סֵמֶל
  • מוצר
    • תמונת תפריט
      עלינו
    • תמונת תפריט
      סיור מוצרים
    • תמונת תפריט
      דוגמאות
    • תמונת תפריט
      שפות
    • תמונת תפריט
      מקרי שימוש
      • Architeg-Prints
      • NestSeekers
      • חוק בריטון
      • מהות פלורידה ביטוח
      • נבאדה פוריות מכון
  • פתרונות
    • תמונת תפריט
      Javascript
    • תמונת תפריט
      Shopify
    • תמונת תפריט
      זרימת אינטרנט
    • תמונת תפריט
      BigCommerce
    • תמונת תפריט
      וורדפרס
    • תמונת תפריט
      Squarespace
    • תמונת תפריט
      ראה את כל האינטגרציות
  • מדריכים
    • תמונת תפריט
      תרגם אתרי אינטרנט
    • תמונת תפריט
      ביעילות מעבר לגבולות
    • תמונת תפריט
      פתח את הנעילה של שווקים גלובליים
    • תמונת תפריט
      תרגם בביטחון
    • תמונת תפריט
      כוחה של השפה
    • תמונת תפריט
      תיעוד API
    • תמונת תפריט
      כלי תרגום רב עוצמה
    • תמונת תפריט
      סמוך על התרגום שלנו
  • תמחור
  • תמיכה
    • תמונת תפריט
      מרכז עזרה
    • תמונת תפריט
      שאלות נפוצות
    • תמונת תפריט
      בלוג
התחל
  • מוצר
      תמונת תפריט
      עלינו
      אודות ConveyThis: גלה את פתרונות התרגום שלנו.
      תמונת תפריט
      סיור מוצרים
      סיור מס'{1}#: חקור את תכונות התרגום שלנו
      תמונת תפריט
      דוגמאות
      ConveyThis מקרי משתמש. תרגום כל אתר הוא פשוט להפליא.
      תמונת תפריט
      שפות זמינות
      שפות נתמכות על ידי ConveyThis. תקשורת גלובלית.
      תמונת תפריט
      מקרי שימוש
      • Architeg-Prints
      • NestSeekers
      • חוק בריטון
      • מהות ביטוח פלורידה
      • מכון הפוריות של נבאדה
  • פתרונות
      תמונת תפריט
      Javascript
      שילוב ConveyThis Translate לכל אתר הוא פשוט להפליא, ומסגרת JavaScript אינה יוצאת דופן.
      תמונת תפריט
      זרימת אינטרנט
      שילוב פלאגין Webflow ConveyThis באתר שלך הוא מהיר וקל, ו-WebFlow אינו יוצא דופן.
      תמונת תפריט
      Squarespace
      שילוב ConveyThis Translate לכל אתר הוא פשוט להפליא, ומסגרת SquareSpace אינה יוצאת דופן.
      תמונת תפריט
      Shopify
      שילוב ConveyThis באתר שלך הוא מהיר וקל, ו-Shopify אינה יוצאת דופן.
      תמונת תפריט
      BigCommerce
      שילוב ConveyThis Translate לכל אתר הוא פשוט להפליא, ומסגרת BigCommerce אינה יוצאת דופן.
      תמונת תפריט
      וורדפרס
      שילוב התוסף של WordPress ConveyThis באתר שלך הוא מהיר וקל, ו-WordPress אינה יוצאת דופן.
      לא רואה את השילוב שלך? תמונת תפריט
      ConveyThis תואם ליותר מ-20 שילובי CMS.
      ראה את כל האינטגרציות
  • מדריכים
      תמונת תפריט
      תרגם אתרי אינטרנט
      התאמת האתר שלך לקהלים גלובליים
      תמונת תפריט
      ביעילות מעבר לגבולות
      גילוי פתרון התרגום שלך
      תמונת תפריט
      פתח את הנעילה של שווקים גלובליים
      הבנת הניגוד בין תרגום ולוקליזציה
      תמונת תפריט
      תרגם בביטחון
      אסטרטגיות לרתק קהלים בינלאומיים עם תוכן משכנע
      תמונת תפריט
      כוחה של השפה
      איך ConveyThis יכול לעזור
      תמונת תפריט
      תיעוד API
      מדריך מקיף למפתחים
      תמונת תפריט
      כלי תרגום רב עוצמה
      מפתח להצלחת לוקליזציה עם ConveyThis
      תמונת תפריט
      סמוך על התרגום שלנו
      גישה אסטרטגית להרחבת מותג
  • תמחור
  • תמיכה
      תמונת תפריט
      מרכז עזרה
      נשמח לעזור לך לקבל תשובות לכל השאלות שלך
      תמונת תפריט
      שאלות נפוצות
      קבל תשובות לשאלות ConveyThis שלך
      תמונת תפריט
      בלוג
      הטיפים האחרונים לתרגום אתרים וחדשות ConveyThis
התחברות
הירשם

