    • メニュー画像
      強力な翻訳ツール
    • メニュー画像
      私たちの翻訳を信頼してください
  • 価格設定
  • サポート
    • メニュー画像
      ヘルプセンター
    • メニュー画像
      よくある質問
    • メニュー画像
      ブログ
始める
  • 製品
      メニュー画像
      私たちに関しては
      ConveyThis について: 当社の翻訳ソリューションをご覧ください。
      メニュー画像
      製品ツアー
      ツアー ConveyThis: 翻訳機能の探索
      メニュー画像
      例
      ConveyThis 件のユーザー事例。あらゆる Web サイトの翻訳は驚くほど簡単です。
      メニュー画像
      利用可能な言語
      ConveyThis でサポートされている言語。グローバルにコミュニケーション。
      メニュー画像
      ユースケース
      • アーキテクトプリント
      • ネストシーカーズ
      • ブレイトンロー
      • フロリダ保険の真髄
      • ネバダ不妊治療研究所
  • ソリューション
      メニュー画像
      ジャバスクリプト
      ConveyThis Translate を任意の Web サイトに統合するのは非常に簡単で、JavaScript フレームワークも例外ではありません。
      メニュー画像
      ウェブフロー
      ConveyThis Webflow プラグインをサイトに統合するのは迅速かつ簡単です。WebFlow も例外ではありません。
      メニュー画像
      スクエアスペース
      ConveyThis Translate を任意の Web サイトに統合するのは非常に簡単で、SquareSpace フレームワークも例外ではありません。
      メニュー画像
      Shopify
      ConveyThis をサイトに統合するのは迅速かつ簡単です。Shopify も例外ではありません。
      メニュー画像
      ビッグコマース
      ConveyThis Translate を任意の Web サイトに統合するのは非常に簡単で、BigCommerce フレームワークも例外ではありません。
      メニュー画像
      ワードプレス
      ConveyThis WordPress プラグインをサイトに統合するのは迅速かつ簡単です。WordPress も例外ではありません。
      統合が表示されませんか? メニュー画像
      ConveyThis は 20 を超える CMS 統合と互換性があります。
      すべての統合を見る
  • ガイド
      メニュー画像
      ウェブサイトを翻訳する
      世界中のユーザー向けにウェブサイトを適応させる
      メニュー画像
      国境を越えて効果的に
      翻訳ソリューションの発見
      メニュー画像
      世界市場のロックを解除する
      翻訳とローカリゼーションの違いを理解する
      メニュー画像
      自信を持って翻訳する
      魅力的なコンテンツで世界中の視聴者を魅了する戦略
      メニュー画像
      言語の力
      ConveyThis がどのように役立つか
      メニュー画像
      APIドキュメント
      開発者向け総合ガイド
      メニュー画像
      強力な翻訳ツール
      ConveyThis によるローカリゼーション成功の鍵
      メニュー画像
      私たちの翻訳を信頼してください
      ブランド拡大への戦略的アプローチ
  • 価格設定
  • サポート
      メニュー画像
      ヘルプセンター
      ご質問にお答えできるようお手伝いいたします
      メニュー画像
      よくある質問
      ConveyThis 件の質問に対する回答を入手
      メニュー画像
      ブログ
      最新のウェブサイト翻訳のヒントとConveyThisニュース
ログイン
登録

多言語での成功のための翻訳リソースの完全なリスト

5 分でウェブサイトを多言語化
始める
もっと詳しく知る
✔ カード情報なし ✔ 義務なし
  • ロゴ(1)
  • ロゴ(2)
  • ロゴ(3)
  • ロゴ(4)
  • ロゴ(5)
  • ロゴ(6)
  • ロゴ(7)
  • ロゴ(8)
  • ロゴ(9)
  • ロゴ(11)
  • ロゴ(12)
  • ロゴ(13)
  • ロゴ(14)
  • ロゴ(15)
  • ロゴ(16)
  • ロゴ(17)
  • ロゴ(18)
  • ロゴ(19)
  • ロゴ(20)
  • ロゴ(21)
  • ロゴ(22)
  • ロゴ(23)
  • ロゴ(25)
  • ロゴ(26)
  • ロゴ(27)
  • ロゴ(28)
  • ロゴ(29)
  • ロゴ(30)
  • ロゴ(31)
  • ロゴ(1)
  • ロゴ(2)
  • ロゴ(3)
  • ロゴ(4)
  • ロゴ(5)
  • ロゴ(6)
  • ロゴ(7)
  • ロゴ(8)
  • ロゴ(9)
  • ロゴ(11)
  • ロゴ(12)
  • ロゴ(13)
  • ロゴ(14)
  • ロゴ(15)
  • ロゴ(16)
  • ロゴ(17)
  • ロゴ(18)
  • ロゴ(19)
  • ロゴ(20)
  • ロゴ(21)
  • ロゴ(22)
  • ロゴ(23)
  • ロゴ(25)
  • ロゴ(26)
  • ロゴ(27)
  • ロゴ(28)
  • ロゴ(29)
  • ロゴ(30)
  • ロゴ(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025
2024年9月9日公開
ユリー・B.

