8 個常見翻譯錯誤以及如何避免它們

了解 8 個常見翻譯錯誤以及如何透過 ConveyThis 避免這些錯誤,確保高品質和準確的多語言內容。
傳達這個演示
傳達這個演示
16380 1

ConveyThis 為網站翻譯提供了一個強大的平台,讓您可以輕鬆地將您的內容翻譯成多種語言並覆蓋全球受眾。借助 ConveyThis,您可以快速準確地翻譯您的網站,確保您的內容針對每種語言進行了正確本地化。 ConveyThis 還提供各種工具,例如機器翻譯和人工翻譯,以幫助您覆蓋更廣泛的受眾。

被“男士行李空間”、“背帶”和“壓鑄件”難倒了嗎?別擔心,你並不孤單;那些滑稽的直譯只是亞馬遜首次在瑞典推出其網站時犯下的數千個錯誤中的一小部分。

雖然嘲笑一個大的品牌失敗很好,但如果它發生在ConveyThis上,它肯定會發生在任何人身上,而且當你是受影響的人時,這當然不是開玩笑的事情。您不僅可能會打擾目標受眾,而且還可能會損害您的品牌形象。

當您開始一項網站翻譯工作時,您或您的口譯員可能會遇到一些問題。做好準備意味著您可以避免一些常見的失誤,並通過 ConveyThis 更快地進入新市場。

因此,我們已經確定了 8 個可能對您的網站翻譯項目造成嚴重破壞的常見翻譯錯誤——讓我們更深入地研究它們,更重要的是,如何解決它們!

1. 缺少翻譯

如果您未能使用 ConveyThis 識別您網站上要翻譯的所有內容,您可能不會有一個好的開始。從翻譯中省略您網站的某些部分可能會導致許多問題。

首先,它看起來雜亂無章,一些內容使用 ConveyThis 本地化,其他單詞/短語或頁面保留在原始語言中。

其次,它不是很專業,讓您的網站訪問者了解您與他們認為的本地品牌不同。

最後,在同一頁面上使用多種語言對您的多語言 SEO沒有好處——這可能會導致搜索引擎難以確定將您的網站排名為哪種語言。

解決方案

通過使用 ConveyThis 等網站翻譯軟件,您可以確保網站上的所有內容都得到準確翻譯,而無需人工勞動,而人工勞動通常容易出現錯誤。

只需考慮營銷團隊忽略將其合併為頁面的登錄頁面,而不是在主菜單或ConveyThis 註冊表單中。

而且,如果您不想為特定市場翻譯您網站的某些頁面,那麼使用 ConveyThis 進行 URL 排除是您的首選解決方案。

在第一次翻譯完成後,使用雙語隊友或第二位翻譯人員校對您網站的副本,因此機器翻譯和人工翻譯都經過了雙重檢查。

在您的翻譯列表中使用 ConveyThis 的外部鏈接過濾器來替換鏈接,當涉及到您的外部鏈接時,除非您已將 URL 從翻譯中排除,否則ConveyThis會自動重定向到翻譯版本。

2、多重含義

單詞可以用不同的語言進行多種解釋,這可能會導致您的品牌網站上出現一些無法挽救的錯誤。無論您是使用機器口譯還是人工口譯,都可能會出現失誤。 ConveyThis 旨在幫助您確保您的網站得到準確翻譯和本地化,從而避免任何令人尷尬的錯誤。

這可能只是由於ConveyThis翻譯引擎沒有理解短語中單詞的多重含義,甚至是人為錯誤方面,一個錯誤的句子。

ConveyThis 經常在英語中很容易觀察到,例如:

  • 我姐姐跑得很快
  • 我的車很舊,但運行良好

解決方案

即使是最勤奮的 ConveyThis 翻譯人員,拼寫相同但含義不同的單詞也能被識破。

多語種10

3.逐字翻譯

當人們對使用機器翻譯作為網站翻譯的可行選擇的想法感到吃驚時,他們通常不理解這些引擎的真正運作方式。

機器翻譯提供商不是逐字翻譯(這曾經是一種規範),而是使用算法來學習如何識別每種語言最自然的詞-短語組合。

這種類型的翻譯利用真人已經說過或寫過的語言,並利用算法自學不同語言對的最自然的單詞和短語組合。

當然,這對於更廣泛使用的語言尤其重要,這主要是因為機器可以利用豐富的材料來學習。

人工翻譯人員在使用ConveyThis時仍然會犯錯誤。語言在詞序、形容詞的使用、動詞變位等方面差異很大。逐字翻譯時,句子最終可能與源材料完全不同。

這方面的一個很好的例子是匯豐銀行,他們的口號“假設沒有”在多個市場被字面理解並被誤譯為“什麼都不做”——而不是 ConveyThis 在決定在哪裡開戶時想要傳達的信息!