רשימה מלאה של משאבי תרגום להצלחה רב לשונית

הפוך את האתר שלך לרב לשוני תוך 5 דקות
התחל
למידע נוסף
✔ אין פרטי כרטיס ✔ אין התחייבות
  • לוגו(1)
  • לוגו(2)
  • לוגו(3)
  • לוגו(4)
  • לוגו(5)
  • לוגו(6)
  • לוגו(7)
  • לוגו(8)
  • לוגו(9)
  • לוגו(11)
  • לוגו(12)
  • לוגו(13)
  • לוגו(14)
  • לוגו(15)
  • לוגו(16)
  • לוגו(17)
  • לוגו(18)
  • לוגו(19)
  • לוגו(20)
  • לוגו(21)
  • לוגו(22)
  • לוגו(23)
  • לוגו(25)
  • לוגו(26)
  • לוגו(27)
  • לוגו(28)
  • לוגו(29)
  • לוגו(30)
  • לוגו(31)
  • לוגו(1)
  • לוגו(2)
  • לוגו(3)
  • לוגו(4)
  • לוגו(5)
  • לוגו(6)
  • לוגו(7)
  • לוגו(8)
  • לוגו(9)
  • לוגו(11)
  • לוגו(12)
  • לוגו(13)
  • לוגו(14)
  • לוגו(15)
  • לוגו(16)
  • לוגו(17)
  • לוגו(18)
  • לוגו(19)
  • לוגו(20)
  • לוגו(21)
  • לוגו(22)
  • לוגו(23)
  • לוגו(25)
  • לוגו(26)
  • לוגו(27)
  • לוגו(28)
  • לוגו(29)
  • לוגו(30)
  • לוגו(31)
badge 2023
badge 2024
badge 2025
פורסם ב-9 בספטמבר 2024
יורי ב.

ניווט בעולם התרגום יכול להיות מכריע בשל המספר העצום של כלים, פלטפורמות וספקי שירותים הזמינים. בין אם אתם מתרגמים אתר אינטרנט, מבצעים לוקליזציה של תוכנה או מנהלים פרויקטי תקשורת גלובליים, רשימת משאבי תרגום יכולה לעזור לייעל את התהליך. מדריך זה מאגד כמה מהאפשרויות הטובות ביותר כדי לחסוך לך זמן ולהציע נקודת התחלה מוצקה לפרויקט שלך.

למה אתה צריך רשימה של משאבי תרגום

פרויקטי תרגום יכולים להשתנות מאוד בהיקף, במורכבות ובתקציב. מפלטפורמות תרגום אתרים ועד שירותי תרגום ופתרונות ניהול מקצה לקצה , חשוב להבין אילו כלים ושירותים מתאימים ביותר לצרכים שלך. רשימת משאבי תרגום מבטיחה שתוכל:

  • השווה כלים ותכונות בהתבסס על דרישות הפרויקט שלך.
  • בחר שירותים אמינים המתאימים לתקציב שלך.
  • צמצם את זמן המחקר והימנע מטעויות יקרות.

מדריך זה מציע המלצות מאורגנות לפלטפורמות, תוספים וסוכנויות, המותאמות לצרכי תרגום ספציפיים.

מדוע משאבי תרגום חיוניים להצלחה גלובלית

בעולם המקושר של ימינו, אתר רב לשוני אינו רק מותרות - הוא הכרחי עבור עסקים המעוניינים להרחיב את טווח ההגעה הגלובלי שלהם. בין אם אתה בעל עסק קטן המכוון לשווקים חדשים או ארגון שמנהל פעילות גלובלית, מינוף של רשימה מקיפה של משאבי תרגום יכול לעשות הבדל משמעותי ביעילות ובתוצאות.

הביקוש הגובר לתוכן רב לשוני

  • סטטיסטיקה מדגישה את החשיבות: למעלה מ-70% ממשתמשי האינטרנט מעדיפים לגלוש באתרים בשפת האם שלהם. על ידי מתן מענה להעדפה זו, עסקים יכולים לשפר משמעותית את שיעורי המעורבות וההמרה.
  • יתרונות קידום אתרים גלובליים: הצעת תוכן מקומי משפרת את דירוג האתר שלך במנועי חיפוש אזוריים, ומגדילה את התנועה האורגנית מקהלים בינלאומיים.

תפקיד התרגום בצמיחה עסקית

תרגום הוא יותר מהמרת מילים משפה אחת לשפה אחרת; מדובר ביצירת קשרים משמעותיים עם קהל היעד שלך. שקול את היתרונות הבאים:

  1. גישה לשווקים גלובליים: תרגום האתר או האפליקציה שלך מאפשר לך להגיע למיליוני משתמשים חדשים שמעדיפים לעסוק בתוכן בשפת האם שלהם.
  2. חווית משתמש משופרת: לקוחות נוטים יותר לבטוח במותגים העונים להעדפות הלשוניות והתרבותיות שלהם ולעסוק בהם.
  3. מכירות והמרות מוגברות: מחקרים מראים ש-75% מהקונים המקוונים נוטים יותר לרכוש מאתר בשפה המועדפת עליהם .
  4. דירוג טוב יותר במנועי חיפוש: קידום אתרים רב לשוני משפר את הנראות שלך במנועי חיפוש , ועוזר לך למשוך יותר תנועה אורגנית.

סוגי משאבי תרגום

בעת יצירת רשימה של משאבי תרגום , חשוב לכלול מגוון של כלים ושירותים כדי לכסות את צרכי הפרויקט השונים. להלן הסוגים העיקריים:

1. פלטפורמות לתרגום אתרים

פלטפורמות אלו מותאמות ליצירת אתרים רב לשוניים במהירות וביעילות. הם מספקים אוטומציה, התאמה אישית ואפשרויות עריכה מקצועיות.

2. כלי לוקליזציה

כלי לוקליזציה הם אידיאליים להתאמת אפליקציות, משחקים ותוכנות לשפות ואזורים שונים. הם מבטיחים שהתוכן מתאים לציפיות תרבותיות ולדרישות טכניות.

3. תוספי תרגום

תוספים משתלבים עם פלטפורמות CMS פופולריות כמו WordPress, Shopify ו- Weebly כדי להוסיף פונקציונליות רב לשונית במינימום מאמץ.

