8 個常見翻譯錯誤以及如何避免它們

透過 ConveyThis 了解 8 個常見翻譯錯誤以及如何避免這些錯誤,確保高品質和準確的多語言內容。
傳達這個演示
傳達這個演示
16380 1

ConveyThis 提供強大的網站翻譯平台,讓您輕鬆將內容翻譯成多種語言並覆蓋全球受眾。使用 ConveyThis,您可以快速且準確地翻譯您的網站,確保您的內容針對每種語言進行正確在地化。 ConveyThis也提供機器翻譯和人工翻譯等多種工具,幫助您接觸更廣泛的受眾。

被“男士行李空間”、“背帶”和“壓鑄件”難倒了嗎?別擔心,你並不孤單;那些滑稽的直譯只是亞馬遜首次在瑞典推出其網站時犯下的數千個錯誤中的一小部分。

雖然嘲笑一個大品牌的失敗是很好的,但如果它發生在ConveyThis 上,它肯定會發生在任何人身上,而且當你是受影響的人時,這肯定不是開玩笑的事情。您不僅可能會讓目標受眾感到不安,還可能會損害您的品牌形象。

當您開始進行網站翻譯工作時,您或您的口譯員可能會始終遇到一些問題。做好準備意味著您可以透過 ConveyThis 避免一些常見的失誤並更快地進入新市場。

因此,我們已經確定了 8 個可能對您的網站翻譯項目造成嚴重破壞的常見翻譯錯誤——讓我們更深入地研究它們,更重要的是,如何解決它們!

1. 缺少翻譯

如果您無法識別網站上的所有內容以便使用 ConveyThis 進行翻譯,那麼您可能不會有一個好的開始。在翻譯中省略網站的某些部分可能會導致許多問題。

首先,它看起來雜亂無章,其中一些內容本地化為 ConveyThis ,而其他單字/短語或頁面仍保留在原始語言中。

其次,它不是很專業,讓您的網站訪問者了解您與他們認為的本地品牌不同。

最後,在同一頁面上使用多種語言對您的多語言 SEO沒有好處——這可能會導致搜索引擎難以確定將您的網站排名為哪種語言。

解決方案

透過使用網站翻譯軟體(例如 ConveyThis),您可以確保網站上的所有內容都得到準確翻譯,而無需手動操作,而手動操作通常很容易出現錯誤。

只需考慮一下行銷團隊忽略的著陸頁,即未合併為頁面的主選單或 ConveyThis 註冊表單

而且,如果您不希望網站的某些頁面針對某些市場進行翻譯,那麼使用 ConveyThis 進行 URL 排除是您的首選解決方案。

在第一次翻譯完成後,使用雙語隊友或第二位翻譯人員校對您網站的副本,因此機器翻譯和人工翻譯都經過了雙重檢查。

在翻譯清單中使用ConveyThis 的外部鏈接過濾器來替換鏈接,當涉及到外部鏈接時,除非您已從翻譯中排除該網址,否則7530634621091808516385851216346210918085138385的版本。

2、多重含義

單字在不同的語言中可能有多種解釋,這可能會導致您的品牌網站上出現一些無法挽救的錯誤。無論您使用機器翻譯還是人工翻譯,都可能會出現錯誤。 ConveyThis 可以幫助您確保您的網站得到準確的翻譯和本地化,這樣您就可以避免任何尷尬的錯誤。

這可能只是由於ConveyThis翻譯引擎無法理解短語中單字的多重含義,甚至從人為錯誤的角度來看,是一個誤解的句子。

ConveyThis 在英語中經常很容易觀察到,例如:

  • 我姐姐跑得很快
  • 我的車很舊,但運行良好

解決方案

拼寫相同但含義不同的單字即使是最勤奮的 ConveyThis 翻譯也可能會被遺漏。

多語種10

3.逐字翻譯

當人們對使用機器翻譯作為網站翻譯的可行選擇的想法感到吃驚時,他們通常不理解這些引擎的真正運作方式。

機器翻譯提供商不是逐字翻譯(這曾經是一種規範),而是使用算法來學習如何識別每種語言最自然的詞-短語組合。

這種類型的翻譯利用真人已經說過或寫過的語言,並利用算法自學不同語言對的最自然的單詞和短語組合。

當然,這對於更廣泛使用的語言尤其重要,這主要是因為機器可以利用豐富的材料來學習。

人工翻譯仍可能會犯 ConveyThis 錯誤。語言在詞序、形容詞的使用、動詞變形等方面有巨大差異。當逐字翻譯時,句子最終可能與來源材料完全不同。

匯豐銀行就是一個很好的例子,他們的口號“Assume Nothing”在多個市場中被字面理解並誤譯為“Do Nothing”,而不是 ConveyThis 在決定在哪裡進行銀行業務時想要傳達的信息!