翻訳の世界では、利用できるツール、プラットフォーム、サービス プロバイダーが膨大な数に上るため、混乱してしまうことがあります。Web サイトの翻訳、ソフトウェアのローカライズ、グローバル コミュニケーション プロジェクトの管理など、どのような作業でも、翻訳リソースのリストがあればプロセスを効率化できます。このガイドでは、最適なオプションをいくつかまとめて、時間を節約し、プロジェクトの確実な出発点を提供します。

翻訳リソースのリストが必要な理由

翻訳プロジェクトは、範囲、複雑さ、予算が大きく異なります。Webサイトの翻訳プラットフォームから翻訳サービス、エンドツーエンドの管理ソリューションまで、どのツールとサービスがニーズに最も適しているかを理解することが重要です。翻訳リソースのリストがあれば、次のことが可能になります。

  • プロジェクトの要件に基づいてツールと機能を比較します。
  • 予算に合った信頼できるサービスをお選びください。
  • 調査時間を短縮し、コストのかかるミスを回避します。

このガイドでは、特定の翻訳ニーズに合わせて、プラットフォーム、プラグイン、代理店に関する厳選された推奨事項を紹介します。

翻訳リソースがグローバルな成功に不可欠な理由

今日の相互接続された世界では、多言語 Web サイトは単なる贅沢ではなく、グローバル展開を目指す企業にとって必需品です。新しい市場をターゲットとする中小企業の経営者でも、グローバルな事業を管理する大企業でも、包括的な翻訳リソース リストを活用することで、効率と結果に大きな違いが生まれます。

多言語コンテンツに対する需要の高まり

  • 統計が重要性を強調:インターネット ユーザーの 70% 以上が、母国語で Web サイトを閲覧することを好みます。この好みに応えることで、企業はエンゲージメントとコンバージョン率を大幅に向上させることができます。
  • グローバル SEO のメリット:ローカライズされたコンテンツを提供すると、地域の検索エンジンでの Web サイトのランキングが向上し、国際的なユーザーからのオーガニック トラフィックが増加します。

ビジネスの成長における翻訳の役割

翻訳は、ある言語から別の言語に単語を変換するだけではありません。ターゲット ユーザーとの有意義なつながりを築くことです。次の利点を考慮してください。

  1. グローバル市場へのアクセス:ウェブサイトやアプリを翻訳すると、母国語でコンテンツを閲覧することを好む何百万人もの新規ユーザーにリーチできます。
  2. 強化されたユーザー エクスペリエンス:顧客は、自分の言語的および文化的嗜好に合ったブランドを信頼し、関与する可能性が高くなります。
  3. 売上とコンバージョンの増加:調査によると、オンライン ショッピングをする人の 75% は、自分の好みの言語で書かれたサイトから購入する可能性が高いことが分かっています。
  4. 検索エンジンのランキング向上:多言語 SEO により、検索エンジンでの可視性が向上し、より多くのオーガニック トラフィックを引き付けることができます。

翻訳リソースの種類

翻訳リソースのリストを作成するときは、さまざまなプロジェクトのニーズに対応するために、さまざまなツールとサービスを含めることが重要です。主な種類は次のとおりです。

1.ウェブサイト翻訳プラットフォーム

これらのプラットフォームは、多言語 Web サイトを迅速かつ効率的に作成するためにカスタマイズされており、自動化、カスタマイズ、プロフェッショナルな編集オプションを提供します。

2.ローカリゼーションツール

ローカリゼーション ツールは、アプリ、ゲーム、ソフトウェアをさまざまな言語や地域に適応させるのに最適です。コンテンツが文化的な期待や技術的な要件に適合していることを保証します。