4. סוכנויות תרגום מקצועיות

סוכנויות מספקות מומחיות אנושית לתרגומים איכותיים בעלי ניואנסים תרבותיים, מה שהופך אותם לאידיאליים עבור פרויקטים מורכבים כמו מסמכים משפטיים או קמפיינים שיווקיים.

5. משאבי למידה ותובנות תעשייתיות

עבור אלה המנהלים תרגומים בארגון, משאבי למידה ורשתות מקצועיות יכולים לספק ידע ושיטות עבודה מומלצות יקרות ערך.

היתרונות של שימוש בפלטפורמות תרגום ובפלאגינים

מדוע פלטפורמות כמו ConveyThis בולטות

פלטפורמות כמו ConveyThis לא רק מפשטות את תהליך התרגום - הן מציעות הטבות נוספות כגון:

  • אוטומציה חוסכת זמן: תרגום אוטומטי מתחיל את התהליך וחוסך שעות של מאמץ ידני.
  • דיוק משופר: כלים כמו זיכרון תרגום ומנועי AI מבטיחים תרגומים עקביים ואיכותיים.
  • אפשרויות התאמה אישית: צמצם את התרגומים כך שיתאימו לניואנסים תרבותיים או אזוריים ספציפיים, תוך שיפור חווית המשתמש.

תוספים לאינטגרציה חלקה

תוספי תרגום אידיאליים לעסקים שכבר משתמשים בפלטפורמות ניהול תוכן (CMS) כמו וורדפרס או שופיפיי. הם:

  • בטל את הצורך במיומנויות קידוד: תוספים אלה הם ידידותיים למשתמש ודורשים מומחיות טכנית מינימלית.
  • שמור על עקביות: הם משתלבים בצורה חלקה עם פריסת האתר שלך, ומבטיחים מראה מלוטש ומקצועי בכל השפות.

שיטות עבודה מומלצות לניהול פרויקטי תרגום

1. הגדר את המטרות שלך

לפני תחילת פרויקט, הבהירו את המטרות שלכם:

  • מתרגמים אתר כדי לשפר מכירות בינלאומיות?
  • האם אתה מבצע לוקליזציה של אפליקציה כדי להיכנס לשוק ספציפי?
  • האם אתה יוצר קמפיינים שיווקיים רב לשוניים כדי למשוך קהלים מגוונים?

2. בחר את הכלים הנכונים

בחר משאבים המתאימים ליעדים שלך. לְדוּגמָה:

  • השתמש ב-ConveyThis לתרגום אתרים חלק.
  • בחר ב- SDL Trados Studio אם אתה זקוק לתכונות מתקדמות של זיכרון תרגום.

3. תעדוף אבטחת איכות

ודא שהתרגומים מדויקים, עקביים ומתאימים מבחינה תרבותית על ידי:

  • שימוש בעורכים מקצועיים כדי לחדד תרגום מכונה.
  • יישום תהליך סקירה עם דוברי שפת אם.

4. בצע אופטימיזציה לקידום אתרים

עבור אתרים רב לשוניים , בצע אופטימיזציה של תוכן מתורגם למנועי חיפוש על ידי:

  • שימוש בתגי hreflang כדי להפנות משתמשים לגרסת השפה הנכונה.
  • תרגום מטא כותרות, תיאורים וטקסט חלופי.

5. בדיקה על פני פלטפורמות

לאחר השלמת התרגום, בדוק את התוכן בין מכשירים ודפדפנים כדי להבטיח עיצוב, יישור ופונקציונליות נאותים.

פלטפורמות לתרגום אתרים

1. ConveyThis

 ליחס האיכות-מחיר הטוב ביותר מצאתי את ConveyThis האפשרות הטובה ביותר. שירותי תרגום האתרים שלהם מאפשרים לך ליצור גרסה רב לשונית של האתר שלך מבלי להזדקק לכישורי קידוד או לשנות את הפריסה והתוכן שלך. ניתן לראות את התוצאות תוך דקות מאז השכבה הראשונה של התרגום מתבצעת בתרגום מכונה. משמעות הדבר היא שברגע שתחליט להקים אתר אינטרנט רב לשוני, המבקרים שלנו יוכלו להתחיל לגלוש!

והתוצאות ניתנות להתאמה אישית רבה, אתה יכול לשנות את המראה של לחצן השפה שלך, לא לכלול דפים מתורגמים ולערוך את התרגום ישירות בעצמך (או שאתה יכול לצוות ConveyThis של עורכים דו לשוניים לעשות זאת!).

השירותים של ConveyThis' הם השלמים והיסודיים ביותר. להלן תקציר של התכונות שלהם:

  • המר את האתר שלך לרב לשוני תוך דקות.
  • ערוך את התרגום בעצמך או שכור בלשן מקצועי.
  • בצע שינויים בתוכן ובפריסה שלך להתאמה לשונית קלה.
  • דאג לכל גרסאות השפה מסונכרנות ומעודכנות. #{1}תהליך התרגום של # הוא אוטומטי לחלוטין, אין צורך להודיע כאשר אתה מפרסם תוכן חדש.
  • תאימות לנייד.
  • תמיכה מלאה ותאימות לכל הפלטפורמות ושפות התכנות.
  • SEO מותאם להצמדה טובה יותר לאינדקס. המשמעות היא שגם התוכן המוסתר שלך יתורגם.
  • בחר בין כתובות אתרים של דומיינים, תת-דומיינים ותת-תיקיות עבור השפות השונות שלך.

