十多年來,我們幫助公司實現財務和品牌目標。 Onum是一家以價值為導向的SEO機構。

最新消息
聯繫方式

處理 任何翻譯作業不是一項一項一次的任務。雖然與ConveyThis 你可以得到您的網站翻譯和去, 但有更多的工作做 在那之後。這是試圖完善翻譯工作,以適應您的 品牌。這需要更多的物質和財政資源來處理。

在以往的文章中,我們討論了提高 自動化翻譯標準的概念。文章提到,個人或公司決定選擇他們將使用的機器、手動、專業或組合的翻譯選項。如果您選擇的選項是使用人工專業人員進行翻譯專案,則需要團隊協作。也就是說,你不雇用專業人士,你認為這就是所有。 當今公司和組織的多樣性使得擁有多語種團隊更加需要。當您聘請專業翻譯人員時,您需要以最好的方式與他們聯繫。因此,在這篇文章中,我們將一一個又一個地討論翻譯協作的四個主要技巧,並介紹如何最好地在整個翻譯過程中保持良好的溝通。

這些提示如下所示:

1. 確定團隊成員的角色:

儘管看起來很簡單,但確定每個成員的角色是處理並確保涉及多個人的任何翻譯項目成功的重要步驟。如果團隊中的每個成員都不十分了解他們為項目的成功所應扮演的角色,則翻譯項目可能無法順利進行。即使您要雇用遠程工作人員或現場翻譯人員,在內部將其外包或處理,您仍需要有人擔任項目經理的角色,以便從頭到尾地管理項目。

當有專職的項目經理致力於該項目時,它將使項目具有高度的一致性。項目經理還將確保項目在指定的時間範圍內準備就緒。

2. 制定指南:您可以使用樣式指南(也稱為樣式手冊)和術語表來做到這一點

  • 風格指南:作為一個團隊,應該為團隊的每個成員提供標準指南。您可以使用您公司的風格指南(也稱為風格手冊)作為您和團隊每個成員必須遵守的標準標準。這會使您的項目風格、格式和書寫方式保持一致和連貫。如果您自己已經遵循了指南中所述,您很容易將指南傳遞給團隊中的其他人,包括聘請的專業翻譯人員。這樣一來,專業翻譯和從事該專案的其他成員將能夠了解網站的原始版本以他們正在研究的語言進行反映的方式和方式。當您的網站頁面以新添加的語言很好地呈現您的內容的風格、語氣和原因時,以這些語言訪問網站的訪問者將享受與使用原始語言的訪問者相同的體驗。
  • 術語表 :應該有一個詞彙表的單詞或術語,將"特別"用於翻譯專案。這些條款不會在網站上翻譯項目過程中翻譯。它們擁有此類術語表的優點是,您不必再次浪費時間嘗試手動編輯或調整此類單詞、術語或短語。如果你使用這樣的建議,你可以很容易地收集這些術語。建議是創建 Excel 表,用於向公司各部門的隊友詢問不應翻譯的單詞。雖然有必要離開品牌名稱沒有翻譯,還有其他術語,如其他支援品牌,產品名稱,以及法律術語,最好留在原始語言,而不翻譯他們。編譯了經過批准的術語錶后,您有機會明智地利用時間專注於其他重要的事情,而不是浪費在重新調整已經翻譯的內容上,這也將減輕團隊其他成員手動編輯此類術語時可能帶來的任何額外壓力。

3. 設定現實的項目時間框架: 人類專業翻譯人員花在翻譯專案上的時間越多,費用的成本就越高,就應該設定一個時間框架,讓你相信專案可以啟動,何時結束。這將讓譯員明智地利用他們的時間,並可能有一個可靠的時程表,顯示他們將要處理的任務的細目一次或其他。但是,如果您將採用機器翻譯來開始專案的初步部分,那麼您應該警惕在編輯后花費多少時間。

也 如果您將是您公司的任何員工的專案,您應該 請記住,當前專案不是他們原來的工作。他們還有其他 與翻譯專案一起做。因此,你應該關心 多少時間,他們要花費協助翻譯 專案。

確保為您的項目選擇切合實際的時間表,以及在翻譯過程中哪些已翻譯的頁面可以上線。

  • 保持持續溝通: 擁有更好的 和成功的工作流程,您的翻譯專案,這是必須有 保持您和隊友之間的持續對話,以及 翻譯太。當有一條連續的通信線路時,您將 能夠達到你的目標,如果有任何問題沿線 專案,它會得到解決之前,它成為額外的負擔 項目結束。

確保為一對一討論騰出空間。這種真誠的討論將使每個人在項目過程中保持警惕,自覺,堅定並具有歸屬感。在沒有物理對話的情況下或者不是最好的物理聚會的地方,可以使用虛擬會議選項,例如縮放,鬆弛,Google Teams和Microsoft Teams。這樣的定期虛擬會議將有助於使事情緊密結合在一起,以使項目成功。儘管在您為網站進行大規模翻譯項目的情況下,最好考慮使用這些虛擬選項。

當項目中所有成員之間不斷進行對話時,您會注意到團隊成員之間的一種聯繫形式將使項目順利進行。並且,當有需要時,可以很容易地彼此聯繫尋求幫助,而無需任何保留。

即時溝通選項還可以讓翻譯人員或其他隊友提出問題,並毫不拖延地找到問題的答案。評論和反饋將很容易通過。

無需再拖延,現在是時候開始為您的網站啟動翻譯協作了。網站翻譯並不是一件難事。如果您有合適的人來組建團隊,翻譯協作將幾乎沒有困難。

在本文的過程中,提到了當今公司和組織的多樣性,這使得擁有多語種團隊的需求變得更大。而且,當您聘請專業翻譯時,您將希望以最佳方式與他們聯繫。因此,本文著重於翻譯協作的四(4)個主要技巧。它提到要進行適當的團隊協作,您應確保確定團隊成員的角色,確保有適當的指導方針作為項目指導,並確保為項目設置了切合實際的目標時限,並且與團隊成員和翻譯人員保持持續的溝通。如果您嘗試遵循這些建議的四(4)個主要技巧,則不僅會見證成功的翻譯合作,而且還能在整個翻譯過程中開始,維持和保持良好的溝通。

如果您想透過自動翻譯工作流來提高翻譯標準,您會發現使用 ConveyThis 很有趣,因為透過將本文前面提到的所有提示與一些其他基本步驟(如為專業翻譯人員下訂單、查看翻譯歷史記錄的能力、創建和 管理個人術語術語的能力)相結合,該過程變得更加簡單。這些步驟包括:為專業翻譯人員下訂單、能夠創建和管理個人術語表術語,從而獲得手動將術語表規則添加到儀表板等。

您始終可以使用ConveyThis免費計畫或最適合您需求的計劃。

作者

卡維塔(Kavita Ramgahan)

發表評論 取消

您的電子郵件地址不會被公開。必填字段已標記*