3.翻訳プラグイン

プラグインは、WordPress、Shopify、Weebly などの一般的な CMS プラットフォームと統合され、最小限の労力で多言語機能を追加できます。

4.プロの翻訳会社

翻訳会社は、高品質で文化的ニュアンスに富んだ翻訳を行うための専門知識を提供するため、法的文書やマーケティング キャンペーンなどの複雑なプロジェクトに最適です。

5.学習リソースと業界の洞察

社内で翻訳を管理している人にとって、学習リソースと専門家のネットワークは貴重な知識とベストプラクティスを提供します。

翻訳プラットフォームとプラグインを使用する利点

ConveyThis のようなプラットフォームが優れている理由

ConveyThis のようなプラットフォームは、単に翻訳プロセスを簡素化するだけでなく、次のような追加の利点も提供します。

  • 時間を節約する自動化:自動翻訳によりプロセスが開始され、手作業にかかる時間を節約できます。
  • 精度の向上:翻訳メモリや AI 搭載エンジンなどのツールにより、一貫性のある高品質の翻訳が保証されます。
  • カスタマイズ オプション:特定の文化や地域のニュアンスに合わせて翻訳を調整し、ユーザー エクスペリエンスを向上させます。

シームレスな統合のためのプラグイン

翻訳プラグインは、 WordPressやShopifyなどのCMSプラットフォームを既に利用している企業に最適です。次のようなメリットがあります。

  • コーディング スキルが不要:これらのプラグインはユーザー フレンドリーで、技術的な専門知識は最小限で済みます。
  • 一貫性を維持:ウェブサイトのレイアウトとシームレスに統合され、すべての言語で洗練されたプロフェッショナルな外観が確保されます。

翻訳プロジェクト管理のベストプラクティス

1. 目標を定義する

プロジェクトを開始する前に、目的を明確にします。

  • 海外での販売を伸ばすためにウェブサイトを翻訳していますか?
  • 特定の市場に参入するためにアプリをローカライズしていますか?
  • 多様な視聴者を引き付けるために多言語マーケティング キャンペーンを作成していますか?

2. 適切なツールを選択する

目標に合ったリソースを選択します。例:

  • シームレスなウェブサイト翻訳には ConveyThis を使用します。
  • 高度な翻訳メモリ機能が必要な場合は、 SDL Trados Studioを選択してください。

3. 品質保証を優先する

次の方法で、翻訳が正確で、一貫性があり、文化的に適切であることを確認します。

  • プロの編集者を活用して機械翻訳を改良します。
  • ネイティブスピーカーによるレビュープロセスを実装します。

4. SEOを最適化する

多言語ウェブサイトの場合は、次の方法で翻訳されたコンテンツを検索エンジン向けに最適化します。

  • Hreflang タグを使用して、ユーザーを正しい言語バージョンに誘導します。
  • メタタイトル、説明、代替テキストを翻訳します。

5. プラットフォーム間でテストする

翻訳が完了したら、デバイスやブラウザ間でコンテンツをテストし、適切な書式、配置、機能性を確認します。

ウェブサイト翻訳プラットフォーム

1. ConveyThis

 最高の品質と価格の比率を求めるなら、ConveyThis が最適な選択肢だとわかりました。同社の Web サイト翻訳サービスでは、コーディング スキルを必要とせず、レイアウトやコンテンツを変更せずに、サイトの多言語バージョンを作成できます。最初の翻訳層は機械翻訳で行われるため、結果は数分で確認できます。つまり、多言語 Web サイトの作成を決定したら、すぐに訪問者が閲覧を開始できるということです。

結果は高度にカスタマイズ可能で、言語ボタンの外観を変更したり、ページを翻訳対象から除外したり、翻訳を自分で直接編集したりできます (または、ConveyThis バイリンガル編集者チームに依頼することもできます)。

ConveyThis' のサービスは最も完全かつ徹底的です。その特徴を以下にまとめます。

  • 数分でサイトを多言語に変換します。
  • 翻訳を自分で編集するか、プロの言語学者を雇ってください。
  • コンテンツとレイアウトを微調整して、簡単に言語適応できるようにします。
  • すべての言語バージョンを同期して最新の状態にします。ConveyThis の翻訳プロセスは完全に自動化されているため、新しいコンテンツを投稿したときに通知する必要はありません。
  • モバイル互換性。
  • すべてのプラットフォームとプログラミング言語を完全にサポートし、互換性があります。
  • SEO が最適化され、インデックス作成が向上します。つまり、非表示のコンテンツも翻訳されます。
  • さまざまな言語のドメイン、サブドメイン、サブフォルダーの URL を選択します。