 ConveyThis הוא פתרון תרגום רב-תכליתי ושלם עבור אלה המעוניינים למשוך קהל גלובלי. השירות מתאים בצורה חלקה לכל אתרי האינטרנט, מהמינימליסטיים ביותר ועד הגדולים והמורכבים ביותר.

2. ארוגים

1
בדומה ל-ConveyThis, התהליך מתחיל בשכבה של תרגום אוטומטי. אתה מזין את הקוד ואת הדפים, וברגע שאתה מקבל את התרגום, אתה יכול לערוך אותו לפני הפרסום.

3. SDL Language Cloud

2
מהצוות שיצר את SDL Trados מגיעה אלטרנטיבה מבוססת ענן שעובדת גם עם תרגום מכונה ומקצועי.

בנוגע לתהליך תרגום מכונה, יש לך שתי אפשרויות לבחור מהן: מכונה ללמידה עצמית (שמציעה הצעות ולומדת ממך בזמן שאתה מזין תרגום) או מכונה מותאמת אישית.

באמצעות לוח המחוונים אתה יכול לנהל וליצור פרויקטים, לשכור בלשנים, לבדוק את ההתקדמות שלך ולערוך את ה-TM שלך.

4. SDL Trados Studio 2019

3
כל אחד יכול להשתמש ב-Trados, זהו כלי תרגום נהדר המאפשר הבנה ברורה יותר כיצד הפרויקט מתקדם.

זה גם מאוד קל לשימוש, פשוט גרור ושחרר את הקבצים שלך כדי להתחיל פרויקט חדש ולהוסיף את מילוני המונחים שלך.

5. InWhatLanguage

4
InWhatLanguage מציעה שירותי תרגום לכל מיני פרויקטים. יש להם פלטפורמה מבוססת ענן משלהם בשם UNIFY, הכוללת 12 מודולים הניתנים להתאמה אישית מלאה כדי לתת מענה לכל פרויקט תרגום או שפה.

6. PhraseApp

5

מתמחה בלוקליזציה, חלק מהתכונות של PhraseApp הן:

  • עבודה מלוח המחוונים.
  • השתמש בצוות התרגום שלך.
  • השתמש בתרגום מכונה.
  • הפוך את הפרויקט שלך לתהליך שיתופי.
  • שכור עורך.

7. חילופי תרגום

6
פלטפורמה זו מאפשרת לך ליצור ולנהל פרויקטי תרגום עבור אתרי אינטרנט, יישומים ניידים ותקשורת גלובלית.

8. לוקליזציה

7
10,000 מומחים בתרגום אפליקציות ב-Localize. בדיוק כמו ConveyThis יש להם קוד פשוט שלאחר יישום, יתרגם את האתר שלך.

9. טרנסיפקס

8
עם Transifex אתה יכול לבחור בין שני סוגי פרויקטים. הם משתמשים במערכת בשם File לפרויקטי תרגום לאפליקציות, אבל אם אתם מחפשים לתרגם אתר מורכב, הם מציעים מערכת בשם Live לעדכון מהיר יותר.

תוספים ותוספים לתרגום אתרים

1. גוגל טרנסלייט

צילום מסך של Google Translate
זה אולי נראה מיותר אבל בואו ניתן קרדיט היכן ששווה קרדיט: אתה יכול לתרגם כל טקסט, זהו.

אתה בהחלט תצטרך עזרה אנושית מאוחר יותר, אבל Google Translate עובד עם הכי הרבה שילובי שפות.

תוסף התרגום המספר 1 מופעל על ידי ממשק ה-API הטוב ביותר לתרגום מכונה מ-Google Translate ואפשרויות נוספות כמו Bing ו-DeepL.

2. תוסף וורדפרס רב לשוני

9
תוסף זה תואם לרוב ערכות הנושא של וורדפרס והוא מתפקד היטב עם כל מיני אתרי וורדפרס. הוא גם יסודי מאוד מכיוון שהוא יתרגם כל מידע שהוא מוצא.

3. רזה

10
גרסת Shopify של התוסף הקודם, כך שתוכלו להפוך את החנות שלכם לרב-לשונית! הוא זכה לביקורות נלהבות מאז השקתו.

4. התאמה לאינטרנט

11
אפשרות עבור אלו המעוניינים לתרגם את אתר Weebly שלהם, נמצאת במרכז האפליקציות של Weebly .

שרותי תרגום

1. שירותי תרגום ארה"ב

שירותי תרגום ארה"ב
סוכנות תרגום שיכולה לעבוד בכל פרויקט לשוני, השירותים שלה משתרעים על פני תרגום-עריכה-הגהה ל-DTP (פרסום שולחני).

כדי לקבל עלות משוערת עבור הפרויקט שלך שלח להם את תחום ההתמחות שאתה צריך וסיכום המאפיינים.

2. TextKing

13
הצוות הרב-תכליתי שלהם עובד עם כל סוגי הקבצים ושילובי השפות. ניתן לקבל הערכת מחיר בשלושה שלבים פשוטים ישירות מעמוד הבית.

3. טולינגו

14
התהליך לקבלת הערכה דומה לזה שהוזכר. הצוות שלהם מאוד גמיש ויכול לעבוד עם זמני האספקה שאתה צריך והפלטפורמות והתוכנות שאתה משתמש בהן.

פתרונות ניהול תרגום מקצה לקצה

הסוכנויות הבאות לא חוששות דבר.