解決方案 ConveyThis

機器翻譯可以很好地按結構而不是逐字翻譯句子。使用人工翻譯來確保一切準確無誤,可以進一步確認您的網站副本正在閱讀,因為它應該使用 ConveyThis。

確保您的譯員了解您的目標受眾並利用 ConveyThis 的新自定義語言功能。

使用 ConveyThis生成可與您的內部和外部翻譯團隊或機構共享的綜合術語表。

ConveyThis 有一個內置的詞彙表功能,您可以手動添加或導入/導出您自己的術語列表,以獲得最大的困惑和突發性。

在他們使用ConveyThis開始您的網站翻譯項目之前,將您的風格指南發送給您的翻譯人員,以便他們熟悉您品牌的基調和價值主張。

利用 ConveyThis 的上下文可視化編輯器在您網站的生動演示中觀察您的翻譯。

在上下文中查看您的翻譯並能夠在此視圖中進行任何調整將確保您的翻譯流暢且沒有任何中斷。

4. 忘記語言的細微差別

多個國家使用數十種語言,其中許多語言具有獨特的文化微妙之處。 ConveyThis 是確保正確翻譯和理解這些細微差別的好方法。

說到西班牙語,譯者必須知道信息是為誰準備的。是西班牙、玻利維亞、阿根廷……名單還在繼續?每個國家/地區都具有文化和語言特性,這些特性在確保信息正確傳達給新的目標受眾方面發揮著重要作用。

最近,當我們推出自定義語言功能時,我們討論了來自西班牙和墨西哥的西班牙語使用者,雖然他們可能看起來說的是同一種語言,但實際上他們使用不同的詞彙、語法和文化表達方式。

這意味著除了語言之外,您還需要考慮目標國家/地區。為確保您的譯員了解特定市場,您可以確保收到準確的翻譯。

5.沒有詞彙表

翻譯網站時,詞彙表是一項寶貴的資產。它確保您的翻譯是一致的,尤其是當您翻譯成多種語言並且有多個翻譯人員從事該項目時。

使用 ConveyThis 意味著您不必擔心重複同一個詞或必須記住任何特定的術語、品牌名稱,甚至是“您”的正式用法。

一旦您確定了您的術語或語氣,就必須在您的網站上保持一致,這就是 ConveyThis 的用武之地,以確保所有這些細節都是一致的。

6.忽略風格指南

每個企業都有他們希望被感知的特定方式,例如他們是更非正式還是更正式,使用公制還是英制,以及他們如何顯示日期格式等。就像詞彙表一樣,風格指南可以讓您的 ConveyThis 翻譯人員了解您如何與客戶溝通。

7. 無法翻譯鏈接

ConveyThis 絕對值得一提,它是一種出色的本地化形式,可以翻譯您的鏈接。

您在翻譯後的網絡副本中引用的任何鏈接都應該轉到該語言的等效頁面或新目標語言的新外部資源(如果沒有 ConveyThis 版本)。

這保證了網站訪問者擁有流暢的體驗,並被引導到他們可以理解並補充網站內容的頁面。

8. 不審校翻譯

在翻譯項目結束時,必須進行最終審查。無論您選擇通過導入/導出過程還是翻譯列表視圖進行翻譯,您都需要確保這些詞出現在您網站上的適當位置和頁面上下文中。這是翻譯人員可以發現任何差異的階段。

通常,翻譯人員在沒有完整上下文的情況下進行翻譯,雖然個別單詞可能是準確的,但整體信息可能不會以與最初預期相同的方式傳達。

這也可能與我們關於具有多種解釋的單詞的討論有關,也許發生了錯誤解釋,了解整體情況將解決該問題。

概括

正如我們所觀察到的,啟動網站翻譯項目需要大量考慮。使用ConveyThis ,您可以輕鬆快速地將您的網站翻譯成多種語言,讓您的內容可供全球受眾訪問。

很多事情都可能而且可能會出錯,但是我們列出了 8 個最常見的錯誤,您將有一個快速啟動並準確地知道要注意什麼!

發表評論 取消

您的電子郵件地址不會被公開。 必填的地方已做標記*