 ConveyThis は、世界中のユーザーと交流したい方のための、多用途で包括的な翻訳ソリューションです。このサービスは、最もシンプルなものから、最大規模で最も複雑なものまで、あらゆる Web サイトにシームレスに適合します。

2. 織物

1
ConveyThis と同様に、プロセスは自動翻訳のレイヤーから始まります。コードとページを入力し、翻訳を取得したら、投稿する前に編集できます。

3. SDL言語クラウド

2
SDL Trados を開発したチームから、機械翻訳やプロフェッショナル翻訳にも対応するクラウドベースの代替手段が登場しました。

機械翻訳プロセスに関しては、自己学習型機械(翻訳を入力すると提案を行い学習する)またはカスタム機械の 2 つのオプションから選択できます。

ダッシュボードを通じて、プロジェクトの管理と作成、言語学者の雇用、進捗状況の確認、TM の編集を行うことができます。

4. SDL Trados Studio 2019

3
Trados は誰でも使用でき、プロジェクトの進行状況をより明確に把握できる優れた翻訳ツールです。

使い方も非常に簡単で、ファイルをドラッグ アンド ドロップするだけで新しいプロジェクトを開始し、用語集を追加できます。

5. 何の言語で

4
InWhatLanguage は、あらゆる種類のプロジェクトに翻訳サービスを提供しています。同社には UNIFY と呼ばれる独自のクラウドベースのプラットフォームがあり、あらゆる翻訳や言語プロジェクトに対応できる 12 個の完全にカスタマイズ可能なモジュールが用意されています。

6. フレーズアプリ

5

ローカリゼーションに特化したPhraseAppの機能の一部は次のとおりです。

  • ダッシュボードから作業します。
  • 独自の翻訳チームを使用します。
  • 機械翻訳を使用します。
  • プロジェクトを共同作業のプロセスに変えましょう。
  • 編集者を雇ってください。

7. 翻訳交換

6
このプラットフォームを使用すると、Web サイト、モバイル アプリケーション、グローバル コミュニケーションの翻訳プロジェクトを作成および管理できます。

8. ローカライズ

7
Localize には、アプリ翻訳の専門家が 10,000 人在籍しています。ConveyThis と同様に、実装すれば Web サイトを翻訳できるシンプルなコードを持っています。

9. トランジフェクス

8
Transifex では、2 種類のプロジェクトから選択できます。アプリの翻訳プロジェクトには File というシステムを使用しますが、複雑な Web サイトの翻訳をお考えの場合は、更新を高速化するために Live というシステムを提供しています。

ウェブサイト翻訳アドオンとプラグイン

1. Google翻訳

Google翻訳のスクリーンショット
これは冗長に思えるかもしれませんが、クレジットに値するところにクレジットを与えましょう。つまり、どんなテキストでも翻訳できるということです。

後で間違いなく人間の助けが必要になりますが、Google 翻訳はほとんどの言語の組み合わせで機能します。

ConveyThis 翻訳プラグインは、Google 翻訳の最高の機械翻訳 API (翻訳 API と、Bing や DeepL などの他のオプションによって動作します。

2. WordPress多言語プラグイン

9
このプラグインはほとんどの WordPress テーマと互換性があり、あらゆる種類の WordPress サイトでうまく機能します。また、見つかったあらゆる情報を翻訳するため、非常に徹底的です。

3.薄い

10
以前のプラグインのShopify版で、ストアを多言語対応にできます!リリース以来、絶賛のレビューをいただいています。

4. インターネットをローカライズする

11
Weebly サイトを翻訳したい人向けのオプションは、 Weebly アプリセンターにあります。

翻訳サービス

1. 翻訳サービス USA

翻訳サービス 米国
あらゆる言語プロジェクトに対応できる翻訳会社で、そのサービスは翻訳、編集、校正から DTP (デスクトップ パブリッシング) まで多岐にわたります。

プロジェクトの概算費用を取得するには、必要な専門分野とその特徴の概要を送信します。

2. テキストキング

13
彼らの多才なチームは、あらゆるファイル形式と言語の組み合わせに対応します。ホームページから 3 つの簡単な手順で価格の見積もりを取得できます。

3. トリンゴ語

14
見積もりを取得するプロセスは、前述のものと同様です。彼らのチームは非常に柔軟で、必要な納期や使用するプラットフォームやソフトウェアに合わせて作業できます。

エンドツーエンドの翻訳管理ソリューション

以下の機関は何も恐れません。

1. スマートリング

15
どこにでも、どこにでも、ローカルでありたい企業向け。これは、多様で非常に複雑なプロジェクトをすべて処理するために翻訳管理システムを必要とする企業にとって最適なオプションです。