1. סמארטלינג

15
לחברות שרוצות להיות מקומיות, בכל מקום... בכל מקום. זוהי אפשרות מצוינת עבור אותן חברות הזקוקות למערכת ניהול תרגום כדי לטפל בכל הפרויקטים המגוונים והמורכבים שלהן.

2. טקסט יונייטד

16
סוכנות זו משווקת את עצמה כ"SaaS התרגום היחיד שאי פעם תרצה להשתמש בו" הודות לתוכנת התרגום שלה, המאפשרת זרימות עבודה של תרגום ללא חיכוכים. השימוש שלהם בזיכרון התרגום יכול לעזור לך לעשות שימוש חוזר בתרגומים מאוחסנים, להבטיח עקביות בשפה ולחסוך כסף. הם מציעים תוכניות שונות עבור צרכים ותקציבים שונים.

בחירת המשאב הנכון: גורמים שיש לקחת בחשבון

בעת בחירת הכלי או השירות הטובים ביותר מרשימת משאבי התרגום שלך, שקול את הדברים הבאים:

  1. מורכבות הפרויקט
    • עבור תרגומי אתרים פשוטים, תוספים כמו WPML או Langify הם אפשרויות מצוינות.
    • עבור לוקליזציה מרובת פלטפורמות, פתרונות כמו Smartling או Crowdin מספקים כלים חזקים.
  2. מגבלות תקציב
    • אפשרויות חינמיות כמו Google Translate פועלות לצרכים בסיסיים אך דורשות חידוד לצורך דיוק.
    • פלטפורמות פרימיום כמו ConveyThis או SDL Language Cloud מציעות שירותים ברמה מקצועית עם תמחור ניתן להרחבה.
  3. דרישות אינטגרציה
    • ודא שהמשאב משתלב בצורה חלקה עם המערכות הקיימות שלך (למשל, CMS, CRM או פלטפורמות מסחר אלקטרוני).
  4. צרכי התאמה אישית
    • חפש פלטפורמות המציעות עריכה ידנית ואפשרויות תרגום מקצועיות לתוכן רגיש מבחינה תרבותית.

הרחבת טווח ההגעה של אתרים רב לשוניים

אתר רב לשוני צריך לא רק לתת מענה לשפות מגוונות אלא גם להתייחס לנגישות ולשימושיות. הנה כמה אסטרטגיות מתקדמות להעלאת האתר שלך לשלב הבא:

1. התאמה אישית של תוכן

השתמש בכלים כמו Optimizely או Dynamic Yield כדי להתאים אישית את תוכן האתר על סמך מיקום המבקר, העדפת השפה או התנהגות הגלישה של המבקר. גישה זו מבטיחה שכל משתמש ירגיש מוערך ומובן.

2. אופטימיזציה של חיפוש קולי

ככל שהחיפוש הקולי הופך נפוץ יותר, אופטימיזציה של התוכן המתורגם שלך עבור שאילתות קוליות יכולה לתת לך יתרון בשווקים הבינלאומיים. השתמש במילות מפתח עם זנב ארוך ובניסוחים טבעיים בכל שפה כדי להתמודד עם מגמה זו.

3. אינטגרציה עם כלי אנליטיקס

פלטפורמות כמו Google Analytics ו- Hotjar יכולות לספק תובנות לגבי הביצועים של גרסאות שפות שונות של האתר שלך. עקוב אחר מדדים כמו שיעורי יציאה מדף כניסה, משכי הפעלה ושיעורי המרות כדי לחדד את האסטרטגיה הרב-לשונית שלך.

הדרכה ולמידה עבור צוותים פנימיים

אם אתה מנהל תרגומים באופן פנימי, השקעה בהדרכה ומשאבים יכולה לשפר את האיכות והיעילות של עבודת הצוות שלך.

1. סדנאות וסמינרים מקוונים

ארגונים כמו מתרגמים ללא גבולות ו- ProZ מציעים סדנאות וסמינרים מקוונים על מגמות בתעשייה, שיטות עבודה מומלצות וטכניקות תרגום מתקדמות.

2. תוכניות הסמכה

שקול לרשום את הצוות שלך לתוכניות הסמכה המוצעות על ידי עמותות כמו איגוד המתרגמים האמריקאי (ATA) . זה לא רק משפר את כישוריהם אלא גם בונה אמינות מול לקוחות ובעלי עניין.

3. קורסים מקוונים

פלטפורמות כמו Udemy ו- Coursera מספקות קורסים בנושאי ניהול תרגום, אסטרטגיות לוקליזציה וקידום אתרים רב לשוני. קורסים אלה הם דרך חסכונית לשפר את מיומנויות הצוות שלך.

מגמות עתידיות במשאבי תרגום

נוף התרגום מתפתח במהירות, מונע על ידי התקדמות בטכנולוגיה ובגלובליזציה. הישאר קדימה על ידי שילוב המגמות האלה ברשימת המשאבים שלך:

1. תרגום מופעל בינה מלאכותית

כלים מונעי בינה מלאכותית כמו DeepL Pro משתפרים ללא הרף מבחינת דיוק ומהירות. היכולת שלהם ללמוד מהקשר ומהקלט מהמשתמש הופכת אותם לחיוניים לפרויקטים בקנה מידה גדול.

2. תרגום בזמן אמת

פלטפורמות כמו Microsoft Azure Cognitive Services מאפשרות תרגום בזמן אמת לאירועים חיים, סמינרים מקוונים ואינטראקציות עם לקוחות. זה חשוב במיוחד לעסקים עם קהלים גלובליים.