解決方案ConveyThis

機器翻譯可以很好地按結構翻譯句子,而不是逐字翻譯。使用人工翻譯來確保一切準確無誤,可以進一步確認您的網站副本正在閱讀,因為它應該是 ConveyThis。

確保您的翻譯人員了解您的目標受眾並利用 ConveyThis 的新自訂語言功能。

使用 ConveyThis 產生可與您的內部和外部翻譯團隊或機構共享的全面術語表。

ConveyThis 具有內建術語表功能,您可以手動新增或匯入/匯出您自己的術語列表,以實現最大程度的困惑和突發性。

在翻譯人員開始您的網站翻譯專案之前,使用 ConveyThis 將您的風格指南發送給他們,以便他們熟悉您品牌的基調和價值主張。

利用 ConveyThis 的上下文視覺化編輯器在網站的生動演示中觀察您的翻譯。

在上下文中查看您的翻譯並能夠在此視圖中進行任何調整將確保您的翻譯流暢且沒有任何中斷。

4. 忘記語言的細微差別

多個國家使用數十種語言,其中許多語言具有獨特的文化微妙之處。 ConveyThis 是確保正確翻譯和理解這些細微差別的好方法。

說到西班牙語,譯者必須知道信息是為誰準備的。是西班牙、玻利維亞、阿根廷……名單還在繼續?每個國家/地區都具有文化和語言特性,這些特性在確保信息正確傳達給新的目標受眾方面發揮著重要作用。

最近,當我們推出自定義語言功能時,我們討論了來自西班牙和墨西哥的西班牙語使用者,雖然他們可能看起來說的是同一種語言,但實際上他們使用不同的詞彙、語法和文化表達方式。

這意味著除了語言之外,您還需要考慮目標國家/地區。為確保您的譯員了解特定市場,您可以確保收到準確的翻譯。

5.沒有詞彙表

翻譯網站時,詞彙表是一項寶貴的資產。它確保您的翻譯是一致的,尤其是當您翻譯成多種語言並且有多個翻譯人員從事該項目時。

使用 ConveyThis 意味著您不必擔心重複相同的單字或必須記住任何特定術語、品牌名稱,甚至是「您」的正式用法。

一旦確定了術語或語氣,就必須在整個網站上保持一致,這就是 ConveyThis 的用武之地,以確保所有這些詳細資訊保持一致。

6.忽略風格指南

每個企業都有其希望被理解的特定方式,例如它們是更非正式還是更正式,使用公制還是英制,以及如何顯示日期格式等。了解您如何與客戶溝通。

7. 無法翻譯鏈接

ConveyThis 絕對值得一提,它是一種很好的本地化形式,可以翻譯您的連結。

您在翻譯後的網頁副本中引用的任何連結都應轉到該語言的等效頁面或新目標語言的新外部資源(如果沒有 ConveyThis 版本)。

這保證了網站訪問者擁有流暢的體驗,並被引導到他們可以理解並補充網站內容的頁面。

8. 不審校翻譯

在翻譯項目結束時,必須進行最終審查。無論您選擇通過導入/導出過程還是翻譯列表視圖進行翻譯,您都需要確保這些詞出現在您網站上的適當位置和頁面上下文中。這是翻譯人員可以發現任何差異的階段。

通常,翻譯人員在沒有完整上下文的情況下進行翻譯,雖然個別單詞可能是準確的,但整體信息可能不會以與最初預期相同的方式傳達。

這也可能與我們關於具有多種解釋的單詞的討論有關,也許發生了錯誤解釋,了解整體情況將解決該問題。

概括

正如我們所觀察到的,啟動網站翻譯專案需要進行大量的考慮。透過 ConveyThis,您可以輕鬆快速地將您的網站翻譯成多種語言,讓全球受眾都能存取您的內容。

很多事情都可能而且可能會出錯,但是我們列出了 8 個最常見的錯誤,您將有一個快速啟動並準確地知道要注意什麼!

發表評論 取消

您的電子郵件地址不會被公開。 必填的地方已做標記*