2. テキストユナイテッド

16
この代理店は、スムーズな翻訳ワークフローを可能にする翻訳ソフトウェアのおかげで、「使いたくなる唯一の翻訳 SaaS」として自らを売り込んでいます。翻訳メモリを使用することで、保存した翻訳を再利用し、言語の一貫性を保証し、コストを節約できます。さまざまなニーズと予算に合わせてさまざまなプランを提供しています。

適切なリソースの選択: 考慮すべき要素

翻訳リソースのリストから最適なツールまたはサービスを選択するときは、次の点を考慮してください。

  1. プロジェクトの複雑さ
    • シンプルなウェブサイト翻訳には、 WPMLやLangifyなどのプラグインが最適です。
    • マルチプラットフォームのローカリゼーションには、 SmartlingやCrowdinなどのソリューションが強力なツールを提供します。
  2. 予算の制約
    • Google 翻訳などの無料オプションは基本的なニーズには対応しますが、正確さを実現するには改良が必要です。
    • ConveyThis や SDL Language Cloud などのプレミアム プラットフォームは、スケーラブルな価格設定でプロフェッショナル グレードのサービスを提供します。
  3. 統合要件
    • リソースが既存のシステム (CMS、CRM、eコマース プラットフォームなど) とシームレスに統合されることを確認します。
  4. カスタマイズのニーズ
    • 文化的に配慮されたコンテンツに対して、手動編集とプロによる翻訳オプションを提供するプラットフォームを探してください。

多言語ウェブサイトのリーチ拡大

多言語ウェブサイトは、多様な言語に対応するだけでなく、アクセシビリティとユーザビリティにも配慮する必要があります。ここでは、サイトを次のレベルに引き上げるための高度な戦略をいくつか紹介します。

1.コンテンツのパーソナライゼーション

OptimizelyやDynamic Yieldなどのツールを使用して、訪問者の所在地、言語設定、閲覧行動に基づいて Web サイトのコンテンツをパーソナライズします。このアプローチにより、すべてのユーザーが評価され、理解されていると感じられるようになります。

2.音声検索の最適化

音声検索が普及するにつれ、翻訳されたコンテンツを音声クエリ向けに最適化することで、国際市場で優位に立つことができます。このトレンドに対応するには、各言語でロングテール キーワードと自然なフレーズを使用します。

3.分析ツールとの統合

Google AnalyticsやHotjarなどのプラットフォームは、ウェブサイトのさまざまな言語バージョンのパフォーマンスに関する洞察を提供します。直帰率、セッション継続時間、コンバージョン率などの指標を監視して、多言語戦略を改善します。

社内チーム向けのトレーニングと学習

社内で翻訳を管理している場合は、トレーニングとリソースに投資することで、チームの作業の品質と効率を向上させることができます。

1.ワークショップとウェビナー

Translators Without BordersやProZなどの組織は、業界のトレンド、ベストプラクティス、高度な翻訳テクニックに関するワークショップやウェビナーを提供しています。

2.認定プログラム

アメリカ翻訳者協会 (ATA)などの協会が提供する認定プログラムにチームを登録することを検討してください。これにより、スキルが向上するだけでなく、クライアントや関係者からの信頼も高まります。

3.オンラインコース

UdemyやCourseraなどのプラットフォームでは、翻訳管理、ローカリゼーション戦略、多言語 SEO に関するコースを提供しています。これらのコースは、チームのスキルを向上させるための費用対効果の高い方法です。

翻訳リソースの今後の動向

翻訳業界は、テクノロジーの進歩とグローバル化によって急速に進化しています。これらのトレンドをリソース リストに組み込むことで、常に先を行くことができます。

1. AIを活用した翻訳

DeepL Proのような AI 駆動型ツールは、精度と速度の面で継続的に改善されています。コンテキストとユーザー入力から学習する能力があるため、大規模なプロジェクトには欠かせません。

2.リアルタイム翻訳

Microsoft Azure Cognitive Servicesなどのプラットフォームにより、ライブ イベント、ウェビナー、顧客とのやり取りでリアルタイム翻訳が可能になります。これは、世界中の視聴者を抱える企業にとって特に価値があります。

3.翻訳のためのブロックチェーン

新興プラットフォームは、ブロックチェーン技術を活用して、翻訳プロジェクトにおける安全で透明な取引を確保しています。このイノベーションは、金融や法律などの業界で特に役立ちます。