3. בלוקצ'יין לתרגום

פלטפורמות מתפתחות ממנפות את טכנולוגיית הבלוקצ'יין כדי להבטיח עסקאות מאובטחות ושקופות בפרויקטי תרגום. חדשנות זו שימושית במיוחד עבור תעשיות כמו פיננסים ומשפטים.

התגברות על אתגרים בתרגום

תרגום הוא חלק קריטי בהתרחבות לשווקים גלובליים, אבל הוא לא חף מאתגרים. החל מטעויות תרבותיות ועד לחוסר עקביות טכנית, עסקים חייבים לנווט במגוון של מלכודות פוטנציאליות כדי לספק תוכן רב לשוני מדויק ומשפיע. להלן מדריך מורחב להתגברות על אתגרי תרגום מרכזיים, המבטיח שתהליך התרגום שלך יעיל, רלוונטי מבחינה תרבותית ומותאם להצלחה.

1. הבטחת רלוונטיות תרבותית

האתגר:
תרגומי מכונה, למרות שהם מהירים וחסכוניים, מחמיצים לעתים קרובות ניואנסים תרבותיים קריטיים. זה יכול לגרום לתוכן שמרגיש מביך, לא הולם, או אפילו פוגעני עבור קהל היעד שלך. לְמָשָׁל:

  • תרגום ישיר של ניבים או ביטויים דיבוריים עלול לאבד את משמעותו או להפוך לא הגיוני.
  • חזותיים, סמלים או צבעים עשויים לשאת קונוטציות שונות בתרבויות אחרות, מה שעלול להרחיק משתמשים.

הפתרון:

  • שכור בלשנים מקצועיים: עבוד עם מתרגמים מנוסים שמבינים לא רק את השפה אלא גם את התרבות של קהל היעד שלך. הם יכולים לחדד תרגום מכונה ולהבטיח שהתוכן יהדהד מבחינה תרבותית.
  • בצע מחקר תרבותי: הבן מנהגים אזוריים, טאבו והעדפות כדי להתאים את ההודעות שלך בצורה יעילה. לדוגמה, קמפיין שיווקי שעובד היטב בארה"ב עשוי להזדקק להתאמה משמעותית לשווקים ביפן או במזרח התיכון.
  • תמקם מעבר למילים: התאם תמונות, סמלים ואפילו פריסות כך שיתאימו לציפיות התרבותיות. כלים כמו ConveyThis מאפשרים התאמה אישית של אלמנטים חזותיים לצד תרגומים טקסטואליים.

2. שמירה על עקביות בין פלטפורמות

האתגר:
ניהול תרגומים על פני פלטפורמות מרובות - אתרי אינטרנט, אפליקציות לנייד, חומרי שיווק וערוצי תמיכת לקוחות - עלול להוביל לחוסר עקביות. לְדוּגמָה:

  • שם מוצר שמתורגם בצורה שונה באתר ובאפליקציה שלך יכול לבלבל לקוחות.
  • תרגום חוזר של תוכן דומה לפלטפורמות שונות מבזבז זמן ומשאבים.

הפתרון:

  • השתמש בזיכרון תרגום: כלים כמו SDL Trados Studio או Smartling מאחסנים תוכן שתורגם בעבר, ומאפשר לך לעשות שימוש חוזר בביטויים ובמונחים עקביים בכל הפלטפורמות.
  • אמצו מערכת ניהול מרכזית: פלטפורמות כגון Smartling או Phrase מספקות לוח מחוונים יחיד לניהול תרגומים בערוצים שונים. זה מבטיח אחידות בטרמינולוגיה, בטון ובסגנון.
  • צור מילון מונחים ומדריך סגנון: פתח מסמך עזר מרכזי למתרגמים, כולל מינוח מועדף, גוון מותג והנחיות ספציפיות לתוכן שלך.

3. אופטימיזציה לקידום אתרים

האתגר:
תוכן מתורגם שאינו מותאם למנועי חיפוש מסתכן בנראות לקויה בשווקים הבינלאומיים. ללא אסטרטגיות קידום אתרים מקומיות, האתר שלך עשוי להתקשה לדרג מילות מפתח אזוריות או למשוך תנועה אורגנית מקהלים גלובליים.

הפתרון:

  • השתמש בכלי קידום אתרים רב לשוניים: פלטפורמות כמו ConveyThis מציעות תכונות SEO מובנות, כולל תגי hreflang ומטא נתונים מקומיים, כדי להבטיח שמנועי החיפוש יזהו את התוכן שלך עבור התוכן המתאים אזור ושפה.
  • מחקר מילות מפתח אזוריות: ערוך מחקר מילות מפתח עבור כל שפה כדי לזהות מונחים שקהל היעד שלך משתמש בשפת האם שלו. כלים כמו SEMrush או Ahrefs יכולים לעזור בזיהוי מילות מפתח אלו.
  • התאם כתובות אתרים: השתמש בתת-דומיינים או ספריות משנה (למשל, example.com/fr עבור תוכן צרפתי) כדי לבנות את האתר הרב לשוני שלך בצורה יעילה ולשפר את דירוגי ה-SEO.
  • תרגם טקסט חלופי ומטא נתונים: ודא שטקסט חלופי של תמונה, כותרות מטא ותיאורים מתורגמים במדויק ומותאמים למנועי חיפוש.

טיפים נוספים לתרגום יעיל

איגודי התעשייה

  • איגוד המתרגמים האמריקאי (ATA): רשת מקצועית של מתרגמים המציעה משאבים והדרכה לעסקים ולאנשים פרטיים.
  • האגודה לגלובליזציה ולוקליזציה (GALA): מספקת תובנות, כלים ותיאורי מקרה לתעשייה כדי לעזור לעסקים להצליח בשווקים בינלאומיים.

משאבי למידה

  • Duolingo for Business: כלי מצוין לצוותים המעוניינים לשפר את מיומנות השפה.
  • קורסי לוקליזציה של Coursera: מציע הכשרה מיוחדת בשיטות מומלצות לתרגום ולוקליזציה.

דוגמאות בעולם האמיתי להצלחת התרגום

לא ניתן להפריז בערך של מינוף כלי תרגום ואסטרטגיות חזקים. עסקים על פני תעשיות השיגו צמיחה משמעותית על ידי הטמעת פתרונות רב לשוניים המותאמים לצרכיהם. כאן אנו צוללים עמוק יותר לתוך שני מקרים בעולם האמיתי המדגימים את ההשפעה של משאבי תרגום יעילים: אחד עבור מותג מסחר אלקטרוני ואחר עבור חברת SaaS.

מקרה מבחן 1: מותג מסחר אלקטרוני מגדיל את המכירות עם ConveyThis

אתגר: עסק מסחר אלקטרוני בגודל בינוני שמוכר מוצרי סגנון חיים רצה להרחיב את טווח ההגעה שלו לשווקים באירופה ובאמריקה הלטינית. בעוד שהאתר שלה מותאם היטב ללקוחות דוברי אנגלית, הוא חסר יכולות רב לשוניות, מה שיצר מחסומים עבור משתמשים שאינם דוברי אנגלית. החברה התמודדה עם אתגרים כמו תעבורה נמוכה מאזורים בינלאומיים, שיעורי יציאה גבוהים ומעורבות מוגבלת של קהלים גלובליים.

פתרון: החברה שילבה את ConveyThis כדי לתרגם את האתר שלה לארבע שפות מפתח: ספרדית, צרפתית, גרמנית ופורטוגזית. הפלטפורמה נבחרה בשל קלות השימוש שלה, יכולות האוטומציה שלה ואופטימיזציה חזקה של SEO לאתרים רב לשוניים. הנה איך החברה ביצעה את התוכנית שלה:

  • תרגום אוטומטי: ConveyThis תרגם במהירות את האתר כולו, כולל תיאורי מוצרים, דפי תשלום ובלוגים, תוך מתן שכבה רב-לשונית בסיסית.
  • חידודים מותאמים אישית: העסק השתמש בעורך החזותי של ConveyThis כדי לחדד באופן ידני את התרגומים, תוך הבטחת דיוק תרבותי ולשוני.
  • שיפורים ב-SEO: תגי Hreflang ותיאורי מטא מקומיים נוספו כדי לשפר את הנראות במנועי חיפוש אזוריים.
  • עיצוב UX מקומי: בוצעו התאמות כדי להתאים לשינויי פריסה ספציפיים לשפה, כגון טקסט גרמני ארוך יותר ועיצוב מימין לשמאל לתמיכה עתידית בערבית.

תוצאות: בתוך שישה חודשים מהטמעה, החברה הבחינה בדברים הבאים:

  • גידול של 50% בתנועה הבינלאומית: קידום אתרים רב לשוני אופטימלי משך יותר מבקרים באופן משמעותי מאזורים שאינם דוברי אנגלית.
  • שיפור של 35% בשיעורי המרות: לקוחות שיכלו לגלוש ולקנות בשפת האם שלהם היו בעלי סיכוי גבוה יותר להשלים רכישות.
  • שביעות רצון משופרת של לקוחות: סקרי משוב הדגישו כיצד האתר הרב לשוני הפך את הניווט לקל יותר ושיפר את האמון בקרב קונים גלובליים.

מפתח חשוב: על ידי השקעה בפתרון רב לשוני חזק כמו ConveyThis, מותג המסחר האלקטרוני התגבר על מחסומי שפה, הגביר את הנוכחות הגלובלית שלו והשיג צמיחה מדידה בתנועה ובמכירות.

מקרה מבחן 2: חברת SaaS משתמשת ב-Smartling לצורך לוקליזציה

אתגר: ספקית SaaS צומחת שמטרתה להרחיב את פעילותה לאסיה ואירופה. הפלטפורמה שלה, שהציעה כלים לניהול פרויקטים, נזקקה ללוקליזציה כדי לתת מענה להעדפות לשוניות ותרבותיות מגוונות. החברה נאבקה עם זרימות עבודה מקוטעות, תרגומים לא עקביים והסלמה בעלויות עקב תהליכים ידניים.

פתרון: חברת SaaS אימצה את Smartling , מערכת ניהול תרגום מקיפה (TMS), כדי לייעל את מאמצי הלוקליזציה שלה. כך נעשה שימוש בכלי:

  • ניהול מרכזי: סמארטלינג סיפקה פלטפורמה מאוחדת לניהול תרגומי אפליקציות ואתרים, המאפשרת לצוות לשתף פעולה בזמן אמת עם מתרגמים ומפתחים.
  • זיכרון תרגום: על ידי שימוש חוזר בביטויים שתורגמו בעבר, החברה חסכה זמן והבטיחה עקביות בכל גרסאות השפה.
  • כלי אוטומציה: עיבוד זרימות עבודה אוטומטיות, הפחתת התערבות ידנית וזירוז תהליך התרגום.
  • התאמה תרבותית: הצוות עבד עם בלשנים מקצועיים באמצעות Smartling כדי להתאים אלמנטים של ממשק משתמש, עותק שיווקי ותוכן תמיכת משתמשים לכל אזור.