翻訳における課題の克服

翻訳はグローバル市場への進出に不可欠な要素ですが、課題がないわけではありません。文化的な失敗から技術的な矛盾まで、企業はさまざまな落とし穴を乗り越えて、正確でインパクトのある多言語コンテンツを提供する必要があります。以下は、主要な翻訳の課題を克服し、翻訳プロセスが効率的で、文化的に適切で、成功のために最適化されるようにするための詳細なガイドです。

1. 文化的関連性の確保

課題:
機械翻訳は高速でコスト効率に優れていますが、重要な文化的ニュアンスが失われることがよくあります。その結果、対象読者にとってぎこちなく、不適切、あるいは不快に感じられるコンテンツが生まれてしまう可能性があります。例:

  • 慣用句や口語表現を直訳すると、意味がわからなくなったり、意味不明になったりすることがあります。
  • ビジュアル、シンボル、または色は、他の文化では異なる意味合いを持つ場合があり、ユーザーを遠ざけてしまう可能性があります。

解決策:

  • プロの言語学者を雇う:言語だけでなく対象読者の文化も理解している経験豊富な翻訳者と協力します。機械翻訳を改良し、コンテンツが文化的に響くようにします。
  • 文化調査の実施:地域の慣習、タブー、好みを理解して、メッセージを効果的に調整します。たとえば、米国でうまく機能するマーケティング キャンペーンは、日本や中東の市場向けに大幅に調整する必要がある場合があります。
  • 言葉を超えたローカライズ: 画像、シンボル、レイアウトを文化的な期待に合わせて調整します。ConveyThis などのツールを使用すると、テキスト翻訳とともに視覚要素をカスタマイズできます。

2. プラットフォーム間で一貫性を維持する

課題:
ウェブサイト、モバイル アプリ、マーケティング資料、顧客サポート チャネルなど、複数のプラットフォームにわたって翻訳を管理すると、不一致が生じる可能性があります。例:

  • 製品名がウェブサイトとアプリで異なって翻訳されていると、顧客を混乱させる可能性があります。
  • 類似のコンテンツを異なるプラットフォームに繰り返し翻訳すると、時間とリソースが無駄になります。

解決策:

  • 翻訳メモリの使用: SDL Trados StudioやSmartlingなどのツールは、以前に翻訳されたコンテンツを保存するため、すべてのプラットフォームで一貫したフレーズや用語を再利用できます。
  • 集中管理システムを導入する: SmartlingやPhraseなどのプラットフォームは、さまざまなチャネルにわたる翻訳を管理するための単一のダッシュボードを提供します。これにより、用語、トーン、スタイルの統一性が確保されます。
  • 用語集とスタイル ガイドを作成する:推奨される用語、ブランドのトーン、コンテンツの具体的なガイドラインなど、翻訳者向けの一元化された参照ドキュメントを作成します。

3. SEOの最適化

課題:
検索エンジン向けに最適化されていない翻訳コンテンツは、国際市場での可視性が低下するリスクがあります。ローカライズされた SEO 戦略がなければ、Web サイトは地域のキーワードで上位にランク付けされたり、世界中のユーザーからのオーガニック トラフィックを獲得したりするのが難しくなる可能性があります。

解決策:

  • 多言語 SEO ツールを使用する: ConveyThis などのプラットフォームには、hreflang タグやローカライズされたメタデータなどの組み込み SEO 機能が用意されており、検索エンジンが適切な地域と言語のコンテンツを認識できるようになります。
  • 地域キーワードの調査:各言語のキーワード調査を実施して、ターゲット ユーザーが母国語で使用する用語を特定します。SEMrush やAhrefsなどのツールは、これらのキーワードを特定するのに役立ちます。
  • URL をローカライズする:サブドメインまたはサブディレクトリ (例: フランス語コンテンツの場合はexample.com/fr ) を使用して、多言語 Web サイトを効果的に構造化し、SEO ランキングを向上させます。
  • Alt テキストとメタデータを翻訳する:画像の alt テキスト、メタタイトル、説明が正確に翻訳され、検索エンジン向けに最適化されていることを確認します。

効果的な翻訳のための追加のヒント

業界団体

  • アメリカ翻訳者協会 (ATA):企業や個人にリソースとトレーニングを提供する翻訳者の専門ネットワーク。
  • グローバリゼーションおよびローカリゼーション協会 (GALA):国際市場で企業が成功するための業界の洞察、ツール、ケーススタディを提供します。

学習リソース

  • Duolingo for Business:言語能力の向上を目指すチームに最適なツールです。
  • Coursera ローカリゼーション コース:翻訳とローカリゼーションのベスト プラクティスに関する専門的なトレーニングを提供します。

翻訳の成功例

強力な翻訳ツールと戦略を活用することの価値は、いくら強調してもし過ぎることはありません。さまざまな業界の企業が、ニーズに合わせた多言語ソリューションを実装することで、大きな成長を達成しています。ここでは、効果的な翻訳リソースの影響を示す 2 つの実際のケース スタディについて詳しく説明します。1 つは e コマース ブランド向け、もう 1 つは SaaS 企業向けです。

ケーススタディ 1: eコマースブランドが ConveyThis で売上を伸ばす

課題:ライフスタイル製品を販売する中規模の e コマース企業は、ヨーロッパおよびラテンアメリカ市場へのリーチを拡大したいと考えていました。同社の Web サイトは英語圏の顧客向けに最適化されていましたが、多言語機能がなかったため、英語圏以外のユーザーにとっては障壁となっていました。同社は、海外地域からのトラフィックが少ない、直帰率が高い、世界中のユーザーからのエンゲージメントが限られているなどの課題に直面していました。

ソリューション: 同社は、ウェブサイトをスペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語の 4 つの主要言語に翻訳するために ConveyThis を統合しました。このプラットフォームは、使いやすさ、自動化機能、多言語サイト向けの強力な SEO 最適化を理由に選ばれました。同社が計画を実行した方法は次のとおりです。

  • 自動翻訳: ConveyThis 製品の説明、チェックアウト ページ、ブログなど、Web サイト全体をすばやく翻訳し、基礎となる多言語レイヤーを提供しました。
  • カスタムの改良: 同社は ConveyThis のビジュアル エディターを使用して翻訳を手動で改良し、文化的および言語的な正確性を確保しました。
  • SEO 強化:地域の検索エンジンでの可視性を向上させるために、Hreflang タグとローカライズされたメタ ディスクリプションが追加されました。
  • ローカライズされた UX デザイン:ドイツ語のテキストの延長や、将来のアラビア語サポートのための右から左へのデザインなど、言語固有のレイアウト変更に対応するために調整が行われました。

結果:導入から 6 か月以内に、同社は次のことを確認しました。

  • 国際トラフィックが 50% 増加:最適化された多言語 SEO により、英語圏以外の地域からの訪問者が大幅に増加しました。
  • コンバージョン率が 35% 向上:母国語で閲覧およびショッピングできる顧客は、購入を完了する可能性が高くなりました。
  • 顧客満足度の向上:フィードバック調査では、多言語 Web サイトによってナビゲーションが容易になり、世界中の買い物客の信頼が向上したことが強調されました。

重要なポイント: ConveyThis のような強力な多言語ソリューションに投資することで、e コマース ブランドは言語の壁を克服し、世界的な存在感を高め、トラフィックと売上の両方で目に見える成長を達成しました。

ケーススタディ 2: SaaS 企業がローカリゼーションに Smartling を使用

課題:成長中の SaaS プロバイダーは、事業をアジアとヨーロッパに拡大することを目指していました。プロジェクト管理ツールを提供する同社のプラットフォームは、多様な言語や文化の好みに対応するためにローカライズする必要がありました。同社は、断片化されたワークフロー、一貫性のない翻訳、手動プロセスによるコストの増大に悩まされていました。

ソリューション:この SaaS 企業は、ローカリゼーション作業を効率化するために、包括的な翻訳管理システム (TMS) であるSmartling を採用しました。このツールの使用方法は次のとおりです。

  • 一元管理: Smartling は、アプリと Web サイトの翻訳を管理するための統合プラットフォームを提供し、チームが翻訳者や開発者とリアルタイムで共同作業できるようにしました。
  • 翻訳メモリ:以前に翻訳したフレーズを再利用することで、時間を節約し、すべての言語バージョン間で一貫性を確保しました。
  • 自動化ツール: Smartling はワークフローを自動化し、手動による介入を減らして翻訳プロセスを迅速化します。
  • 文化適応:チームは Smartling を通じてプロの言語学者と協力し、UI 要素、マーケティング コピー、ユーザー サポート コンテンツを各地域に合わせて適応させました。