תוצאות: במהלך הפרויקט, ספק ה-SaaS השיג את התוצאות הבאות:

  • הפחתה של 40% בעלויות התרגום: זיכרון תרגום ואוטומציה מצמצמים משמעותית עלויות תוך שמירה על תרגומים באיכות גבוהה.
  • זמן יציאה מהיר יותר לשוק: גרסאות שפה חדשות של האפליקציה והאתר הושקו ב-30% מהר מהצפוי, מה שמאפשר כניסה מהירה יותר לשוקי היעד.
  • שימור משתמשים משופר: ממשקים מקומיים ותוכן מותאם תרבותית העלו את שיעורי שימור המשתמשים ב-20% בשווקים באסיה.

נקודת מוצא מרכזית: התכונות המתקדמות וזרימות העבודה המשותפות של Smartling אפשרו לחברת SaaS להרחיב את פעילותה באופן גלובלי, תוך מתן חוויה מקומית שהדהדה עם משתמשים מגוונים תוך אופטימיזציה של עלויות ויעילות.

מסקנה: פשט את מסע התרגום שלך

יצירת אתר רב לשוני קלה מאי פעם עם הכלים והמשאבים הנכונים. רשימה זו של משאבי תרגום מציעה נקודת התחלה מקיפה, בין אם אתה בונה אתר קטן או מנהל פרויקט לוקליזציה בקנה מידה גדול. מפלטפורמות כמו ConveyThis ועד לפתרונות מקצה לקצה כמו Smartling, ישנה אפשרות לכל צורך ותקציב.

קח את הזמן כדי לחקור את המשאבים האלה, ותגלה שתרגום האתר שלך לא חייב להיות מאיים. עם הגישה הנכונה, אתה יכול להתחבר לקהל רחב יותר , לשפר את חווית המשתמש ולהרחיב את טווח ההגעה הגלובלי שלך.

משאבים נוספים:

  • ConveyThis אינטגרציות כדי לחקור תאימות עם WordPress, Shopify, Wix, ופלטפורמות אחרות.
  • כיצד לתרגם את וורדפרס לקבלת הדרכה מקיפה ליצירת אתר וורדפרס רב-לשוני.
  • מדריך עזרה לתרגום אתרי וורדפרס לתמיכה שלב אחר שלב בתהליך התרגום.
  • תיעוד WOVN לפרטים על שילוב WOVN עם אתר האינטרנט שלך.
  • סקירה כללית של SDL Language Cloud כדי ללמוד על פתרונות התרגום של SDL.
  • תכונות PhraseApp כדי לחקור כיצד הן יכולות לייעל את פרויקטי הלוקליזציה שלך.
  • שירותי לוקליזציה כדי ללמוד על המומחיות שלהם בתרגום אפליקציות.
  • Transifex Solutions לקבלת תובנות לגבי הכלים שלהם לתרגום אתרים ואפליקציות.
  • ממשק API של גוגל טרנסלייט לשילוב תרגומים אוטומטיים באתר האינטרנט שלך.
  • מידע על תוסף WPML כדי ללמוד על היכולות של תוסף וורדפרס רב-לשוני.
  • Langify עבור Shopify כדי לחקור את הפתרונות הרב-לשוניים שלה לחנויות Shopify.
  • לוקליזציה של האינטרנט ב-Weebly עבור אפשרויות תרגום בפלטפורמות Weebly.
  • שירותי תרגום ארה"ב לשירותי סוכנות תרגום מקצועיים.
  • שירותי TextKing כדי ללמוד על הצעות התרגום המגוונות שלהם.
  • Tolingo Translation לפתרונות שפה גמישים ומותאמים אישית.
  • מערכת ניהול התרגום Smartling לניהול פרויקטים מורכבים של לוקליזציה.
  • שלחו טקסט ל-United Translation SaaS כדי לחקור את תוכנת התרגום המקיפה שלהם.
דֶגֶל
פוסטים אחרונים
פרסם תמונה
עד כמה Google Translate מדויק?
פרסם תמונה
מדוע בנינו אתר חדש מאפס: אבולוציה הכרחית
פרסם תמונה
יש להימנע מבעיות לוקליזציה של אתרים עם ConveyThis
מוכן להתחיל?

תרגום, הרבה יותר מסתם ידיעת שפות, הוא תהליך מורכב.

על ידי ביצוע הטיפים שלנו ושימוש ב-ConveyThis, הדפים המתורגמים שלך יהדהדו עם הקהל שלך, וירגישו ילידיים לשפת היעד.

אמנם זה דורש מאמץ, אבל התוצאה מתגמלת. אם אתה מתרגם אתר, ConveyThis יכול לחסוך לך שעות עם תרגום מכונה אוטומטי.

נסה את ConveyThis בחינם למשך 3 ימים!

התחל בחינם
CONVEYTHIS
תוצרת ארה"ב
ConveyThis הוא סימן מסחרי רשום של ConveyThis LLC
התחל
חֶברָה
  • עלינו
  • ללחוץ
  • שותפים
  • שותפים שותפים
  • תמחור
  • קריירה
משפטי
  • פְּרָטִיוּת
  • תנאים
  • ציות
  • EEOP
  • עוגיות
  • הצהרת ביטחון
שפה
אנגלית
עקבו אחרינו ב

Ⓒ 2025 כל הזכויות שמורות לConveyThis LLC
Français Português Deutsch Español Tiếng Việt Русский العربية Italiano Türkçe 繁體 ภาษาไทย Polski Українська Tagalog Română 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Magyar हिन्दी עברית Nederlands Dansk Čeština 简体
English