結果:プロジェクトの過程で、SaaS プロバイダーは次の成果を達成しました。

  • 翻訳コストを 40% 削減:翻訳メモリと自動化により、高品質の翻訳を維持しながらコストを大幅に削減します。
  • 市場投入までの時間の短縮:アプリと Web サイトの新しい言語バージョンが予想よりも 30% 早くリリースされ、ターゲット市場への参入が迅速化されました。
  • ユーザー維持率の向上:ローカライズされたインターフェースと文化に合わせて調整されたコンテンツにより、アジア市場でのユーザー維持率が 20% 増加しました。

重要なポイント: Smartling の高度な機能と共同ワークフローにより、SaaS 企業は事業を世界規模で拡大し、コストと効率を最適化しながら、多様なユーザーの共感を呼ぶローカライズされたエクスペリエンスを提供できるようになりました。

結論: 翻訳のプロセスを簡素化する

適切なツールとリソースがあれば、多言語 Web サイトの作成はこれまで以上に簡単になります。この翻訳リソースのリストは、小規模な Web サイトを構築する場合でも、大規模なローカリゼーション プロジェクトを管理する場合でも、包括的な出発点となります。ConveyThis などのプラットフォームから Smartling などのエンドツーエンドのソリューションまで、あらゆるニーズと予算に合ったオプションがあります。

時間をかけてこれらのリソースを調べれば、Web サイトの翻訳はそれほど難しいことではないことがわかります。適切なアプローチをとれば、より幅広いユーザーとつながり、ユーザー エクスペリエンスを向上させ、グローバルなリーチを拡大できます。

追加リソース:

  • ConveyThis 統合 で、WordPress、Shopify、Wix、その他のプラットフォームとの互換性を調べてください。
  • 多言語 WordPress サイトを作成するための包括的なガイダンスについては、「WordPress の翻訳方法」を参照してください。
  • 翻訳プロセス中のステップバイステップのサポートを提供する WordPress ウェブサイトの翻訳に関するヘルプ ガイド。
  • WOVN を Web サイトに統合する方法の詳細については、WOVN ドキュメントを参照してください。
  • SDL の翻訳ソリューションについて詳しくは、SDL Language Cloud の概要をご覧ください。
  • PhraseApp の機能で、ローカリゼーション プロジェクトを効率化する方法を探ります。
  • Localize Services にアクセスして、アプリ翻訳の専門知識について学んでください。
  • Transifex Solutions の Web サイトおよびアプリケーションの翻訳ツールについて詳しくご覧ください。
  • 自動翻訳をウェブサイトに統合するための Google Translate API。
  • WordPress 多言語プラグインの機能について学ぶための WPML プラグイン情報。
  • Langify for Shopify では、Shopify ストア向けの多言語ソリューションを探索できます。
  • Weebly プラットフォームの翻訳オプションについては、Weebly でインターネットをローカライズしてください。
  • プロの翻訳代理店サービスのためのTranslation Services USA。
  • TextKing Services にアクセスして、同社の多彩な翻訳サービスについてご確認ください。
  • 柔軟でカスタマイズされた言語ソリューションを提供する Tolingo Translation。
  • 複雑なローカリゼーション プロジェクトを管理するための Smartling 翻訳管理システム。
  • United Translation SaaS にテキストを送信して、同社の包括的な翻訳ソフトウェアを調べてください。
バナー
最近の投稿
画像を投稿
Google翻訳の精度はどのくらいですか?
画像を投稿
新しいウェブサイトをゼロから構築した理由: 必要な進化
画像を投稿
ConveyThis で回避すべきウェブサイトのローカリゼーションの問題
始める準備はできましたか?

翻訳は、単に言語を理解するだけではなく、複雑なプロセスです。

私たちのヒントに従い、ConveyThis を使用すると、翻訳されたページはターゲット言語のネイティブのように読者に伝わり、共感を呼ぶでしょう。

労力はかかりますが、結果は報われます。Web サイトを翻訳する場合、ConveyThis の自動機械翻訳を使用すると、何時間も節約できます。

ConveyThis を 3 日間無料でお試しください!

無料で始める
CONVEYTHIS
アメリカ製
ConveyThis は ConveyThis LLC の登録商標です。
始める
会社
  • 私たちについて
  • 押す
  • パートナー
  • アフィリエイトパートナー
  • 価格設定
  • キャリア
法的
  • プライバシー
  • 条項
  • コンプライアンス
  • EEOP
  • クッキー
  • セキュリティステートメント
言語
英語
フォローしてください

Ⓒ 2025 すべての権利は ConveyThis LLC に帰属します
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English